3000011@unknown@formal@none@1@XP@Welcome to the Jotunheimen!@@@@1@4@Velkommen til Jotunheimen!@oe@11-1-2009 3000012@unknown@formal@none@1@XP@Welcome to Jotunheimen!@@@@1@3@Velkommen til Jotunheimen!@oe@11-1-2009 3000013@unknown@formal@none@1@XP@Welcome to Jotunheimen!@@@@1@3@Velkommen til Jotunheimen!@oe@11-1-2009 3000021@unknown@formal@none@1@S@The range between the Sogne Fjord and Valdresflya, Breheimen and Skarvheimen takes in the sweep of the Norwegian mountain wilds.@@@@1@20@Fjellene mellom Sognefjorden og Valdresflya, Breheimen og Skarvheimen inneholder hele spennvidden i norsk fjellnatur.@oe@11-1-2009 3000022@unknown@formal@none@1@S@The mountains between Sognefjord and Valdresflya, Breheimen and Skarvheimen encompass the entire spectrum of Norwegian mountain nature.@@@@1@17@Fjellene mellom Sognefjorden og Valdresflya, Breheimen og Skarvheimen inneholder hele spennvidden i norsk fjellnatur.@oe@11-1-2009 3000023@unknown@formal@none@1@S@The mountains between Sognefjorden and Valdresflya, Breheimen and Skarvheimen include the whole range of Norwegian mountain scenery.@@@@1@17@Fjellene mellom Sognefjorden og Valdresflya, Breheimen og Skarvheimen inneholder hele spennvidden i norsk fjellnatur.@oe@11-1-2009 3000031@unknown@formal@none@1@S@Here there are mighty glaciers and greater concentrations of summits over 2000 meters than anywhere else in the country; here there are deep valleys and broad plateaus; and particularly here the flora and fauna are amazingly varied.@@@@1@37@Her finnes mektige breer og en større samling topper over 2000 meter enn noe annet sted i landet, her finnes dype daler og store vidder, og her finnes ikke minst en svært variert flora og fauna.@oe@11-1-2009 3000032@unknown@formal@none@1@S@There are enormous glaciers here, and an array of peaks taller than 2000 meters that is greater than in any other place in the country; there are deep valleys and expansive plains here, and here one finds extremely varied flora and fauna.@@@@1@42@Her finnes mektige breer og en større samling topper over 2000 meter enn noe annet sted i landet, her finnes dype daler og store vidder, og her finnes ikke minst en svært variert flora og fauna.@oe@11-1-2009 3000033@unknown@formal@none@1@S@There are extensive glaciers and a greater number of peaks above six thousand feet in elevation than anywhere else in Norway, as well as deep valleys, wide plateaus, and a very rich flora and fauna.@@@@1@35@Her finnes mektige breer og en større samling topper over 2000 meter enn noe annet sted i landet, her finnes dype daler og store vidder, og her finnes ikke minst en svært variert flora og fauna.@oe@11-1-2009 3000041@unknown@formal@none@1@S@To tackle it all is, of course, impossible in one visit, but even if you only have a weekend available, you can sample its attractions.@@@@1@25@Å rekke over alt dette på en gang er selvsagt umulig, men selv om du bare har en helg til disposisjon, kan du få noen skikkelig gode smakebiter.@oe@11-1-2009 3000042@unknown@formal@none@1@S@To cover all of this at one time is obviously impossible, but even if you have only a weekend to spend, you will be able to experience a good sampling.@@@@1@30@Å rekke over alt dette på en gang er selvsagt umulig, men selv om du bare har en helg til disposisjon, kan du få noen skikkelig gode smakebiter.@oe@11-1-2009 3000043@unknown@formal@none@1@S@To cover this all in one go is, of course, out of the question, but even if you can only spare a weekend, you will get a real taste.@@@@1@29@Å rekke over alt dette på en gang er selvsagt umulig, men selv om du bare har en helg til disposisjon, kan du få noen skikkelig gode smakebiter.@oe@11-1-2009 3000051@unknown@formal@none@1@S@Regardless of whether you hike from lodge to lodge or stay in one place and take day trips, there are plenty of choices.@@@@1@23@Uansett om du vil gå fra hytte til hytte eller bo fast et sted og gå dagsturer, er det nok av valgmuligheter.@oe@11-1-2009 3000052@unknown@formal@none@1@S@Whether you want to hike from lodge to lodge, or make one place your home base and take day trips, there are plenty of choices.@@@@1@25@Uansett om du vil gå fra hytte til hytte eller bo fast et sted og gå dagsturer, er det nok av valgmuligheter.@oe@11-1-2009 3000053@unknown@formal@none@1@S@Whether you prefer hut-to-hut walking or staying in one place and making day trips, there are plenty of possibilities.@@@@1@19@Uansett om du vil gå fra hytte til hytte eller bo fast et sted og gå dagsturer, er det nok av valgmuligheter.@oe@11-1-2009 3000061@unknown@formal@none@1@S@These four brochures give a few examples of the Jotunheimen's abundant menu, irrespective of whether nature, culture or hiking routes are most tempting.@@@@1@23@Disse fire heftene gir noen eksempler på Jotunheimens mangfoldige meny uansett om det er naturen, kulturen eller turmulighetene som lokker mest.@oe@11-1-2009 3000062@unknown@formal@none@1@S@These four pamphlets provide some examples of Jotunheimen's multiple diversity, whether it is nature, culture or hiking opportunities that appeals to you most.@@@@1@23@Disse fire heftene gir noen eksempler på Jotunheimens mangfoldige meny uansett om det er naturen, kulturen eller turmulighetene som lokker mest.@oe@11-1-2009 3000063@unknown@formal@none@1@S@These four booklets will present tidbits from the varied menu of Jotunheimen that will satisfy a craving for nature, culture, and hiking alike.@@@@1@23@Disse fire heftene gir noen eksempler på Jotunheimens mangfoldige meny uansett om det er naturen, kulturen eller turmulighetene som lokker mest.@oe@11-1-2009 3000071@unknown@formal@none@1@S@The brochures provide the essential facts you need to enjoy the Jotunheimen: a little history, nature basics, an overview of lodgings, recommended hikes, hints on clothing and equipment, and advice on what to do in case of an accident.@@@@1@39@Heftene inneholder de viktigste informasjonene du trenger for å få gode opplevelser i Jotunheimen: litt om historie og naturgrunnlag, presentasjon av overnattingssteder, gode turforslag, tips om klær og utstyr og råd om hva du skal gjøre hvis det skjer en ulykke.@oe@11-1-2009 3000072@unknown@formal@none@1@S@The pamphlets contain the most essential information you will need in order to enjoy Jotunheimen: a little bit about the history and natural surroundings, a presentation of places where you can spend the night, helpful suggestions for trips, tips on weather and equipment and advice on what you should do in case of an accident.@@@@1@55@Heftene inneholder de viktigste informasjonene du trenger for å få gode opplevelser i Jotunheimen: litt om historie og naturgrunnlag, presentasjon av overnattingssteder, gode turforslag, tips om klær og utstyr og råd om hva du skal gjøre hvis det skjer en ulykke.