[6-1 |] Turguide
| [6-1 |] Tour Guide
| |
[6-2 |] Preikestolen
| [6-2 |] Pulpit Rock
| |
[6-3]
| [6-3]
| |
[6-4 |] Forord
| [6-4 |] Foreword
| |
[6-5]
| [6-5]
| |
[6-6] Gaz de France og Stavanger Turistforening er svært glade for at vi sammen kan tilby denne guiden for turen til Preikestolen.
| [6-6] It is with great pleasure that Gaz de France and the Stavanger Tourist Association offer you this guide for the hike to the top of Pulpit Rock (Preikestolen).
| |
[6-7] Som et utenlandsk selskap i Norge er Gaz de France spesielt fornøyd med at det har lykkes å gi ut guiden på flere språk, blant annet fransk.
| [6-7] As a foreign company in Norway, Gaz de France is particularly pleased that it has been possible to publish this guide in several languages, including French.
| |
[6-8]
| [6-8]
| |
[6-9] Utgivelsen representerer det første synlige resultatet av samarbeidet som i oktober 2003 ble etablert mellom Den Norske Turistforening (DNT), Gaz de France's samfunnsnyttige stiftelse og den franske vandrerorganisasjonen FFRP.
| [6-9] This publication is the first tangible result of the collaboration established in October 2003 between the Norwegian Mountain Touring Association (DNT), the Gaz de France Foundation and the French touring association, FFRP (La Federation Francaise de la Randonnée Pédestre).
| |
[6-10]
| [6-10]
| |
[6-11] Vi håper og tror at denne turguiden vil gjøre den storslåtte turen til Preikestolen enda mer innholdsrik.
| [6-11] We hope and believe that this tour guide will make the scenic hike to Pulpit Rock even more enjoyable.
| |
[6-12]
| [6-12]
| |
[6-13 |] Bonne randonnee!
| [6-13 |] Bonne randonnée!
| |
[6-14 |] God tur!
| [6-14 |] Pleasant hiking!
| |
[6-15]
| [6-15]
| |
[6-16 |] Velkommen til Norges mest fargerike turmål!
| [6-16 |] Welcome to Norway's best-known tourist attraction!
| |
[6-17] Hvert år besøker omtrent 100.000 mennesker Preikestolen.
| [6-17] Every year about 100,000 people visit Pulpit Rock.
| |
[6-18] Verdenskartet som henger på Preikestolhytta viser at folk fra alle deler av kloden kommer for å oppleve denne spektakulære fjellformasjonen.
| [6-18] The map of the world that hangs in the Pulpit Rock Cabin shows that people from all over the world come here to experience this spectacular rock formation.
| |
[6-19] Mange av gjestene plasserer en knappenål på sitt hjemsted.
| [6-19] Many of the guests put a pin on their hometown.
| |
[6-20] Hvert år er Europa dekket av knappenålshoder, men ellers viser kartet et fargerikt fellesskap.
| [6-20] Every year, Europe is covered with pins, but the map shows visitors also come from much further afield.
| |
[6-21] Australia, Sør-Afrika, Uruguay, Kina, New Zealand, Mongolia, Kenya, Nepal, Canada, Saudi-Arabia og en lang rekke andre land har vært representerte.
| [6-21] Australia, South Africa, Uruguay, China, New Zealand, Mongolia, Kenya, Nepal, Canada, Saudi-Arabia and a long list of other countries have been represented in this way.
| |
[6-22] Og i hytteboka forteller mange at de bokstavlig talt opplever turen til Preikestolen som høydepunktet på sitt norgesbesøk.
| [6-22] In the cabin guest book, many people write that they found the hike to Pulpit Rock to be the high point of their visit to Norway in more ways than one.
| |
[6-23]
| [6-23]
| |
[6-24 |] Turen starter ved Preikestolhytta
| [6-24 |] The hike begins at the Pulpit Rock Cabin
| |
[6-25] Turløypen til selve Preikestolen starter ved Preikestolhytta.
[6-26] Her er tilrettelagt for å ta imot de mange små og store fjellvandrerne som ønsker å ta turen ut til den mektige fjellformasjonen. | [6-25] The trail to Pulpit Rock begins at the Pulpit Rock Cabin (Preikestolhytta), which is well prepared to welcome the many visitors of all ages who want to hike to the summit of this mighty rock formation.
| |
[6-27]
| [6-26]
| |
[6-28 |] 400 parkeringsplasser.
| [6-27] Parking lot with 400 spaces.
| |
[6-29 |] Avgift
| [6-28] Parking fee.
| |
[6-30]
| [6-29]
| |
[6-31 |] I sommersesongen buss til og fra Tau og Jørpeland flere ganger om dagen.
| [6-30] During the summer season, a bus runs to and from Tau and Jørpeland several times daily.
| |
[6-32 |] Ruteopplysninger: Østerhus bilruter, telefon 51 74 02 40
| [6-31] Information on bus schedules can be obtained from Østerhus bilruter, tel.: +47 51 74 02 40.
| |
[6-33]
| [6-32]
| |
[6-34 |] Jørpeland taxi, telefon 51 74 71 86
| [6-33 |] Jørpeland taxi, tel.: +47 51 74 71 86
| |
[6-35]
| [6-34]
| |
[6-36 |] Preikestolhytta
| [6-35 |] The Pulpit Rock Cabin
| |
[6-37]
| [6-36]
| |
[6-38 |] Åpent i sommersesongen
| [6-37 |] Open during the summer season
| |
[6-39]
| [6-38]
| |
[6-40 |] Åpen i sommersesongen
| [6-39 |] Open during the summer season
| |
[6-41 |] Salg av mineralvann, is, film, joggesko, souvenirer, post kort, Preikestoldiplom, kart, håndbøker
| [6-40 |] Sale of soft drinks, ice cream, film, running shoes, souvenirs, post cards, the Pulpit Rock diploma, maps, handbooks,
| |
[6-42]
| [6-41]
| |
[6-43 |] Preikestolhytta: www.preikestolhytta.no
| [6-42 |] The Pulpit Rock Cabin: www.preikestolhytta.no
| |
[6-44 |] Preikestolhytta@enter.vg
| [6-43 |] Preikestolhytta@enter.vg
| |
[6-45 |] Telefon 97165551
| [6-44 |] Tel.: 971 65 551
| |
[6-46 |] Overnatting
[6-47 |] Åpen medio mai - medio september | [6-45 |] Overnight accommodations: Open from mid-May to mid-September.
| |
[6-48 |] Rabatt for medlemmer av turistforening eller Vandrerhjem
| [6-46 |] Discount for members of Tourist Associations or Youth Hostels
| |
[6-49]
| [6-47]
| |
[6-50 |] Frokost kl. 0800 - 1000
| [6-48 |] Breakfast: 0800 - 1000
| |
[6-51 |] Lunsjretter/Småretter: kl. 12 - 16 og kl. 20 - 21
| [6-49 |] Lunch/snacks: 1200 - 1600 and 2000 - 2100
| |
[6-52 |] Middagsretter: kl. 16 - 20
| [6-50 |] Dinner: 1600-2000
| |
[6-53 |] Øl og vinrett
| [6-51 |] Licensed for beer and wine
| |
[6-54]
| [6-52]
| |
[6-55 |] Utleie
| [6-53 |] Rentals
| |
[6-56]
| [6-54]
| |
[6-57 |] Utleie av fiskeutstyr
| [6-55 |] Rental of fishing tackle
| |
[6-58 |] Aure i Refsvatn
| [6-56 |] Trout in Lake Refsvatnet
| |
[6-59 |] Fritt stangfiske i nordre del av vannet
| [6-57 |] Free angling in the northern end of the lake
| |
[6-60]
| [6-58]
| |
[6-61 |] Familievennlig sandstrand like nedenfor Preikestolhytta
| [6-59 |] Family-friendly sand beach just below the Pulpit Rock Cabin
| |
[6-62]
| [6-60]
| |
[6-63 |] Preikestolhytta ble bygget på fjellgarden Vatne
| [6-61 |] The Pulpit Rock Cabin was built at the Vatne mountain farm
| |
[6-64] Rundt 1900 fant de første turistene veien opp til Preikestolen.