@oe@11-1-2009 3000073@unknown@formal@none@1@S@The booklets contain the most important information you need to gain a variety of experiences in Jotunheimen: a bit on history and on the landscape, a presentation of the lodging available, different trip suggestions, advice on clothing and equipment and what to do in an emergency.@@@@1@46@Heftene inneholder de viktigste informasjonene du trenger for å få gode opplevelser i Jotunheimen: litt om historie og naturgrunnlag, presentasjon av overnattingssteder, gode turforslag, tips om klær og utstyr og råd om hva du skal gjøre hvis det skjer en ulykke.@oe@11-1-2009 3000081@unknown@formal@none@1@S@It's up to you to choose the hike that best suits your physical condition and background - and to think as you hike.@@@@1@23@Det er opp til deg å velge en tur som passer for din form og bakgrunn og å bruke hodet underveis.@oe@11-1-2009 3000082@unknown@formal@none@1@S@It is up to you to choose a trip that is appropriate for your physical condition and experience - and to use your head along the way.@@@@1@27@Det er opp til deg å velge en tur som passer for din form og bakgrunn og å bruke hodet underveis.@oe@11-1-2009 3000083@unknown@formal@none@1@S@It is up to you to pick a hike that suits your abilities - and to use your judgment along the way.@@@@1@22@Det er opp til deg å velge en tur som passer for din form og bakgrunn og å bruke hodet underveis.@oe@11-1-2009 3000091@unknown@formal@none@1@S@Hopefully, then, you will enjoy the Jotunheimen so much that you will return.@@@@1@13@Da får du forhåpentligvis en så god smak av Jotunheimen at du kommer tilbake.@oe@11-1-2009 3000092@unknown@formal@none@1@S@If you do this, you will hopefully have a good experience in Jotunheimen and come back again.@@@@1@17@Da får du forhåpentligvis en så god smak av Jotunheimen at du kommer tilbake.@oe@11-1-2009 3000093@unknown@formal@none@1@S@My hope is then that you will enjoy a taste of Jotunheimen that will lure you back.@@@@1@17@Da får du forhåpentligvis en så god smak av Jotunheimen at du kommer tilbake.@oe@11-1-2009 3000101@unknown@formal@none@1@XP@Happy hiking!@@@@1@2@God tur!@oe@11-1-2009 3000102@unknown@formal@none@1@XP@Have a nice trip!@@@@1@4@God tur!@oe@11-1-2009 3000103@unknown@formal@none@1@XP@Happy hiking!@@@@1@2@God tur!@oe@11-1-2009 3000121@unknown@formal@none@1@XP@Best regards,@@@@1@2@Vennlig hilsen@oe@11-1-2009 3000122@unknown@formal@none@1@XP@Best regards,@@@@1@2@Vennlig hilsen@oe@11-1-2009 3000131@unknown@formal@none@1@XP@Per Roger Lauritzen@@@@1@3@Per Roger Lauritzen@oe@11-1-2009 3000132@unknown@formal@none@1@XP@Per Roger Lauritzen@@@@1@3@Per Roger Lauritzen@oe@11-1-2009 3000133@unknown@formal@none@1@XP@Per Roger Lauritzen@@@@1@3@Per Roger Lauritzen@oe@11-1-2009 3000151@unknown@formal@none@1@XP@From hunters to tourists@@@@1@4@Fra veidemannsliv til turisme@oe@11-1-2009 3000152@unknown@formal@none@1@XP@From Hunting to Tourism@@@@1@4@Fra veidemannsliv til turisme@oe@11-1-2009 3000153@unknown@formal@none@1@XP@From Hunters to Tourists@@@@1@4@Fra veidemannsliv til turisme@oe@11-1-2009 3000161@unknown@formal@none@1@S@Finds made of weapons and the remains of pitfalls confirm that reindeer were hunted in the Jotunheimen as early as several thousand years ago.@@@@1@24@Det er funnet både våpen og rester etter fangstgraver som bekrefter at reinen ble veidet i Jotunheimen allerede for flere tusen år siden.@oe@11-1-2009 3000162@unknown@formal@none@1@S@Both weapons and the remnants of hunting pits have been found, confirming that reindeer were hunted in Jotunheimen already several thousand years ago.@@@@1@23@Det er funnet både våpen og rester etter fangstgraver som bekrefter at reinen ble veidet i Jotunheimen allerede for flere tusen år siden.@oe@11-1-2009 3000163@unknown@formal@none@1@S@Finds of ancient weapons and trappers' pits indicate that reindeer were hunted in Jotunheimen thousands of years ago.@@@@1@18@Det er funnet både våpen og rester etter fangstgraver som bekrefter at reinen ble veidet i Jotunheimen allerede for flere tusen år siden.@oe@11-1-2009 3000171@unknown@formal@none@1@S@Legends and myths of the mountains also show that this range early was prominent in our ancestors' awareness, and arrowheads lie so high up that it's clear that not even climbing the highest peaks frightened them.@@@@1@36@Sagn og myter fra fjellene viser også at dette fjellområdet tidlig hadde en viktig plass i våre forfedres bevissthet, og det ligger pilspisser så høyt til fjells at det var tydelig at selv ikke en tur på de aller høyeste toppene skremte dem.@oe@11-1-2009 3000172@unknown@formal@none@1@S@Mountain legends and myths also reveal that this mountain area was important in our forefathers' consciousness, and arrowheads located high in the mountains make it clear that even a trip to the highest peaks did not daunt them.@@@@1@38@Sagn og myter fra fjellene viser også at dette fjellområdet tidlig hadde en viktig plass i våre forfedres bevissthet, og det ligger pilspisser så høyt til fjells at det var tydelig at selv ikke en tur på de aller høyeste toppene skremte dem.@oe@11-1-2009 3000173@unknown@formal@none@1@S@Mountain legends and myths speak of how this region early gained an important place in the minds of our ancestors; and arrowheads have been found so high up that it is clear that even the tallest mountains did not scare them away.@@@@1@42@Sagn og myter fra fjellene viser også at dette fjellområdet tidlig hadde en viktig plass i våre forfedres bevissthet, og det ligger pilspisser så høyt til fjells at det var tydelig at selv ikke en tur på de aller høyeste toppene skremte dem.@oe@11-1-2009 3000181@unknown@formal@none@1@S@The first primitive herder's huts in the Jotunheimen probably were built as early as the 14th century.@@@@1@17@De første primitive seterbuene i Jotunheimen ble sannsynligvis reist allerede før 1300-tallet.@oe@11-1-2009 3000182@unknown@formal@none@1@S@The first primitive mountain pasture farms in Jotunheimen were probably built already before the 1300's.@@@@1@15@De første primitive seterbuene i Jotunheimen ble sannsynligvis reist allerede før 1300-tallet.@oe@11-1-2009 3000183@unknown@formal@none@1@S@Jotunheimen's first primitive huts were probably built before 1300.@@@@1@9@De første primitive seterbuene i Jotunheimen ble sannsynligvis reist allerede før 1300-tallet.@oe@11-1-2009 3000191@unknown@formal@none@1@S@They were meagerly put together of rough logs or piled up stones from the spot to give the herders shelter at night.@@@@1@22@De var nødtørftig tømret sammen av grove stokker eller stablet opp av stein fra plassen for at seterfolkene skulle ha nattely.@oe@11-1-2009 3000192@unknown@formal@none@1@S@They were crudely put together with rough logs or stones piled up to provide shelter at night for the herders.@@@@1@20@De var nødtørftig tømret sammen av grove stokker eller stablet opp av stein fra plassen for at seterfolkene skulle ha nattely.@oe@11-1-2009 3000193@unknown@formal@none@1@S@They were humble structures of rough timber or local rocks piled up to give shelter for the first people summering here.@@@@1@21@De var nødtørftig tømret sammen av grove stokker eller stablet opp av stein fra plassen for at seterfolkene skulle ha nattely.@oe@11-1-2009 3000201@unknown@formal@none@1@S@The animals had to get along in the open for several hundred years, but at night it paid to keep the livestock in a pen.@@@@1@25@Dyrene fikk klare seg under åpen himmel i mange århundrer ennå, men om natta lønte det seg å samle buskapen i en kve.@oe@11-1-2009 3000202@unknown@formal@none@1@S@Their animals had to manage out of doors for many centuries to come, but at nighttime, it was wise to gather the livestock in a fold.@@@@1@26@Dyrene fikk klare seg under åpen himmel i mange århundrer ennå, men om natta lønte det seg å samle buskapen i en kve.@oe@11-1-2009 3000203@unknown@formal@none@1@S@Their animals had to stay in the open for centuries yet, but at night the herd was better off in a pen, for bears and wolves were abundant - and eager to attack.@@@@1@33@Dyrene fikk klare seg under åpen himmel i mange århundrer ennå, men om natta lønte det seg å samle buskapen i en kve.@oe@11-1-2009 3000211@unknown@formal@none@1@S@Bears and wolves were numerous - and aggressive.@@@@1@8@Bjørne- og ulvestammen var tallrik og angrepslysten.@oe@11-1-2009 3000212@unknown@formal@none@1@S@Bear and wolf packs were abundant and aggressive.@@@@1@8@Bjørne- og ulvestammen var tallrik og angrepslysten.@oe@11-1-2009 3000213@unknown@formal@none@1@S@Their animals had to stay in the open for centuries yet, but at night the herd was better off in a pen, for bears and wolves were abundant - and eager to attack.@@@@1@33@Bjørne- og ulvestammen var tallrik og angrepslysten.@oe@11-1-2009 3000221@unknown@formal@none@1@S@The first high mountain summer dairies probably arose as an upshot of increasing overgrazing in the valleys and possibly also as a result of a desire to combine hunting and trapping in the mountains with animal husbandry.@@@@1@37@De første høyfjellsetrene dukket sannsynligvis opp som følge av økende beitepress i dalene og muligens også som et resultat av ønske om å kombinere jakt og fangst i fjellet med husdyrbruk.@oe@11-1-2009 3000222@unknown@formal@none@1@S@The first high mountain farms probably emerged as the result of ever increasing grazing needs down in the valleys and possibly also out of the desire to combine hunting and trapping with animal husbandry in the mountains.@@@@1@37@De første høyfjellsetrene dukket sannsynligvis opp som følge av økende beitepress i dalene og muligens også som et resultat av ønske om å kombinere jakt og fangst i fjellet med husdyrbruk.@oe@11-1-2009 3000223@unknown@formal@none@1@S@The first summer farms probably started due to insufficient pasturage in the valleys and perhaps also thanks to a desire to combine mountain hunting and gathering with livestock farming.@@@@1@29@De første høyfjellsetrene dukket sannsynligvis opp som følge av økende beitepress i dalene og muligens også som et resultat av ønske om å kombinere jakt og fangst i fjellet med husdyrbruk.@oe@11-1-2009 3000231@unknown@formal@none@1@S@Long distances and miserable overnight conditions were justified by lush pastures and splendid surroundings for livestock throughout a long summer.@@@@1@20@Lange avstander og kummerlige overnattingsforhold ble rettferdiggjort av frodige grasganger og flotte forhold for buskapen gjennom en lang sommer.@oe@11-1-2009 3000232@unknown@formal@none@1@S@Long distances and miserable conditions for spending the night were justified by the lush expanses of pasture and the fine conditions for livestock throughout the long summer.@@@@1@27@Lange avstander og kummerlige overnattingsforhold ble rettferdiggjort av frodige grasganger og flotte forhold for buskapen gjennom en lang sommer.@oe@11-1-2009 3000233@unknown@formal@none@1@S@The long trek and primitive lodging were made up for by the rich pastures and healthy living for the animals during the summer.@@@@1@23@Lange avstander og kummerlige overnattingsforhold ble rettferdiggjort av frodige grasganger og flotte forhold for buskapen gjennom en lang sommer.@oe@11-1-2009 3000241@unknown@formal@none@1@S@Yes, even in winter there were people at many summer dairies, particularly in Sjodalen.@@@@1@14@Ja, selv vinterstid var det folk på mange setre, særlig i Sjodalen.@oe@11-1-2009 3000242@unknown@formal@none@1@S@Indeed, even during winter there were people at many of the mountain farms, especially in Sjodalen.@@@@1@16@Ja, selv vinterstid var det folk på mange setre, særlig i Sjodalen.@oe@11-1-2009 3000243@unknown@formal@none@1@S@Even in the winter there were people at some summer farms, especially in Sjodalen.@@@@1@14@Ja, selv vinterstid var det folk på mange setre, særlig i Sjodalen.@oe@11-1-2009 3000251@unknown@formal@none@1@S@Many farms sent livestock to the mountains again in late autumn so it could use the fodder stored at summer farms.@@@@1@21@Mange gårder sendte buskapen til fjells igjen senhøstes for at den skulle nyttiggjøre seg fôret som var lagret på setra.@oe@11-1-2009 3000252@unknown@formal@none@1@S@Many farms sent their livestock to the mountains again during the late fall so that they could make use of the feed laid up in the mountains.@@@@1@27@Mange gårder sendte buskapen til fjells igjen senhøstes for at den skulle nyttiggjøre seg fôret som var lagret på setra.@oe@11-1-2009 3000253@unknown@formal@none@1@S@Many farms sent their livestock to the mountains again in late fall to make use of the fodder stashed away at the summer farm.@@@@1@24@Mange gårder sendte buskapen til fjells igjen senhøstes for at den skulle nyttiggjøre seg fôret som var lagret på setra.@oe@11-1-2009 3000261@unknown@formal@none@1@S@Moreover, the custom of raising animals in the mountains probably started as early as the Middle Ages.@@@@1@17@Allerede i middelalderen startet sannsynligvis også skikken med å ale opp slaktedyr i fjellet.@oe@11-1-2009 3000262@unknown@formal@none@1@S@Already during the Middle Ages, the custom of sending animals to fatten in the mountains before slaughtering probably began.@@@@1@19@Allerede i middelalderen startet sannsynligvis også skikken med å ale opp slaktedyr i fjellet.