| [6-62] Around 1900, the first tourists found their way up to Pulpit Rock.
| |
[6-65] De fleste måtte ha en overnatting for å kunne gjennomføre turen og i 1920 fikk Stavanger Turistforening (STF) innredet 3 rom for turister på den vegløse fjellgarden Vatne.
| [6-63] Most of them had to spend a night there in order to complete the trip and in 1920 the Stavanger Tourist Association (STF) furnished 3 rooms for tourists at the roadless Vatne mountain farm.
| |
[6-66] I 1925 ble det opprettet turiststasjon også på garden Torsnes her inne ved Refsvatnet.
| [6-64] In 1925, a tourist centre was also established at the Torsnes farm beside Lake Refsvatnet.
| |
[6-67]
| [6-65]
| |
[6-68] Strømmen av turister økte gradvis og særlig om våren kunne Vatne og Torsnes være overfylt av folk som skulle til Preikestolen.
| [6-66] The stream of tourists gradually increased and, especially in the springtime, Vatne and Torsnes could be jam-packed with hikers making for the top of Pulpit Rock.
| |
[6-69] Allerede i 1920-årene rapporteres det om over 100 overnattinger på Torsnes.
| [6-67] As early as the 1920s, over 100 overnight stays were reported at Torsnes.
| |
[6-70] I 1949 bygde STF Preikestolhytta like ved gardshuset på Vatne.
| [6-68] In 1949, STF built the Pulpit Rock Cabin just beside the Vatne farmhouse.
| |
[6-71] Byggingen av en så stor hytte langt inne i fjellet ble et stort løft for turistforeningen.
| [6-69] The construction of such a big cabin deep in the mountains gave a big boost to the tourist association.
| |
[6-72] All transport ble foretatt fra Lysefjorden.
| [6-70] All transport went by way of the Lysefjord.
| |
[6-73] Det ble bygget kai på Refså ved Lysefjorden og motordrevet taubane fra fjorden og opp den bratte fjellsiden til Refsvatnet.
| [6-71] A dock was built at Refså on the Lysefjord, and a motor-driven aerial cableway was constructed from the fjord up the steep mountainside to Lake Refsvatnet.
| |
[6-74] Motorbåt fraktet folk og varer over vatnet.
| [6-72] From there, a motorboat ferried people and goods across the lake.
| |
[6-75] Tømmeret til hytta ble hogget fra egen skog og en sag ble oppført nede ved vatnet.
| [6-73] The timber for the cabin was cut from the farm's own forest, and a saw was installed down by the lake.
| |
[6-76] I 1961 kom bilvei fram til hytta.
| [6-74] In 1961, a road was built in to the cabin.
| |
[6-77] Dermed kunne Preikestolen nås på en dagstur.
| [6-75] After that, the summit of Pulpit Rock could be reached on a day trip.
| |
[6-78] Tilstrømningen av folk økte år for år.
| [6-76] The influx of visitors increased year after year.
| |
[6-79] En ny tidsepoke begynte.
| [6-77] The area was taking on a new life.
| |
[6-80]
| [6-78]
| |
[6-81 |] Vatnegarden ble ryddet på 1800-tallet
| [6-79 |] The farm at Vatne was cleared in the 1800s
| |
[6-82] Fremdeles er det mange spor etter den gamle fjellgarden på Vatne.
| [6-80] There are still many traces of the old mountain farm at Vatne.
| |
[6-83] Gardshuset står fortsatt og brukes i dag til overnatting for de som ønsker å stelle seg selv.
| [6-81] The farmhouse is still standing and is currently used for overnight accommodation for those who prefer self-service.
| |
[6-84] I beiteområdet omkring forteller hustufter, steingjerder og rydningsrøyser om arbeid og slit gjennom generasjoner.
| [6-82] In the pasture area surrounding the farm, sites of former buildings, stone walls and piles of cleared stones tell a tale of generations of hard work and toil.
| |
[6-85]
| [6-83]
| |
[6-86] Vatne ligger flott plassert i den tørre solbakken nord for Refsvatnet.
| [6-84] Vatne is splendidly located on the dry, sunny slope north of Lake Refsvatnet.
| |
[6-87] Her var markene større og jorda dypere enn på den andre fjellgarden her inne, Torsnes.
| [6-85] The fields here were larger and the soil deeper than they were at Torsnes, the other mountain farm up here.
| |
[6-88] Den første som brukte dette området skal ha vært en fredløs mann, men først tidlig på 1800-tallet forteller skriftlige kilder om brukere på Vatne.
| [6-86] The first person to make use of this area is said to have been an outlaw, but according to written sources there were no farmers at Vatne until the early 1800s.
| |
[6-89] Tollag Ellingson fra Kalleli ved Lysefjorden flyttet hit inn i 1810.
| [6-87] Tollag Ellingson from Kalleli on the Lysefjord moved here in 1810.
| |
[6-90] Han hadde 6 barn, men to eller tre av barna døde før de vokste opp.
| [6-88] He had six children, but two or perhaps three of them died young.
| |
[6-91] I 1875 ble det holdt en folketelling på Vatne.
| [6-89] In 1875, a census was taken at Vatne.
| |
[6-92] Følgende personer var da til stede: Elling Tollefsen, husfar.
[6-93] I tillegg hans kone, tjenestepike og en legdekone på 80 år. | [6-90] The following persons were present: Elling Tollefsen, head of family, along with his wife, maidservant and an 80-year-old woman.
| |
[6-94] Jonas Aslaksen, husfar.
[6-95] I tillegg hans kone, sønn/tjenestegutt Guttorm og fosterdatter Inger. | [6-91] Jonas Aslaksen, head of family, along with his wife, son and/or farm hand, Guttorm, and his foster daughter Inger.
| |
[6-96] Følgende dyr ble tatt med i tellingen: 8 kyr, 128 sauer, 35 geiter, 1 gris.
| [6-92] The following animals were counted in the census: 8 cows, 128 sheep, 35 goats and 1 pig.
| |
[6-97]
| [6-93]
| |
[6-98 |] Turen til Preikestolen krever godt fottøy!
| [6-94 |] Don't set off to Pulpit Rock without sturdy footwear!
| |
[6-99]
| [6-95]
| |
[6-100] Løypen til Preikestolen ble merket første gang i 1921.
| [6-96] The trail to Pulpit Rock was marked for the first time in 1921.
| |
[6-101] Det var en helt enkel sti, uten noen særlig tilrettelegging.
[6-102] Men da bilvegen kom til Preikestolhytta i 1961, økte trafikken ut til Preikestolen sterkt. | [6-97] At that time it was just a simple footpath with no added improvements, but with the coming of the road to the Pulpit Rock Cabin in 1961 the tourist traffic up to Pulpit Rock increased considerably.
| |
[6-103] De mange turistene satte sine spor.
| [6-98] The many tourists soon began to leave their mark.
| |
[6-104] Slitasjen på myrene og de våte partiene ble så sterk at det ble nødvendig å lage en helt ny løype.
| [6-99] The destruction of the marshes and wet areas was so great that a completely new trail had to be built.
| |
[6-105] I 90-årene ble det ved hjelp av offentlige midler satt i gang et stort stiprosjekt.
| [6-100] In the 1990s, a major trail-building project was initiated with the aid of public funding.
| |
[6-106] Resultatet ble en turløype som tåler tråkk - og som samtidig er nydelig tilpasset den sårbare naturen.
| [6-101] The result was a trail that can withstand the heavy tourist traffic and which is also beautifully adapted to the vulnerable natural environment.
| |
[6-107]
| [6-102]
| |
[6-108] Fotturen fra parkeringsplassen og ut til selve Preikestol-platået er bare 3,8 km, men tar likevel nesten 2 timer hver vei.
| [6-103] The hike from the parking lot up to the actual Pulpit Rock plateau is only 3.8 km long, but it still takes about two hours each way.