@oe@11-1-2009 3000263@unknown@formal@none@1@S@It is likely that the tradition of mountain grazing for meat production began as early as the Middle Ages.@@@@1@19@Allerede i middelalderen startet sannsynligvis også skikken med å ale opp slaktedyr i fjellet.@oe@11-1-2009 3000271@unknown@formal@none@1@S@Buyers traveled around to villages in winter and bought animals.@@@@1@10@Oppkjøpere reiste rundt i bygdene om vinteren og kjøpte opp dyr.@oe@11-1-2009 3000272@unknown@formal@none@1@S@Buyers traveled around in the rural areas and bought up animals.@@@@1@11@Oppkjøpere reiste rundt i bygdene om vinteren og kjøpte opp dyr.@oe@11-1-2009 3000273@unknown@formal@none@1@S@Traders visited rural areas in winter to buy cattle.@@@@1@9@Oppkjøpere reiste rundt i bygdene om vinteren og kjøpte opp dyr.@oe@11-1-2009 3000281@unknown@formal@none@1@S@Later in spring they were collected in larger herds and driven to the mountains to fatten on the rich pastures in many places, for instance around Bygdin and in Leirungsdalen.@@@@1@30@Utpå våren ble disse så samlet i store bølinger og drevet til fjells for å fetes opp på de rike beitene en fant mange steder, for eksempel rundt Bygdin og i Leirungsdalen.@oe@11-1-2009 3000282@unknown@formal@none@1@S@During late spring, these were gathered together in large herds and taken to the mountains to fatten up on the rich grazing land that was found many places, such as, for example, around Bygdin Lake and in Leirungsdalen.@@@@1@38@Utpå våren ble disse så samlet i store bølinger og drevet til fjells for å fetes opp på de rike beitene en fant mange steder, for eksempel rundt Bygdin og i Leirungsdalen.@oe@11-1-2009 3000283@unknown@formal@none@1@S@In the spring the animals were gathered in large herds and driven into the mountains to feed off the many rich pastures, such as at Bygdin and in Leirungsdalen.@@@@1@29@Utpå våren ble disse så samlet i store bølinger og drevet til fjells for å fetes opp på de rike beitene en fant mange steder, for eksempel rundt Bygdin og i Leirungsdalen.@oe@11-1-2009 3000291@unknown@formal@none@1@S@In autumn, the livestock was driven further to the city to be sold as slaughter animals.@@@@1@16@Om høsten ble buskapen ført videre til byen for å selges som slaktedyr.@oe@11-1-2009 3000292@unknown@formal@none@1@S@During the fall, the livestock were herded to town and sold for slaughter.@@@@1@13@Om høsten ble buskapen ført videre til byen for å selges som slaktedyr.@oe@11-1-2009 3000293@unknown@formal@none@1@S@In the fall the herd was driven on to the city to be sold for slaughter.@@@@1@16@Om høsten ble buskapen ført videre til byen for å selges som slaktedyr.@oe@11-1-2009 3000301@unknown@formal@none@1@S@Being a settler, dairy maid, drover or reindeer hunter in Jotunheimen in those days certainly was a harder life than people of today can imagine, and it's doubtful that our ancestors regarded the mountains as a wonderland.@@@@1@37@Å være bureiser, seterjente, driftekar eller reinjeger i Jotunheimen i de dager var nok en hardere tilværelse enn dagens mennesker kan forestille seg, og det er vel tvilsomt om våre forfedre oppfattet fjellene som et eventyrrike.@oe@11-1-2009 3000302@unknown@formal@none@1@S@To clear and cultivate new land, or be a dairymaid, hired hand or reindeer hunter in Jotunheimen in these days entailed a harder existence than people of today can imagine, and it is rather doubtful that our forefathers regarded the mountains as a fairytale-like kingdom.@@@@1@45@Å være bureiser, seterjente, driftekar eller reinjeger i Jotunheimen i de dager var nok en hardere tilværelse enn dagens mennesker kan forestille seg, og det er vel tvilsomt om våre forfedre oppfattet fjellene som et eventyrrike.@oe@11-1-2009 3000303@unknown@formal@none@1@S@Back then a settler, a dairymaid, a drover, or a reindeer hunter in Jotunheimen undoubtedly led a harder life than people today can imagine, and it is unlikely that our ancestors looked upon the mountains as a fairyland.@@@@1@38@Å være bureiser, seterjente, driftekar eller reinjeger i Jotunheimen i de dager var nok en hardere tilværelse enn dagens mennesker kan forestille seg, og det er vel tvilsomt om våre forfedre oppfattet fjellene som et eventyrrike.@oe@11-1-2009 3000311@unknown@formal@none@1@S@However, we reckon that they also appreciated the beauty and variety of the scenery in the Jotunheimen.@@@@1@17@Allikevel må vi regne med at de også hadde blikk for det vakre og mangfoldige i naturen i Jotunheimen.@oe@11-1-2009 3000312@unknown@formal@none@1@S@Still, we can assume that they also had an eye for beauty and the diversity of nature in Jotunheimen.@@@@1@19@Allikevel må vi regne med at de også hadde blikk for det vakre og mangfoldige i naturen i Jotunheimen.@oe@11-1-2009 3000313@unknown@formal@none@1@S@And yet there is reason to believe that they did have an eye for the beauty and diversity in the Jotunheimen landscape.@@@@1@22@Allikevel må vi regne med at de også hadde blikk for det vakre og mangfoldige i naturen i Jotunheimen.@oe@11-1-2009 3000321@unknown@formal@none@1@S@Tales of exploits and experiences in the mountains that live on in the villages underscore in any case that the scenery was treasured.@@@@1@23@Historiene om dåd og opplevelser i fjellet som fremdeles lever i bygdene, understreker i hvert fall at naturen ble verdsatt høyt.@oe@11-1-2009 3000322@unknown@formal@none@1@S@At any rate, the tales of feats and adventures in the mountains that live on today in the rural communities bear witness to the fact that nature was highly revered.@@@@1@30@Historiene om dåd og opplevelser i fjellet som fremdeles lever i bygdene, understreker i hvert fall at naturen ble verdsatt høyt.@oe@11-1-2009 3000323@unknown@formal@none@1@S@The tales of exploits and incidents in the mountains still told in the countryside testify to the value placed on nature.@@@@1@21@Historiene om dåd og opplevelser i fjellet som fremdeles lever i bygdene, understreker i hvert fall at naturen ble verdsatt høyt.@oe@11-1-2009 3000331@unknown@formal@none@1@S@In the early 19th century, the first scientists and artists found their way to the Jotunheimen.@@@@1@16@På begynnelsen av 1800-tallet fant de første vitenskapsmenn og kunstnere veien til Jotunheimen.@oe@11-1-2009 3000332@unknown@formal@none@1@S@At the beginning of the 1800's, the first scientists and artists found their way to Jotunheimen.@@@@1@16@På begynnelsen av 1800-tallet fant de første vitenskapsmenn og kunstnere veien til Jotunheimen.@oe@11-1-2009 3000333@unknown@formal@none@1@S@In the early 1800s the first scientists and artists found their way into Jotunheimen.@@@@1@14@På begynnelsen av 1800-tallet fant de første vitenskapsmenn og kunstnere veien til Jotunheimen.@oe@11-1-2009 3000341@unknown@formal@none@1@S@A few English tourists came soon thereafter, but the first real Norwegian tourist came in 1854.@@@@1@16@Enkelte engelske turister fulgte også etter, mens den første egentlige norske turist kom først i 1854.@oe@11-1-2009 3000342@unknown@formal@none@1@S@A few English tourists also followed, but the first true Norwegian tourist didn't arrive until 1854.@@@@1@16@Enkelte engelske turister fulgte også etter, mens den første egentlige norske turist kom først i 1854.@oe@11-1-2009 3000343@unknown@formal@none@1@S@Some English tourists followed, while the first true Norwegian tourist came only in 1854.@@@@1@14@Enkelte engelske turister fulgte også etter, mens den første egentlige norske turist kom først i 1854.@oe@11-1-2009 3000351@unknown@formal@none@1@S@He was Axel Arbo, who in 1854 walked through Utladalen and the year after was on Galdhøpiggen.@@@@1@17@Det var Axel Arbo, som i 1854 vandret gjennom Utladalen og året etter var på Galdhøpiggen.@oe@11-1-2009 3000352@unknown@formal@none@1@S@This was Axel Arbo, who had hiked through Utladalen in 1854 and who, a year later, climbed Galdhøpiggen.@@@@1@18@Det var Axel Arbo, som i 1854 vandret gjennom Utladalen og året etter var på Galdhøpiggen.@oe@11-1-2009 3000353@unknown@formal@none@1@S@He was Axel Arbo, who in 1854 hiked in Utladalen and the following year climbed Galdhøpiggen.@@@@1@16@Det var Axel Arbo, som i 1854 vandret gjennom Utladalen og året etter var på Galdhøpiggen.@oe@11-1-2009 3000361@unknown@formal@none@1@S@The first tourists who penetrated into "Jotunfjeldene," which was the designation before Aasmund Olavsson Vinje introduced his more appealing name in "Fjøllstaven min" in 1862, depended on the few summer dairies there were to find shelter.@@@@1@36@De første turistene som trengte inn i «Jotunfjeldene», som var betegnelsen før Aasmund Olavsson Vinje lanserte sitt mer fengende navn i «Fjøllstaven min» i 1862, var avhengig av de få setrene som fantes for å få tak over hodet.@oe@11-1-2009 3000362@unknown@formal@none@1@S@The first tourist who entered the «Jotunfjeldene», which was the term used before Aasmund Olavsson Vinje introduced the catchier name «Fjøllstaven min» in 1862, had to resort to the few mountain farms here in order to find shelter.@@@@1@38@De første turistene som trengte inn i «Jotunfjeldene», som var betegnelsen før Aasmund Olavsson Vinje lanserte sitt mer fengende navn i «Fjøllstaven min» i 1862, var avhengig av de få setrene som fantes for å få tak over hodet.@oe@11-1-2009 3000363@unknown@formal@none@1@S@The first tourists venturing into the "Giant Mountains" ( which was the name used until the writer A. O. Vinje launched his more poetic name, Jotunheimen ("Home of the Giants"), in 1862) were dependent on the few farm huts for shelter.@@@@1@41@De første turistene som trengte inn i «Jotunfjeldene», som var betegnelsen før Aasmund Olavsson Vinje lanserte sitt mer fengende navn i «Fjøllstaven min» i 1862, var avhengig av de få setrene som fantes for å få tak over hodet.@oe@11-1-2009 3000371@unknown@formal@none@1@S@Most visited were several that since have developed into major, popular tourist lodges.@@@@1@13@De mest besøkte var flere av dem som siden har utviklet seg til store, populære turisthytter.@oe@11-1-2009 3000372@unknown@formal@none@1@S@Those that were visited most often were a number that have since developed into large, popular tourist lodges.@@@@1@18@De mest besøkte var flere av dem som siden har utviklet seg til store, populære turisthytter.@oe@11-1-2009 3000373@unknown@formal@none@1@S@The most frequently visited among those have later developed into large, popular hikers' huts.@@@@1@14@De mest besøkte var flere av dem som siden har utviklet seg til store, populære turisthytter.@oe@11-1-2009 3000381@unknown@formal@none@1@S@The private lodges, Spiterstulen, Memurubu and Leirvassbu, and DNT's Gjendebu and Skogadalsbøen can all trace their lineage back to the mid 19th century at least.@@@@1@25@De private hyttene Spiterstulen, Memurubu og Leirvassbu, og DNTs Gjendebu og Skogadalsbøen kan alle føre sine aner tilbake til midten av 1800-tallet og vel så det.@oe@11-1-2009 3000382@unknown@formal@none@1@S@The private lodges of Spiterstulen, Memurubu and Leirvassbu, and DNT's Gjendebu and Skogadalsbøen can trace their roots back to the mid-1800's or earlier.@@@@1@23@De private hyttene Spiterstulen, Memurubu og Leirvassbu, og DNTs Gjendebu og Skogadalsbøen kan alle føre sine aner tilbake til midten av 1800-tallet og vel så det.@oe@11-1-2009 3000383@unknown@formal@none@1@S@The private huts Spiterstulen, Memurubu, and Leirvassbu, along with DNT's Gjendebu and Skogadalsbøen, can all trace their roots back to the mid-1800s or earlier.@@@@1@24@De private hyttene Spiterstulen, Memurubu og Leirvassbu, og DNTs Gjendebu og Skogadalsbøen kan alle føre sine aner tilbake til midten av 1800-tallet og vel så det.@oe@11-1-2009 3000391@unknown@formal@none@1@S@In 1874, the first T-marked route in Norway was opened from Besseter in Sjodalen over Besseggen to Memurubu.@@@@1@18@I 1874 ble den første T-merkede ruta i Norge åpnet fra Besseter i Sjodalen over Besseggen, til Memurubu.@oe@11-1-2009 3000392@unknown@formal@none@1@S@In 1874, the first T-marked route in Norway opened from Besseter in Sjodalen via Besseggen, to Memurubu.@@@@1@17@I 1874 ble den første T-merkede ruta i Norge åpnet fra Besseter i Sjodalen over Besseggen, til Memurubu.@oe@11-1-2009 3000393@unknown@formal@none@1@S@In 1874 the first Norwegian trail to sport DNT's traditional red T was ready from Besseter in Sjodalen, over Besseggen, to Memurubu.@@@@1@22@I 1874 ble den første T-merkede ruta i Norge åpnet fra Besseter i Sjodalen over Besseggen, til Memurubu.@oe@11-1-2009 3000401@unknown@formal@none@1@S@Today, Jotunheimen is the mountain area in the country that attracts the most hikers.@@@@1@14@I dag er Jotunheimen det fjellområdet i landet som tiltrekker seg flest fotturister.@oe@11-1-2009 3000402@unknown@formal@none@1@S@Today, Jotunheimen is the mountain area in the country that attracts the largest number of hikers.@@@@1@16@I dag er Jotunheimen det fjellområdet i landet som tiltrekker seg flest fotturister.@oe@11-1-2009 3000403@unknown@formal@none@1@S@Jotunheimen is nowadays the Norwegian mountain region that draws most hikers.@@@@1@11@I dag er Jotunheimen det fjellområdet i landet som tiltrekker seg flest fotturister.@oe@11-1-2009 3000411@unknown@formal@none@1@S@Each summer, more than 30,000 follow Peer Gynt's footsteps over Besseggen.@@@@1@11@Over 30 000 følger hver sommer i Peer Gynts spor over Besseggen.