| |
[6-109] Turen har en høydeforskjell på 350 meter og selve turløypen veksler mellom grus, stein og blankskurt berg.
| [6-104] The trail rises 350 metres and the surface varies between gravel, stone and polished rocks.
| |
[6-110] Steinene kan være sleipe å gå på i regnvær - så det er best å trø forsiktig.
| [6-105] The rocks can be very slippery in rainy weather, so it is best to watch your step.
| |
[6-111]
| [6-106]
| |
[6-112] Fra Tjødnane kan du velge om du vil følge den tradisjonelle løypen langs svimlende stup høyt over Lysefjorden, eller følge nylaget sti fram til platået ovenfor selve Preikestolen.
| [6-107] From the Tjødnane lakes, you can choose to follow the traditional route along a sheer clifftop high above the Lysefjord or the newly built trail up to the plateau above Pulpit Rock.
| |
[6-113] Disse to alternativene kan tas som en rundtur.
| [6-108] These alternative routes can be combined to make a round trip.
| |
[6-114]
| [6-109]
| |
[6-115] Været kan skifte fort så husk regntøy, varme klær, mat og drikke i sekken.
| [6-110] The weather can change rapidly here, so remember to bring along rainwear, warm clothing, food and drink in your backpack.
| |
[6-116] Det er ikke mulig å kjøpe mat og drikke underveis - så det må du ta med deg fra startstedet.
| [6-111] There is no sale of refreshments along the trail, so you have to carry whatever you need.
| |
[6-117]
| [6-112]
| |
[6-118 |] Nyt utsikten over Vatnegarden og Preikestolhytta
| [6-113 |] Enjoy the view of the Vatne farm and the Pulpit Rock Cabin
| |
[6-119]
| [6-114]
| |
[6-120] Ta en pause når du har kommet opp den første bratte bakken fra parkeringsplassen.
| [6-115] Take a break when you reach the top of the first steep climb from the parking lot.
| |
[6-121] Fra platået (350 moh) er det flott utsikt over Preikestolhytta og den tidligere Vatnegarden.
| [6-116] From the plateau (350 metres above sea level), there is an excellent view of the Pulpit Rock Cabin and the former Vatne farm.
| |
[6-122] Tidligere var dette området så trefattig at bonden på Vatne skar torv i myrene ovenfor garden for å ha til brensel.
| [6-117] There used to be so few trees in this area that the farmer at Vatne cut peat in the marshes above the farm to use as fuel.
| |
[6-123] I dag er ikke det nødvendig.
| [6-118] Today, that is no longer necessary.
| |
[6-124] Det gamle jordbrukslandskapet er i ferd med å gro til og det begynner å bli vanskelig å finne mange av de gamle murene og slåttemarkene.
| [6-119] The old agricultural landscape is gradually becoming overgrown, and many of the old walls and hayfields are already hard to find.
| |
[6-125] Tilgroingen skyldes i første rekke at det er færre beitedyr og lite vedhogst.
| [6-120] This growth of vegetation is primarily due to the decline in both the number of grazing animals and the intensity of timber cutting.
| |
[6-126] I tillegg fører nedbøren med seg en rekke kjemiske stoffer som gjødsler naturen.
| [6-121] Precipitation also brings with it a number of nutrients that fertilise the soil and promote growth.
| |
[6-127] Stavanger Turistforening eier totalt 8000 da av dette vakre området og håper at riktig mange vil bruke det til friluftsliv.
| [6-122] The Stavanger Tourist Association owns a total of 8,000 decares of this beautiful area and hopes that many people will make use of it for outdoor recreation.
| |
[6-128] Her kan du gjøre spennende ting i dagevis: Bade, fiske, ro, plukke bær og sopp - og ikke minst gå de andre merkede turene i området.
| [6-123] Here you can find exciting things to do for days on end: bathing, fishing, rowing, picking wild berries and mushrooms - and last but not least hiking on the other marked trails in the area.
| |
[6-129] Prøv selv.
| [6-124] Try it yourself.
| |
[6-130]
| [6-125]
| |
[6-131 |] Landskapet er formet av isbreer
| [6-126 |] The landscape was shaped by glaciers
| |
[6-132] Veien fra Jøssang til Preikestolhytta skjærer på sitt høyeste punkt gjennom Vatnerinda.
| [6-127] At its highest point, the road from Jøssang to the Pulpit Rock Cabin crosses the Vatnerinda ridge.
| |
[6-133] Tidligere trodde folk at det var troll som hadde lagt opp de enorme steinryggene langs Vatnerinda og videre langs høydedraget rundt Refsvatnet.
| [6-128] In the old days, people believed that the enormous stone ridges along the Vatnerinda ridge and on along the high ground around Lake Refsvatnet had been erected by trolls.
| |
[6-134] I dag vet vi at ryggene ble skjøvet opp som randmorener av Lysefjordbreen for ca 10.500 år siden.
| [6-129] Today we know that the ridges were thrust up as terminal moraines by the Lysefjord Glacier about 10,500 years ago.
| |
[6-135] Hele Lysefjorden var da fylt med is, og en istunge lå innover der Refsvatnet og Preikestolhytta ligger i dag.
| [6-130] At that time, the whole Lysefjord was filled with ice, and a tongue of ice reached in to where Lake Refsvatnet and the Pulpit Rock Cabin are situated today.
| |
[6-136]
| [6-131]
| |
[6-137 |] Lysefjordbreen
| [6-132 |] The Lysefjord Glacier
| |
[6-138] Kartet viser hvordan kanten av Lysefjordbreen lå i dette området for ca 10.500 år siden.
| [6-133] The map shows where the rim of the Lysefjord Glacier was located in this area about 10,500 years ago.
| |
[6-139] Dette utsiktspunktet var midt i brekanten.
| [6-134] This viewpoint would have been right in the middle of the glacier rim.
| |
[6-140] Preikestolhytta hadde så vidt vært dekket av isbreen, mens bilveien opp fra Jøssang ville ha ligget like utenfor iskanten.
| [6-135] The Pulpit Rock Cabin would have just barely been covered by the glacier, while the road up from Jøssang would have been just beyond the edge of the ice.
| |
[6-141] Langs veien på utsiden av randmorenen har smeltevann fra breen spylt landskapet rent for løsmasser, mens området på innsiden stort sett er rikt på løsmasser og jord.
| [6-136] Along the road on the outside of the terminal moraine, melt water from the glacier flushed loose earth and gravel away from the landscape, whereas there is usually an abundance of loose material on the inside of the moraine.
| |
[6-142] Da disse randmorenene ble bygget opp, ble det avsatt andre morener lange hele norskekysten fra Finnmark i nord til Østfold i sør.
| [6-137] At the same time as these terminal moraines were built up, other moraines were deposited along the whole Norwegian coast from Finnmark County in the North to Østfold County in the southeast.
| |
[6-143] Morener fra denne perioden kalles ofte for Raet.
| [6-138] Moraines from this period are often called Raet (end moraines).
| |
[6-144]
| [6-139]
| |
[6-145 |] Moreneryggene består av kjempesteiner
| [6-140 |] The moraine ridges consist of gigantic boulders
| |
[6-146] Ismassene i en isbre beveger seg plastisk, og breen kan flytte på grus og stein.
| [6-141] The blocks of ice in a glacier move fluidly, and the glacier can transport gravel and stone.
| |
[6-147] Langs kanten av en bre i bevegelse vil det bygges opp randmorener.
| [6-142] Along the rim of a glacier in movement, terminal moraines will be deposited.
| |
[6-148] I området langs Lysefjorden består randmorenene av mange kjempestore steinblokker og lite finmateriale.
| [6-143] In the area along the Lysefjord, the terminal moraines consist of many enormous boulders and not much fine gravel.
| |
[6-149] Nærkontakt med denne blokkrike morenen vil du få senere på fotturen, men du kan også studere den nærmere ved å ta en liten avstikker herfra, hundre meter langs stien mot Moslifjell.
| [6-144] You will get a good look at this boulder moraine later in this hike, but you can also study it more closely by taking a small side trip here and walking 100 metres up the trail to Mt. Moslifjell.