@oe@11-1-2009 3000412@unknown@formal@none@1@S@More than 30,000 each summer follow in Peer Gynt's footsteps over Besseggen.@@@@1@12@Over 30 000 følger hver sommer i Peer Gynts spor over Besseggen.@oe@11-1-2009 3000413@unknown@formal@none@1@S@Every summer more than 30,000 of them walk in Peer Gynt's footsteps along Besseggen.@@@@1@14@Over 30 000 følger hver sommer i Peer Gynts spor over Besseggen.@oe@11-1-2009 3000421@unknown@formal@none@1@S@Galdhøpiggen and Glittertind are also real magnets, and the peaks west in Hurrungane attract many climbers and glacier hikers to test themselves.@@@@1@22@Galdhøpiggen og Glittertind er også de reneste magneter, og tindene vest i Hurrungane lokker mange klatrere og brevandrere til å prøve seg.@oe@11-1-2009 3000422@unknown@formal@none@1@S@Galdhøpiggen and Glittertind are also veritable magnets, and the peaks west in Hurrungane tempt many climbers and glacier hikers to try their skills.@@@@1@23@Galdhøpiggen og Glittertind er også de reneste magneter, og tindene vest i Hurrungane lokker mange klatrere og brevandrere til å prøve seg.@oe@11-1-2009 3000423@unknown@formal@none@1@S@Galdhøpiggen and Glittertind also serve as magnets for hikers, and the peaks of Hurrungane, to the west, attract climbers and glacier walkers.@@@@1@22@Galdhøpiggen og Glittertind er også de reneste magneter, og tindene vest i Hurrungane lokker mange klatrere og brevandrere til å prøve seg.@oe@11-1-2009 3000431@unknown@formal@none@1@S@Since the first cairn routes came into being, the route network has expanded to comprise 650 kilometers.@@@@1@17@Siden den første varderuta så dagens lys, har rutenettet utviklet seg til å omfatte 650 kilometer.@oe@11-1-2009 3000432@unknown@formal@none@1@S@Since the first stone-marked route was established, the trail network has come to comprise 650 kilometers.@@@@1@16@Siden den første varderuta så dagens lys, har rutenettet utviklet seg til å omfatte 650 kilometer.@oe@11-1-2009 3000433@unknown@formal@none@1@S@Since that first marked path, the trail system has expanded to more than four hundred miles.@@@@1@16@Siden den første varderuta så dagens lys, har rutenettet utviklet seg til å omfatte 650 kilometer.@oe@11-1-2009 3000441@unknown@formal@none@1@S@In winter, particularly at Easter time, DNT and the private tourist lodges mark nearly 570 km of ski trails with branches.@@@@1@21@Om vinteren, særlig rundt påsketider, kvister DNT og de private turisthyttene også bortimot 570 km skiløyper.@oe@11-1-2009 3000442@unknown@formal@none@1@S@During the winter, especially around Easter, DNT and the private tourist lodges mark out nearly 570 kilometers of skiing trails.@@@@1@20@Om vinteren, særlig rundt påsketider, kvister DNT og de private turisthyttene også bortimot 570 km skiløyper.@oe@11-1-2009 3000443@unknown@formal@none@1@S@In the winter, and especially at Easter time, DNT and private hut operators also put down stakes to mark some three hundred and fifty miles of ski trails.@@@@1@28@Om vinteren, særlig rundt påsketider, kvister DNT og de private turisthyttene også bortimot 570 km skiløyper.@oe@11-1-2009 3000451@unknown@formal@none@1@S@If you wish to ramble along marked routes and stay at cozy lodges in splendid mountain scenery, Jotunheimen has all possibilities.@@@@1@21@Vil du vandre langs merkede ruter og bo på trivelige hytter i flott fjellnatur, har Jotunheimen alle valgmuligheter.@oe@11-1-2009 3000452@unknown@formal@none@1@S@If you want to hike along marked routes and spend nights in pleasant lodges in beautiful mountain surroundings, then Jotunheimen has every possible choice.@@@@1@24@Vil du vandre langs merkede ruter og bo på trivelige hytter i flott fjellnatur, har Jotunheimen alle valgmuligheter.@oe@11-1-2009 3000453@unknown@formal@none@1@S@If moving along marked trails and staying at huts in a gorgeous mountain setting appeals to you, Jotunheimen gives you a variety of choices.@@@@1@24@Vil du vandre langs merkede ruter og bo på trivelige hytter i flott fjellnatur, har Jotunheimen alle valgmuligheter.@oe@11-1-2009 3000461@unknown@formal@none@1@S@If you wish to shun marked routes and lodges, it's not difficult, because here there still is enough room to roam for those who seek space, stillness and challenge.@@@@1@29@Vil du unngå både merkede ruter og hytter, er det heller ikke vanskelig, her er det fremdeles nok av plass å røre seg på for dem som vil ha rom, ro og utfordringer.@oe@11-1-2009 3000462@unknown@formal@none@1@S@If you want to avoid both the marked routes and the lodges, this is not a problem, either; here there is still enough room for those who want open spaces, quiet and personal challenges.@@@@1@34@Vil du unngå både merkede ruter og hytter, er det heller ikke vanskelig, her er det fremdeles nok av plass å røre seg på for dem som vil ha rom, ro og utfordringer.@oe@11-1-2009 3000463@unknown@formal@none@1@S@And if you prefer to stay clear of beaten paths and huts, your options are still ample; the area provides acreage enough for those seeking space, peace, and challenge.@@@@1@29@Vil du unngå både merkede ruter og hytter, er det heller ikke vanskelig, her er det fremdeles nok av plass å røre seg på for dem som vil ha rom, ro og utfordringer.@oe@11-1-2009 3000481@unknown@formal@none@1@XP@Norwegian Mountain Museum@@@@1@3@Norsk fjellmuseum@oe@11-1-2009 3000482@unknown@formal@none@1@XP@Norwegian Mountain Museum@@@@1@3@Norsk fjellmuseum@oe@11-1-2009 3000483@unknown@formal@none@1@XP@The Norwegian Mountain Museum@@@@1@4@Norsk fjellmuseum@oe@11-1-2009 3000491@unknown@formal@none@1@S@A visit to the Norwegian Mountain Museum in Lom gives a great overview of the environment and human uses of the Jotunheimen throughout history.@@@@1@24@Et besøk på Norsk Fjellmuseum i Lom gir en god oversikt over både naturgrunnlaget og folks bruk av Jotunheimen opp gjennom historien.@oe@11-1-2009 3000492@unknown@formal@none@1@S@A visit to the Norwegian Mountain Museum in Lom provides a good overview of the natural environment and people's use of the Jotunheimen mountains up through history.@@@@1@27@Et besøk på Norsk Fjellmuseum i Lom gir en god oversikt over både naturgrunnlaget og folks bruk av Jotunheimen opp gjennom historien.@oe@11-1-2009 3000493@unknown@formal@none@1@S@A visit to the Norwegian Mountain Museum in Lom will give you a good look at the natural history of the area.@@@@1@22@Et besøk på Norsk Fjellmuseum i Lom gir en god oversikt over både naturgrunnlaget og folks bruk av Jotunheimen opp gjennom historien.@oe@11-1-2009 3000501@unknown@formal@none@1@S@DNT has collected many implements and documents representing hiking and Association history and included them in the museum collections.