| |
[6-150] (Men kom tilbake til dette utgangspunktet dersom du skal videre på stien til Preikestolen.)
| [6-145] (But remember to return to this spot if you want to continue on the trail to Pulpit Rock.)
| |
[6-151]
| [6-146]
| |
[6-152 |] Krokete furutrær
| [6-147 |] Crooked pine trees
| |
[6-153]
| [6-148]
| |
[6-154] Turløypen flater ut og fortsetter bortover platået.
| [6-149] The trail levels off and continues along the plateau.
| |
[6-155] Her vokser kortvokste og kompakte furutrær som minner om japanske bonsai-vekster.
| [6-150] In this area grow a number of short, compact pine trees, which may remind you of Japanese bonsai trees.
| |
[6-156] Furu var ett av de treslagene som først kom til Norge etter istiden.
| [6-151] Pine was one of the first tree species to arrive in Norway after the Ice Age.
| |
[6-157] Furu trives på grusjord og tåler uttørring rimelig bra.
| [6-152] Pine thrives in gravelly soil and is relatively drought-tolerant.
| |
[6-158] Furu vokser seg vanligvis høyreist og flott der den får næring nok.
| [6-153] When they get enough nutrients, pines grow to be tall and majestic.
| |
[6-159] Bonsai-varianten tyder nok på hardere vekstvilkår.
| [6-154] The Bonsai variety almost certainly indicates harsher growing conditions.
| |
[6-160]
| [6-155]
| |
[6-161] Lenger borte reiser strake og høye furutrær seg mot himmelen.
| [6-156] Farther along the trail, the pines get a lot taller.
| |
[6-162] Her er tydeligvis jordsmonnet bedre.
| [6-157] Here the soil is clearly better.
| |
[6-163] Mellom trærne kan du skimte neset i Refsvatn hvor den nedlagte fjellgarden Torsnes ligger.
| [6-158] Through the trees, you can catch a glimpse of the point on Lake Refsvatnet where the abandoned Torsnes mountain farm is located.
| |
[6-164]
| [6-159]
| |
[6-165 |] God smak fra skog og fjell
| [6-160 |] Tasty forest and mountain treats
| |
[6-166]
| [6-161]
| |
[6-167] Utpå sommeren og høsten kan du langs turløypen finne modne bær.
| [6-162] As summer stretches into autumn, you may find ripe berries along the trail.
| |
[6-168] Tidligere var folk flinke til å plukke bær til saft og syltetøy - nå går alt for mange forbi.
| [6-163] In the old days, people were very good at gathering berries for juice and jam - nowadays, far too many people just pass them by.
| |
[6-169] Men ta en liten avstikker og se hva du kan finne.
| [6-164] Take a little stroll off the beaten path and see what you can find.
| |
[6-170] Her er mange gode smaker, både til dessert - og til spennende middagsretter.
| [6-165] There are many tasty treats that can be used in both desserts and exciting dinner dishes.
| |
[6-171]
| [6-166]
| |
[6-172 |] Blåbær
| [6-167 |] Bilberries (Wild blueberries)
| |
[6-173] Blåbær er vanlig i hele området.
| [6-168] Bilberries are quite common throughout the whole area.
| |
[6-174] De smaker godt - og er kjent som mageregulerende middel.
| [6-169] They taste good and are known to have an anti-diarrhoeic effect.
| |
[6-175]
| [6-170]
| |
[6-176 |] Blokkebær, skinntryte, mikkelsbær
| [6-171 |] Northern bilberries (Bog whortleberries)
| |
[6-177] Blokkebæra er også blå utvendig, men til forskjell fra blåbæra er de svakt grønnlige inni.
| [6-172] Northern bilberries are also blue on the outside, but unlike bilberries they are pale green on the inside.
| |
[6-178] Blokkebær står ofte igjen etter at blåbærplukkerne har dratt hjem.
| [6-173] Northern bilberries are often left behind after the bilberry pickers have gone home.
| |
[6-179] Det er synd.
[6-180] For bæra smaker godt - og inneholder over tre ganger så mye C-vitamin som blåbær. | [6-174] That's a shame because the berry tastes good and contains over three times as much vitamin C as a bilberry.
| |
[6-181] Lag suppe av blokkebær.
| [6-175] A tasty soup can be made of northern bilberries.
| |
[6-182] Den har en mild fin smak som minner om stikkelsbær.
| [6-176] They have a pleasant, mild taste that is reminiscent of gooseberries.
| |
[6-183]
| [6-177]
| |
[6-184 |] Utsikt mot Stavanger og Boknafjorden
| [6-178 |] View toward Stavanger and the Boknafjord
| |
[6-185]
| [6-179]
| |
[6-186] Etter en stigning gjennom skog og ur dukker neste utsiktspunkt opp, 420 moh.
| [6-180] After a climb through the forest and over scree, you reach the next viewpoint, 420 metres above sea level.
| |
[6-187] Herfra kan vi i klart vær se store deler av Boknafjorden med Stavanger by lengst til venstre - 2,5 mil unna.
| [6-181] In clear weather, you can see most of the Boknafjord from here with the city of Stavanger on the far left - 25 km in the distance.
| |
[6-188] Midt i fjorden ligger øyene Bru, Åmøy, Mosterøy og Rennesøy.
| [6-182] In the middle of the fjord lie the islands Bru, Åmøy, Mosterøy and Rennesøy.
| |
[6-189] På fastlandet til høyre ser vi litt av byen Jørpeland.
| [6-183] On the mainland to the right, we get a glimpse of the town of Jørpeland.
| |
[6-190] Dersom du ønsker å se enda litt mer, skal du gå opp på Husafjellet like sør for der du står.
| [6-184] For an even better view, take a side trip to the top of Husafjellet, which rises directly to the south of where you are standing.
| |
[6-191]
| [6-185]
| |
[6-192] Skogen har her begynt å tynnes ut - og fjellbjørka har begynt å overta.
| [6-186] The forest here has begun to thin out, and the mountain birches are beginning to get the upper hand.
| |
[6-193] Tregrensen i denne delen av Norge ligger rundt 600 meter.
| [6-187] The tree line in this part of Norway is about 600 metres above sea level.
| |
[6-194] Lenger innover i landet ligger tregrensen høyere, på Østlandet kan den gå helt opp i 1200 meter.
| [6-188] Farther into the interior of the country, the tree line is higher; in Eastern Norway, it can be as high as 1,200 metres above sea level.
| |
[6-195] I Norge er det bjørka som vokser høyest opp i fjellet.
| [6-189] In Norway, the birch is the tree that grows highest up in the mountains.
| |
[6-196] De siste årene ser det ut til at tregrensen kryper oppover, trolig på grunn av mildere klima.
| [6-190] In recent years, the tree line seems to be slowly creeping upward, probably as a result of a milder climate.
| |
[6-197] Mindre husdyrbeiting og mindre uttak av skog til vedfyring bidrar også til at landskapet gror igjen.
| [6-191] Less grazing of farm animals and reduced removal of timber for wood heating are other reasons why the landscape is becoming more overgrown.
| |
[6-198] I løpet av de siste årene har vi sett store forandringer.
| [6-192] During the last few years, major changes have been noted.
| |
[6-199]
| [6-193]
| |
[6-200 |] Stidele Moslifjell
| [6-194 |] The Mt. Moslifjell trail junction
| |
[6-201] Herfra går det en flott rundtur opp til toppen av Moslifjell (718 moh).
| [6-195] From here, you can take an exciting circular trail up to the summit of Mt. Moslifjell (718 metres above sea level).
| |
[6-202] Dette er et godt alternativ for dere som ikke har lyst til å gå samme vei tilbake fra Preikestolen - og som har krefter igjen.
| [6-196] This is a good alternative for those of you who still have plenty of energy and do not want to take the same route back from Pulpit Rock.
| |
[6-203] Turen går først gjennom skog, før du kommer opp i praktfullt, åpent høyfjellsterreng med utsikt til alle kanter.
| [6-197] The trail begins in the forest and then climbs up into magnificent, open high mountain terrain with views in all directions.
| |
[6-204] Mosliløypen kommer inn på Preikestolløypen igjen ved det første utsiktspunktet.
| [6-198] The Mt. Moslifjell trail joins the Pulpit Rock trail again at the first viewpoint.
| |
[6-205] Turen har en høydeforskjell på 300 meter - og tar ca 2 timer ekstra.
| [6-199] The hike involves a climb of 300 metres and takes another two hours.
| |
[6-206]
| [6-200]
| |
[6-207 |] Elg, hjort og rådyr holder til her
| [6-201 |] Norwegian moose, hart and roe deer can be seen in this area
| |
[6-208] I området her inne kan du være heldig og treffe på de tre hjortedyrene som lever her; elg, hjort og rådyr.
| [6-202] In this area, you may get lucky and catch a glimpse of one of the three species of deer that inhabit this area: Norwegian moose, hart and roe deer.
| |
[6-209] Langs Preikestolstien er det som regel så mye folk at dyra holder seg borte.