@@@@1@19@DNT har samlet en del utstyr og dokumentasjon fra fotturismens og foreningens historie, og dette inngår i museets samlinger.@oe@11-1-2009 3000502@unknown@formal@none@1@S@DNT has collected equipment and documentation on the history of mountain tourism and the association, and these are included in the museum's exhibits.@@@@1@23@DNT har samlet en del utstyr og dokumentasjon fra fotturismens og foreningens historie, og dette inngår i museets samlinger.@oe@11-1-2009 3000503@unknown@formal@none@1@S@It also has equipment and documentation relating to the history of hiking and climbing and DNT, put together by the club.@@@@1@21@DNT har samlet en del utstyr og dokumentasjon fra fotturismens og foreningens historie, og dette inngår i museets samlinger.@oe@11-1-2009 3000511@unknown@formal@none@1@S@The Museum has the status of the center for the Jotunheimen National Park and also has the Lom Tourist Information Bureau.@@@@1@21@Museet har status som senter for Jotunheimen Nasjonalpark og inneholder også Loms turistinformasjon.@oe@11-1-2009 3000512@unknown@formal@none@1@S@The museum has the status of center for the Jotunheimen National Park and also houses Lom's tourist information office.@@@@1@19@Museet har status som senter for Jotunheimen Nasjonalpark og inneholder også Loms turistinformasjon.@oe@11-1-2009 3000513@unknown@formal@none@1@S@The museum also serves as a center for Jotunheimen National Park and has local tourist information.@@@@1@16@Museet har status som senter for Jotunheimen Nasjonalpark og inneholder også Loms turistinformasjon.@oe@11-1-2009 3000531@unknown@formal@none@1@XP@Myriad flora and fauna@@@@1@4@Mangfoldig flora og fauna@oe@11-1-2009 3000532@unknown@formal@none@1@XP@Diverse Flora and Fauna@@@@1@4@Mangfoldig flora og fauna@oe@11-1-2009 3000533@unknown@formal@none@1@XP@A Varied Flora and Fauna@@@@1@5@Mangfoldig flora og fauna@oe@11-1-2009 3000541@unknown@formal@none@1@S@The rock types that the Jotunheimen comprises are about a billion years old, and they were thrust into place in this area some 400 million years ago by enormous forces.@@@@1@30@Bergartene som Jotunheimen består av, er rundt en milliard år gamle, og de ble skjøvet på plass i dette området for omtrent 400 millioner år siden av gigantiske krefter.@oe@11-1-2009 3000542@unknown@formal@none@1@S@The rock species that Jotunheimen is composed of are about a billion years old and were pushed together by tremendous natural forces about 400 million years ago.@@@@1@27@Bergartene som Jotunheimen består av, er rundt en milliard år gamle, og de ble skjøvet på plass i dette området for omtrent 400 millioner år siden av gigantiske krefter.@oe@11-1-2009 3000543@unknown@formal@none@1@S@The rocks of Jotunheimen are some one billion years old and were heaved into place here by giant forces around four hundred million years ago.@@@@1@25@Bergartene som Jotunheimen består av, er rundt en milliard år gamle, og de ble skjøvet på plass i dette området for omtrent 400 millioner år siden av gigantiske krefter.@oe@11-1-2009 3000551@unknown@formal@none@1@S@Since then, water, ice, wind and weather have ground and shaped the landscape that we see today in a process that is ongoing.@@@@1@23@Siden har vann, is, vind og vær slipt og formet fram det landskapet vi ser i dag i en prosess som fortsetter hele tiden.@oe@11-1-2009 3000552@unknown@formal@none@1@S@Since then, water, ice, wind and weather have formed and shaped the landscape we see today in a process that continues constantly.@@@@1@22@Siden har vann, is, vind og vær slipt og formet fram det landskapet vi ser i dag i en prosess som fortsetter hele tiden.@oe@11-1-2009 3000553@unknown@formal@none@1@S@Since then weathering has scoured and shaped the landscape we see today in a process that still continues.@@@@1@18@Siden har vann, is, vind og vær slipt og formet fram det landskapet vi ser i dag i en prosess som fortsetter hele tiden.@oe@11-1-2009 3000561@unknown@formal@none@1@S@The area takes in the spectrum of topographic features, from sheer, barren peaks and large glaciers to deep valleys and lush hillsides.@@@@1@22@Området rommer hele skalaen av naturtyper fra steile, karrige topper og store breer til dype daler og frodige lier.@oe@11-1-2009 3000562@unknown@formal@none@1@S@The area encompasses the entire spectrum of topography from sheer, barren peaks and large glaciers to deep valleys and fertile hillsides.@@@@1@21@Området rommer hele skalaen av naturtyper fra steile, karrige topper og store breer til dype daler og frodige lier.@oe@11-1-2009 3000563@unknown@formal@none@1@S@The terrain ranges from rugged, barren mountains and large glaciers to deep valleys and verdant hillsides.@@@@1@16@Området rommer hele skalaen av naturtyper fra steile, karrige topper og store breer til dype daler og frodige lier.@oe@11-1-2009 3000571@unknown@formal@none@1@S@Erosion has in many places left fertile soil, and since there mostly is enough precipitation and sun, the conditions in many places lend themselves to the growth and thriving of plants.@@@@1@31@Erosjonskreftene har mange steder skapt godt jordsmonn, og siden det stort sett er nok av både nedbør og sol, ligger forholdene mange steder til rette for at planter skal vokse og trives.@oe@11-1-2009 3000572@unknown@formal@none@1@S@The forces of erosion have created good soil in many places, and since precipitation and sunshine are generally abundant, conditions are favorable in many spots for plants to grow and thrive.@@@@1@31@Erosjonskreftene har mange steder skapt godt jordsmonn, og siden det stort sett er nok av både nedbør og sol, ligger forholdene mange steder til rette for at planter skal vokse og trives.@oe@11-1-2009 3000573@unknown@formal@none@1@S@In many places erosion has created fertile soil; and since there is generally plenty of sun and precipitation, conditions are often conducive to plant growth.@@@@1@25@Erosjonskreftene har mange steder skapt godt jordsmonn, og siden det stort sett er nok av både nedbør og sol, ligger forholdene mange steder til rette for at planter skal vokse og trives.@oe@11-1-2009 3000581@unknown@formal@none@1@S@Altitude and temperature of course vary widely, and consequently the diversification in plant life is great.@@@@1@16@Høyder og temperaturer byr selvfølgelig på store forskjeller, og dermed blir naturlig nok også variasjonene i plantelivet store.@oe@11-1-2009 3000582@unknown@formal@none@1@S@Altitudes and temperatures vary greatly, of course, and because of this, the variations in flora are naturally great.@@@@1@18@Høyder og temperaturer byr selvfølgelig på store forskjeller, og dermed blir naturlig nok også variasjonene i plantelivet store.