[6-210] Men på turen til Moslifjell, eller dersom du tar en avstikker på egen hånd, kan du komme nærmere inn på naturen og dyrelivet. | [6-203] Along the Pulpit Rock trail, there are usually so many people that these animals keep a safe distance away, but on the hike to Mt. Moslifjell, or if you take a side trip somewhere else on your own initiative, you quickly get into wilder country and may catch a glimpse of the local fauna.
| |
[6-211] Selv om du ikke skulle treffe på levende dyr, så er det ofte spor å finne.
| [6-204] Even if you do not get to see any living animals, you will often finds traces of them along this trail.
| |
[6-212]
| [6-205]
| |
[6-213 |] Krogebekkmyra
| [6-206 |] Krogebekkmyra
| |
[6-214]
| [6-207]
| |
[6-215] Store deler av Norge har vært dekket av myr.
| [6-208] Large parts of Norway have been covered by marshes.
| |
[6-216] Myrer finner vi i forsenkninger i områder med rikelig nedbør.
| [6-209] We find marshes, or bogs, in depressions in areas with a lot of precipitation.
| |
[6-217] Døde planter brytes ikke ned fordi marken hele tiden er vannmettet og oksygenet ikke får bidra til en normal nedbrytning.
| [6-210] Dead plants do not decompose because the ground is always water-saturated, so that oxygen cannot contribute to normal decomposition.
| |
[6-218] Den ufullstendige forråtnelsen danner en gass som lukter litt surt.
| [6-211] The incomplete decomposition forms a gas that smells a little dank.
| |
[6-219] Dette gir den karakteristiske - og ganske gode - myrlukten.
| [6-212] This produces the characteristic - and quite pleasant - smell of a marsh.
| |
[6-220] Like under det øverste plantedekket ligger en svart sorpe, dette er de ikke-nedbrutte planterestene.
| [6-213] Just beneath the upper plant coverage lies a black mire, which is the undecomposed plant remains.
| |
[6-221] Sorpen er helt organisk - uten sand og stein som vi ellers finner i annen jord under plantene.
| [6-214] The mire is completely organic with none of the sand or mineral content generally found in other types of soil beneath plants.
| |
[6-222] På myrer finner vi ulike plantetyper som har spesialisert seg på et liv i et vannmettet miljø.
| [6-215] In marshes, we find various types of plants that have specialised in life in a water-saturated environment.
| |
[6-223] Tråkk over myrer har en tendens til å utvide seg, folk flest liker ikke å tråkke i sorpe.
| [6-216] The passage of hikers across a marsh tends to enlarge the path.
[6-217] Most people don't like to walk through mire. | |
[6-224] Vi går ved siden av sorpen og snart blir stien mange meter bred.
| [6-218] We try to bypass the boggy patch, and pretty soon the trail is many metres wide.
| |
[6-225] Over Krogebekkmyra er det derfor laget gangbane for å forhindre slitasje og for å lette ferdselen for de vandrende.
| [6-219] A wooden walkway has therefore been laid across Krogebekkmyra to prevent unnecessary destruction of the marsh and make it easier for hikers to cross it.
| |
[6-226] Slike "kavlebroer" bygger på en mange hundre år gammel tradisjon.
| [6-220] These wooden causeways are constructed according to a tradition that is many hundred years old.
| |
[6-227]
| [6-221]
| |
[6-228 |] Dvergbjørk
| [6-222 |] Dwarf birch
| |
[6-229] Dvergbjørka er en liten og lavtkrypende busk, den trives der det er tørt.
| [6-223] The dwarf birch is a small ground-hugging shrub that thrives in dry places.
| |
[6-230] Den har små runde blader som får en intens og vakker gulrød farge om høsten.
| [6-224] It has small, round leaves that turn a beautiful, intense orangey-red in the autumn.
| |
[6-231]
| [6-225]
| |
[6-232 |] Frosk
| [6-226 |] Frog
| |
[6-233] Frosk holder til på myra.
| [6-227] There are frogs in the marsh.
| |
[6-234] I paringstiden vil du høre hannene lokke på hunnene med kvekkende lyder.
| [6-228] During the mating season, you can hear the males calling to the females with croaking sounds.
| |
[6-235] Hunnen legger flere hundre egg på grunt vann.
| [6-229] The females lay hundreds of eggs in shallow water.
| |
[6-236] Eggene utvikles til rumpetroll som senere forvandles til frosk.
| [6-230] The eggs develop into tadpoles, which are later transformed into frogs.
| |
[6-237] Den viktigste næringen er insekter og snegler.
| [6-231] Their most important sources of nutrition are insects and snails.
| |
[6-238]
| [6-232]
| |
[6-239 |] Øyenstikker
| [6-233 |] Dragonfly
| |
[6-240] Øyenstikkerne er blant de fargerike insektene som folk lett legger merke til.
| [6-234] Dragonflies are among the most colourful insects that catch our eye.
| |
[6-241] De er bygget for kunstflyging.
| [6-235] They are built for aerobatics.
| |
[6-242] Vingene er festet på et bryst som er pakket med muskler, og de store, fargerike fasettøynene gir dem et flott overblikk over omgivelsene.
| [6-236] Their wings are fastened to a muscular thorax, and their large, colourful compound eyes give them an excellent overview of their surroundings.
| |
[6-243] De er jegere som lever av bl.a. fluer og små sommerfugler.
| [6-237] They are hunters that live off flies, small butterflies and other insects.
| |
[6-244]
| [6-238]
| |
[6-245 |] Rome
| [6-239 |] Bog Asphodel
| |
[6-246] Rome er en liten lilje som setter farge på myrene.
| [6-240] The bog asphodel is a small lily that adds a touch of colour to the marshes.
| |
[6-247] Under blomstringen gjør den myra gylden, men etter hvert som frukten modnes går den over i rødgrønt.
| [6-241] When it flowers, it turns the marsh golden, but as the fruit begins to ripen it takes on a reddish green colour.
| |
[6-248] Stengler og blad gråner etter hvert, og om våren er det et trolsk gråaktig preg over romemyrene.
| [6-242] The stems and leaves gradually turn grey, giving a bewitching greyish tint to bog asphodel marshes in the springtime.
| |
[6-249] Planten inneholder et giftstoff som gir sau en hudsykdom, alvelda.
| [6-243] The plant contains a toxin that gives sheep a skin disease, alveld (literally elf fire).
| |
[6-250]
| [6-244]
| |
[6-251 |] Soldogg
| [6-245 |] Sundew
| |
[6-252] Denne vakre myrplanten er egentlig en kjøtteter.
| [6-246] This beautiful marsh plant is actually insectivorous.
| |
[6-253] Soldoggens vakre, ildrøde og glinsende farge virker tiltrekkende på mange insekter.
| [6-247] The sundew's beautiful, bright red, shiny colour attracts many insects.
| |
[6-254] Dråpene ytterst på bladrosettene ligner vann, men insekter som setter seg på planten, blir hengende fast og langsomt kvalt.
| [6-248] The drops on the outermost edge of the rosette of leaves look like water, but insects that land on the plant get stuck fast and slowly suffocate.
| |
[6-255] Soldoggen suger i seg næringsstoffene i insektet for å skaffe seg det nitrogenet den trenger.
| [6-249] The sundew absorbs the nutrients from the dead insects in order to obtain the nitrogen it needs to survive.
| |
[6-256]
| [6-250]
| |
[6-257 |] Duskull
| [6-251 |] Common cotton grass
| |
[6-258] Myrull finnes ofte i stort antall på myrer.
| [6-252] Cotton grass is often abundant in Norwegian marshes.
| |
[6-259] Den hvite "ullen" er ikke blomster, men børster som virker som flyvehjelp for frøene for at de skal spres langt bort fra morplanten.
| [6-253] The white "cotton" is not a flower, but a brushlike attachment to the fruit, which gives the airborne seeds mobility so that they can be dispersed a great distance from the mother plant.
| |
[6-260] "Ullen" har vært brukt som putefyll.
| [6-254] The "cotton" has been used as pillow stuffing.
| |
[6-261] Det er 8 forskjellige myrullarter i Norge.
| [6-255] There are eight different cotton grass species in Norway.
| |
[6-262] Duskull finner vi i store mengder på sure myrer.
| [6-256] Common cotton grass is extremely abundant in acidic marshes.
| |
[6-263]
| [6-257]
| |
[6-264 |] Ura opp til Neverdalsskaret
| [6-258 |] The scree up to Neverdals Pass
| |
[6-265]
| [6-259]
| |
[6-266 |] Ura er laget av Lysefjordbreen
| [6-260 |] The scree was deposited by the Lysefjord Glacier
| |
[6-267] Denne svære steinura er en del av den store randmorenen som ble dannet av isbreene for ca 10.500 år siden.
| [6-261] This massive field of scree is part of the big terminal moraine that was formed by glaciers about 10,500 years ago.
| |
[6-268] Mange andre steder i fjellene i Rogaland - og ellers i Norge - ligger det også svære steinurer, men mange av disse er dannet etter istidene ved at berg er blitt frostsprengt ut av de bratte fjellsidene.
| [6-262] At many other places in the mountains of Rogaland - and elsewhere in Norway - there are large patches of scree, but many of these were formed after the Ice Ages when rocks were cracked and weathered by frost until they dislodged from the steep mountainsides.
| |
[6-269] Da vil en kunne se merker i fjellsiden der steinene i ura stammer fra.
| [6-263] In these cases, we should be able to see marks in the mountainside where the rocks in the scree originated.
| |
[6-270] Slik urdannelse skjer også i dag.
| [6-264] This type of scree formation continues to this day.
| |
[6-271 |] Skorpelav
| [6-265 |] Crusty lichens
| |
[6-272] Bart fjell og stein er ikke så nakent som en først kunne tro.
| [6-266] Bare rock and stone are not quite as bare as you might first think.
| |
[6-273] Ved nærmere ettersyn vil en se at fjellvegger og steiner har sitt spesielle planteliv.
| [6-267] A closer look will reveal that rock walls and stones have their own special plant life as well.
| |
[6-274] Skorpelavene vokser som et tynt lag på steinene.
| [6-268] The crusty lichens grow in a thin layer on the stones.
| |
[6-275] De fleste skorpelavene er så å si en del av fjellet under.
| [6-269] Most of the crusty lichens become more or less a part of the rock beneath them.
| |
[6-276] Ved hjelp av kjemiske stoffer er overflaten av berget oppløst slik at planten har kunnet klore seg fast.
| [6-270] By means of chemical substances, the surface of the rock is dissolved so that the plant can get a foothold.
| |
[6-277] Det finnes hundrevis av arter.
| [6-271] There are hundreds of lichen species.
| |
[6-278] Mange av dem er like grå som steinen den vokser på, andre er lettere å oppdage.
| [6-272] Many of them are as grey as the stone on which they grow; others are easier to see.
| |
[6-279] Vann er mangelvare, det renner vekk fra de glatte steinene straks etter at regnet har stoppet.
| [6-273] Water is usually in short supply for lichens; it runs off the slippery stones as soon as the rain has ceased.
| |
[6-280] Skorpelav vokser derfor ekstremt langsomt, ofte ikke mer enn 0,1 mm i året.
| [6-274] Because of this, crusty lichens grow extremely slowly, often no more than 0.1 mm in a year.
| |
[6-281] Så finner du en stor skorpelav så kan den være flere hundre, kanskje tusen år gammel.
| [6-275] If you find a large crusty lichen, it may well be many hundred or even a thousand years old.
| |
[6-282]
| [6-276]
| |
[6-283 |] Nedlagte fjellgarder
| [6-277 |] Abandoned mountain farms
| |
[6-284]
| [6-278]
| |
[6-285] Her i Neverdalskaret (540 moh) får du det første gløttet av Lysefjorden og Lyseheiene.
| [6-279] At Neverdalsskaret (540 metres above sea level), you get your first glimpse of the Lysefjord and the Lyseheiene mountains.
| |
[6-286] Her er stidele for stien som fortsetter på nordsiden av Lysefjorden til Bratteli og videre helt til Lysebotn.
| [6-280] Here you arrive at a junction with the trail that continues along the north side of the Lysefjord to Bratteli and on from there all the way in to Lysebotn at the head of the fjord.
| |
[6-287]
| [6-281]
| |
[6-288] Løypen til Preikestolen bukter seg på god grusvei gjennom ura.
| [6-282] The trail to Pulpit Rock winds along a good gravel road through the scree.
| |
[6-289] De mange store steinene la Lysefjordbreen på plass for 10.500 år siden.
| [6-283] The numerous big boulders were deposited by the Lysefjord Glacier 10,500 years ago.
| |
[6-290] Om høsten er de tørre rabbene rundt her farget røde av rypebær- og blåbærlyng.
| [6-284] In the autumn, the colour on the dry stony ridges turns to red as the black bearberry and bilberry leaves change to their autumn hues.
| |
[6-291]
| [6-285]
| |
[6-292 |] Gardsdrift på fjellhyller
| [6-286 |] Farming on mountain ledges
| |
[6-293] Lysefjorden byr på karrige vilkår for gardsdrift.
| [6-287] The conditions for farming along the Lysefjord are meagre.
| |
[6-294] Folk har likevel klort seg fast på grønne flekker langs fjellsidene og greid å overleve på små gardsbruk.
| [6-288] Nevertheless, people have somehow managed to settle and eke out a living on little green patches of land on the mountainsides, which they have worked into small farms.
| |
[6-295] Fjellet ga viktige tilleggsressurser gjennom jakt og fangst.
| [6-289] The mountains provided important additional resources through hunting and fishing.
| |
[6-296] I Neverdalen lå det tidligere en slik liten plass.
| [6-290] In bygone days, one of these small places was situated in the Neverdalen valley.
| |
[6-297] Fremdeles kan en finne tuftene av hus som sto her inne, men plassen ble avfolket allerede før 1900.
| [6-291] We can still find the sites of houses that once stood in here, but this area had already been abandoned before 1900.
| |
[6-298] Navnet kommer nok av bjørkenever som ble brukt til taktekking.
| [6-292] The name probably comes from bjørkenever (birch bark), which was used in those days for roofing.
| |
[6-299] Dersom du følger stien videre langs Lysefjorden vil du finne nedlagte fjellgarder både på Hengjane og i Bratteli.
| [6-293] If you continue on the trail along the Lysefjord, you will find abandoned mountain farms at both Hengjane and Bratteli.
| |
[6-300] Hengjanegarden ligger like bak Hengjanenibbå som stuper bratt ned i Lysefjorden.
| [6-294] The farm at Hengjane lies just behind the Hengjanenibbå peak, which rises straight up from the Lysefjord.
| |
[6-301] Hengjane var på 1600-tallet støl under garden Bratteli.
| [6-295] In the 1600s, there was a summer farm at Hengjane that belonged to the farm at Bratteli.
| |
[6-302]
| [6-296]
| |
[6-303 |] I fjellskogen
| [6-297 |] In the mountain forest
| |
[6-304]
| [6-298]
| |
[6-305] Fjellskogen er siste skanse mot fjellet.
| [6-299] The mountain forest is the last bulwark against the elements before you reach the high mountains.
| |
[6-306] Her vokser i første rekke fjellbjørk og enkelte rognetrær.
| [6-300] Here the mountain birch is the dominant form of vegetation interspersed with a few rowan trees.
| |
[6-307] Fjellbjørka blir ofte mishandlet av snøen og er kroket og skjev.
[6-308] Men den lar seg ikke knekke, og stritter i mot til den blir rund i ryggen. | [6-301] The mountain birch is often damaged by the snow, leaving it crooked and distorted in appearance, but it is hardy and puts up a good fight even when its back is bowed.
| |
[6-309] De vridde fjellbjørkene har gitt inspirasjon til mang en lokal kunstner.
| [6-302] The gnarled mountain birches have inspired many a local artist.
| |
[6-310] Rundt om på hytter finnes mange rare figurer laget av fjellbjørk.
| [6-303] Here and there in the various cabins, you will find many strange figures made of mountain birch wood.
| |
[6-311] Rirkuler var tidligere populære til å lage skåler og boller av.
| [6-304] It used to be popular to make cups and bowls from knots of flame-grained wood.
| |
[6-312] Studerer du stammen på fjellbjørk litt nærmere, vil du se at det vokser mange forskjellige arter lav på greinene.
| [6-305] If you study the trunk of a mountain birch a little more closely, you will find that many different species of lichen are growing on its branches.
| |
[6-313] Barken på den nederste delen av stammen er ofte bar, noe som forteller hvor høyt snøen ligger om vinteren.
| [6-306] The bark on the lower part of the trunk is often bare, which indicates how high the snow usually accumulates in the winter.
| |
[6-314]
| [6-307]
| |
[6-315 |] Ta et bad i Tjødnane
| [6-308 |] Take a swim in the Tjødnane lakes
| |
[6-316]
| [6-309]
| |
[6-317] Norge er rikt på vatn.
| [6-310] Norway has an abundance of lakes.
| |
[6-318] Her finnes hundretusener av store, halvstore og små sjøer, vatn, og tjørn.
[6-319] Dette skyldes isbreenes hardhendte utgravning og nedslipning av berget gjennom hundretusener av år. | [6-311] The country boasts hundreds of thousands of large, medium-sized and small lakes, ponds and tarns, the result of the glaciers' rough-handed excavation and grinding down of the bedrock over hundreds of thousands of years.
| |
[6-320] Slike ujevne og knudrete bergoverflater finnes bare i land som har gjennomlevd istider.
| [6-312] Rugged, uneven rock surfaces of this kind are only found in countries that have been subject to ice ages.
| |
[6-321] Vestlandets rikelig nedbør hele året gjennom, gjør at vannene aldri blir tomme.
| [6-313] The considerable amount of precipitation that falls on western Norway throughout the year ensures that these lakes are never empty.
| |
[6-322]
| [6-314]
| |
[6-323] Om sommeren kan temperaturen i slike grunne vatn raskt få badetemperatur, solen varmer opp både vann og berget omkring.
| [6-315] In the summer, warmed by the heat of the sun on both the water and the surrounding rocks, the water in these shallow lakes can rapidly reach bathing temperatures.
| |
[6-324] Det er liten sjanse for at du forstyrrer fisk i disse vatnene, de mangler gytebekker og dessuten har vannet lav pH grunnet sur berggrunn og sur nedbør.
| [6-316] There is little chance that you will disturb any fish in these waters; they don't have any spawning brooks here, and in addition, the pH of the water is too low due to the acidic bedrock and acid rain.
| |
[6-325]
| [6-317]
| |
[6-326] Det meste av vannet i norsk natur er drikkbart, så lenge det er bevegelse i vannet og det ser klart og rent ut.
| [6-318] Most of the water in the uninhabited Norwegian countryside is potable, as long as the water is flowing and appears to be clear and pure.
| |
[6-327]
| [6-319]
| |
[6-328 |] Berggrunnen
| [6-320 |] The bedrock
| |
[6-329] Det berget du trår på underveis til Preikestolen, hører til det norske grunnfjellet.
[6-330] Det består av sure granitter og gneiser som ble dannet flere kilometer nede i jordskorpen for mer enn en milliard år siden. | [6-321] The rocks on which you tread on your way to Pulpit Rock belong to the Norwegian bedrock, which consists of acidic granites and gneisses that were formed many kilometres beneath the surface of the earth more than a billion years ago.
| |
[6-331] Gjennom millioner av år har berget som lå over dagens overflate, blitt slitt ned og fjernet av eroderende krefter, dvs vann, vind, kjemisk oppløsning og ikke minst isbreer.
| [6-322] Over millions of years, the rock that covered the current surface was worn down and removed by erosive forces, i.e. water, wind, chemical decomposition and last but not least glaciers.
| |
[6-332]
| [6-323]
| |
[6-333 |] Stidele
| [6-324 |] Trail junction
| |
[6-334 |] 2 løyper videre til Preikestolen
| [6-325 |] Two trails lead on to Pulpit Rock
| |
[6-335] Stien deler seg her i to.
| [6-326] The trail forks here.
| |
[6-336] Du kan enten følge venstre sti og nærme deg Preikestolen langs en fjellhylle.
[6-337] Her er deler av stien sikret med trebroer. | [6-327] You can take the trail to the left and approach Pulpit Rock along a rock ledge, where some parts of the trail are safeguarded with wooden bridges.
| |
[6-338] Du kan også svinge av til høyre på en nylaget sti og nærme deg Preikestolen over Neverdalsfjellet.
| [6-328] Conversely, you can take the right-hand fork on a newly cleared trail and approach Pulpit Rock by passing over the summit of Mt. Neverdalsfjell.
| |
[6-339] Du kommer da opp i 645 meters høyde.
| [6-329] This trail takes you up to 645 metres above sea level.
| |
[6-340] Dersom du ønsker det, kan du ta den andre stien tilbake slik at det blir en rundtur.
| [6-330] If you want, you can make a round trip and return by the other trail.
| |
[6-341] Her har vi beskrevet den tradisjonelle, venstre turen.
| [6-331] In this booklet, we describe the traditional route on the left-hand fork.
| |
[6-342]
| [6-332]
| |
[6-343 |] Ved broene
| [6-333 |] At the bridges
| |
[6-344]
| [6-334]
| |
[6-345] Ved sikringsbroene går fjellet stupbratt ned i den frodige Neverdalen.
| [6-335] At the safety bridges, the drop to the verdant Neverdalen valley is precipitous.
| |
[6-346]
| [6-336]
| |
[6-347 |] Furuskog og sagbruk
| [6-337 |] Pine forests and sawmills
| |
[6-348] Det var trolig furuskogen som var det økonomiske grunnlaget for de fleste gardene langs Lysefjorden, i alle fall fra 1500-tallet og utover.
| [6-338] It was probably the pine forests that provided the economic basis for most of the farms along the Lysefjord, at any rate from the 1500s onward.
| |
[6-349] Skogen hadde fått vokse seg stor gjennom århundrene etter Svartedauden.
| [6-339] The forest had a chance to grow large in the centuries following the Black Death.
| |
[6-350] Sager ble bygget langs vannfallene.
| [6-340] Saws were constructed by the waterfalls.
| |
[6-351] Fra 1600-tallet ble furu-tømmer fra Lysefjorden også en viktig eksportvare til land i Europa der en økende skipsbygging krevde gode råvarer.
| [6-341] Starting in the 1600s, pine timber from the Lysefjord also became an important export product to other countries in Europe where the growing shipbuilding industry required a source of good raw materials.
| |
[6-352] Det ble også satt opp flere skipsbeddinger i Lysebotn, Håheller og Viga.
| [6-342] A number of shipbuilding slips were also established at Lysebotn, Håheller and Viga.
| |
[6-353] Lysefjord-furua var høyreist med god og tett adel, dette egnet seg blant annet godt til skipsmaster.
| [6-343] Lysefjord pine was straight and tall with good, dense heartwood, which, among other things, was well suited for ship masts.
| |
[6-354]
| [6-344]
| |
[6-355 |] Fjellhylla langs fjorden
| [6-345 |] The rock ledge along the fjord
| |
[6-356]
| [6-346]
| |
[6-357] Plutselig har du Lysefjorden like under deg.
| [6-347] Suddenly, the Lysefjord is directly beneath you.
| |
[6-358] Den siste delen av turen går på en smal fjellhylle 600 meter over fjorden.
| [6-348] The last part of the hike passes along a narrow rock ledge 600 metres above the fjord.
| |
[6-359] Vær forsiktig.
| [6-349] Be careful.
| |
[6-360] Preikestolen sitt platå er ca 25 meter x 25 meter og det henger 604 meter over Lysefjorden.
| [6-350] The Pulpit Rock plateau is about 25 metres x 25 metres and juts out 604 metres above the Lysefjord.
| |
[6-361] Navnet sitt fikk den da folk fra Stavanger oppdaget denne særpregete fjellformasjonen for snart 100 år siden.
| [6-351] Pulpit Rock was given its name when people from Stavanger discovered this distinctive rock formation almost 100 years ago.
| |
[6-362] Lokalt har den hatt det beskrivende navnet "Hyvlatonna" - for den minnet om formen på ståltannen i en høvel.
| [6-352] Locally, it had been given the descriptive name "Hyvlatonna" (the planing blade) because its shape resembled the blade of a plane.
| |
[6-363]
| [6-353]
| |
[6-364 |] Preikestolen
| [6-354 |] Pulpit Rock
| |
[6-365]
| [6-355]
| |
[6-366] Mange har sett Preikestolen som en personlig utfordring.
| [6-356] Many people have regarded Pulpit Rock as a personal challenge.
| |
[6-367] Medlemmer av Stavanger turnforening har foretatt spenstige håndstående øvelser på kanten.
| [6-357] Members of Stavanger turnforening (the Stavanger Gymnastics Association) have performed supple handstand exercises on the edge.
| |
[6-368] En verdenskjent fransk artist satt for noen år siden på en stol som vippet oppå flere vannglass ytterst på kanten.
| [6-358] A few years ago, a world-famous French artist sat on a chair that was balanced atop a number of water glasses out at the very edge.
| |
[6-369] Symfoniorkesteret i Stavanger har holdt konserter her, Preikestolrock er et kjent begrep og vielser med prest og brudeslør er gjennomført.
| [6-359] The Stavanger Symphony Orchestra has held concerts here.
[6-360] "Pulpit Rock rock" is a well-known event, and weddings complete with vicar and bridal veil have been performed here. | |
[6-370] Årlig arrangeres det gudstjeneste på Preikestolen.
| [6-361] Every year a religious service is held on Pulpit Rock.
| |
[6-371] Men brattveggen egner seg verken for fjellklatring eller basehopping, dette grunnet løst berg og lunefull oppdrift.
| [6-362] However, its steep walls are not well suited to rock climbing or BASE jumping because of the loose rock and the unpredictable updrafts.
| |
[6-372] Da må en heller prøve seg på Kjerag lenger inne i fjorden.
| [6-363] Enthusiasts of these two sports should have a go at Kjerag farther in toward the end of the fjord.
| |
[6-373]
| [6-364]
| |
[6-374 |] Rundløype
| [6-365 |] Circular trail
| |
[6-375] En merket løype viser veien til platået ovenfor selve Preikestolen.
| [6-366] A marked trail shows the way to the plateau above the actual Pulpit Rock.
| |
[6-376] Mange går opp hit for å fotografere.
| [6-367] Many people go up here to take photos.
| |
[6-377] Løypen fortsetter over Neverdalsfjellet og ned på den andre Preikestolstien like ved Tjødnane.
| [6-368] This trail continues over Mt. Neverdalsfjell and down from there to the other Pulpit Rock trail near the Tjødnane lakes.
| |
[6-378]
| [6-369]
| |
[6-379 |] Hva er en fjord?
| [6-370 |] What is a fjord?
| |
[6-380]
| [6-371]
| |
[6-381 |] Peneplanet og Lysefjorden
| [6-372 |] The peneplain and the Lysefjord
| |
[6-382] Foran oss ser vi flere landskap av ulik alder.
| [6-373] Before us, we see many landscapes of different ages.
| |
[6-383] Fjellene på begge sider av Lysefjorden er rester etter et gammelt landskap - et peneplan (= nesten slette).
| [6-374] The mountains on both sides of the Lysefjord are remains of an old landscape - a peneplain - (= almost flat).
| |
[6-384] Dette flate landskapet ble dannet for 600 millioner år siden og lå da ved havnivå.
| [6-375] This flat landscape was formed 600 million years ago at which time it was at sea level.
| |
[6-385] Yngre bergarter kan ha blitt skjøver over dette flate landskapet under den kaledonske fjellkjedefoldningen for 350 millioner år siden.
| [6-376] Younger types of rock may have been pushed up over this flat landscape during the Caledonian folding 350 million years ago.
| |
[6-386] Disse fjellene er siden erodert bort og slettelandskapet ble fornyet for 60 millioner år siden.
| [6-377] These mountains were later eroded away and the landscape became flat again about 60 million years ago.
| |
[6-387] Siden har jordskorpebevegelser hevet dette flate landskapet opp til dagens nivå, 7-900 moh.
| [6-378] In the time since then, the movements of the earth's crust have raised this flat landscape up to its current height, 7-900 metres above sea level.
| |
[6-388]
| [6-379]
| |
[6-389] Kontrasten er stor til de dypt nedskårne dalene og fjordene.
| [6-380] The contrast with the deeply cut valleys and fjords is striking.
| |
[6-390] Lysefjorden som landskapsform ble påbegynt som en elvedal etter at det gamle slettelandskapet ble hevet.
| [6-381] The Lysefjord first came into existence in the form of a river valley after the old flat landscape began to rise.
| |
[6-391] Regnvann, bekker og elver begynte så sitt nedbrytende arbeid.
| [6-382] Rainwater, mountain streams and rivers then commenced their erosive activities.
| |
[6-392 |] Isbreenes arbeid
| [6-383 |] The effect of the glaciers
| |
[6-393] Gjennom istidene - de siste 1-2 millioner år - ble elvedalen utvidet til dagens U-formede dal.
| [6-384] During the ice ages - which occurred from time to time during the last 1-2 million years - the river valley was broadened into today's U-shaped valley.
| |
[6-394] Isbreer har evnen til å grave utover til sidene samt å grave kraftig i dybden.
| [6-385] Glaciers will scrape away the sides and likewise dig deeper.
| |
[6-395] De sprenger løs steinblokker langs sidene og under bunnen av breen, de sliper berget flatt og de frakter det meste av det løse materialet vekk fra stedet.
| [6-386] They pry blocks of stone away from the sides and from beneath the bottom of the glacier; they polish the rock flat, and they transport most of the loose material away from its place of origin.
| |
[6-396] Isbreer er den mest effektive landskapsomformer som finnes.
| [6-387] Glaciers are the world's most effective landscape transformers.
| |
[6-397] De river ned, de driver transport og de bygger opp nye landskap langs kanten av breen.
| [6-388] They tear down, they transport materials, and they build up new landscapes along the rim of the glacier.
| |
[6-398]
| [6-389]
| |
[6-399] Lysefjorden er en ekte fjord, dvs at den er overfordypet og har en terskel ytterst i fjorden og den er fylt med salt havvann.
| [6-390] The Lysefjord is a genuine fjord; i.e. it is overdeepened and has a sill at the mouth of the fjord, and it is filled with salt water from the sea.
| |
[6-400] Fjorden er dypest - 457 meter - ved Songesand, der fjorden skifter retning.
| [6-391] The fjord is deepest - 457 metres - at Songesand, where the fjord changes direction.
| |