@oe@11-1-2009 3000583@unknown@formal@none@1@S@Differences in elevation and temperature naturally tend to produce a considerable diversity in the vegetation.@@@@1@15@Høyder og temperaturer byr selvfølgelig på store forskjeller, og dermed blir naturlig nok også variasjonene i plantelivet store.@oe@11-1-2009 3000591@unknown@formal@none@1@S@At places such as Vettismorki and in Sjodalen, there are massive, sturdy Douglas firs lined up, and on a hike through Utladalen of a warm summer day, you'll see lushness worthy of far more southerly latitudes.@@@@1@36@På plasser som Vettismorki og i Sjodalen står tunge, trauste malmfuruer på geledd, og på en tur gjennom Utladalen en varm sommerdag vil du finne en frodighet som er langt sydligere breddegrader verdig.@oe@11-1-2009 3000592@unknown@formal@none@1@S@At places such as Vettismorki and in Sjodalen, stalwart and stocky core pines stand lined up, and on a trip through Utladalen on a warm summer day, you will find the kind of lushness that is more often associated with more southern climes.@@@@1@43@På plasser som Vettismorki og i Sjodalen står tunge, trauste malmfuruer på geledd, og på en tur gjennom Utladalen en varm sommerdag vil du finne en frodighet som er langt sydligere breddegrader verdig.@oe@11-1-2009 3000593@unknown@formal@none@1@S@In such places as Vettismorki and Sjodalen there are rows of giant, aged pines, and on a trip through Utladalen on a hot summer day you will see a lushness worthy of far more southerly latitudes.@@@@1@36@På plasser som Vettismorki og i Sjodalen står tunge, trauste malmfuruer på geledd, og på en tur gjennom Utladalen en varm sommerdag vil du finne en frodighet som er langt sydligere breddegrader verdig.@oe@11-1-2009 3000601@unknown@formal@none@1@S@Also contributing to the diversity and thrill of the mountain wilds are growths of chokecherries and wild strawberries along the shores of Gjende.@@@@1@23@Det er også med på å skape en mangeartet og spennende fjellheim at det langs breddene av Gjende vokser både hegg og markjordbær.@oe@11-1-2009 3000602@unknown@formal@none@1@S@Also contributing to the diversity of species and excitement of the mountains, is the fact that both bird cherry and wild strawberries grow along the banks of Gjende.@@@@1@28@Det er også med på å skape en mangeartet og spennende fjellheim at det langs breddene av Gjende vokser både hegg og markjordbær.@oe@11-1-2009 3000603@unknown@formal@none@1@S@Hawthorn and mountain strawberry growing along the banks of Gjende also contribute to a rich and interesting mountain landscape, where the gnarled mountain birch stretches its bright green crowns towards the horizon higher up than anywhere else in Norway, to almost 4000 feet!@@@@1@43@Det er også med på å skape en mangeartet og spennende fjellheim at det langs breddene av Gjende vokser både hegg og markjordbær.@oe@11-1-2009 3000611@unknown@formal@none@1@S@Gnarled mountain birch stretch their light green crowns toward the heavens higher up on the hillsides than other places in the country, at about 1200 meters.@@@@1@26@Der strekker også kronglete fjellbjørk sine lysegrønne kroner mot himmelranden høyere oppe i liene enn andre steder i landet, rundt 1200 meter!@oe@11-1-2009 3000612@unknown@formal@none@1@S@Here, too, twisted mountain birch trees stretch their light green crowns toward the skyline at higher altitudes than in other places in the country, up to around 1200 meters!@@@@1@29@Der strekker også kronglete fjellbjørk sine lysegrønne kroner mot himmelranden høyere oppe i liene enn andre steder i landet, rundt 1200 meter!@oe@11-1-2009 3000613@unknown@formal@none@1@S@Hawthorn and mountain strawberry growing along the banks of Gjende also contribute to a rich and interesting mountain landscape, where the gnarled mountain birch stretches its bright green crowns towards the horizon higher up than anywhere else in Norway, to almost 4000 feet!@@@@1@43@Der strekker også kronglete fjellbjørk sine lysegrønne kroner mot himmelranden høyere oppe i liene enn andre steder i landet, rundt 1200 meter!@oe@11-1-2009 3000621@unknown@formal@none@1@S@Many of our flowers also have their elevation records along Gjende, and the mélange of warmth-loving lowland flora and pure Alpine flora is quite unique.@@@@1@25@En rekke av våre blomsterplanter har også sine høyderekorder langs Gjende, og blandingen av varmekjær lavlandsflora og ren alpin flora er ganske enestående.@oe@11-1-2009 3000622@unknown@formal@none@1@S@A number of our flowering plants also hold records for altitude along Gjende, and the mixture of thermophilic lowland flora and purely alpine flora is unique.@@@@1@26@En rekke av våre blomsterplanter har også sine høyderekorder langs Gjende, og blandingen av varmekjær lavlandsflora og ren alpin flora er ganske enestående.@oe@11-1-2009 3000623@unknown@formal@none@1@S@A number of flowering plants also reach their altitude highs along Gjende, providing a unique mix of a heat-loving lowland flora and a pure alpine one.@@@@1@26@En rekke av våre blomsterplanter har også sine høyderekorder langs Gjende, og blandingen av varmekjær lavlandsflora og ren alpin flora er ganske enestående.@oe@11-1-2009 3000631@unknown@formal@none@1@S@Here you can find orchids such as little dame's rocket and fragrant orchid near to high-mountain plants such as purple saxifrage and alpine azalea.@@@@1@24@Her kan du finne orkideer som liten nattfiol og brudespore like i nærheten av høyfjellsplanter som rødsildre og greplyng.@oe@11-1-2009 3000632@unknown@formal@none@1@S@Here you can find orchids such as the Lesser Butterfly-orchid and the Fragrant Orchid side by side with high mountain plants such as Purple Saxifrage and the Alpine Azalea.@@@@1@29@Her kan du finne orkideer som liten nattfiol og brudespore like i nærheten av høyfjellsplanter som rødsildre og greplyng.@oe@11-1-2009 3000633@unknown@formal@none@1@S@Here you may find the lesser butterfly orchid and the fragrant orchid right next to true alpine plants such as purple saxifrage and creeping azalea.@@@@1@25@Her kan du finne orkideer som liten nattfiol og brudespore like i nærheten av høyfjellsplanter som rødsildre og greplyng.@oe@11-1-2009 3000641@unknown@formal@none@1@S@The latter species is also found on scraggy bare mountains.@@@@1@10@Sistnevnte sorter finner du også på det karrige snaufjellet.@oe@11-1-2009 3000642@unknown@formal@none@1@S@The latter species may also be found on the barren mountaintops.@@@@1@11@Sistnevnte sorter finner du også på det karrige snaufjellet.@oe@11-1-2009 3000643@unknown@formal@none@1@S@The latter two you will also find on barren, rocky surfaces.@@@@1@11@Sistnevnte sorter finner du også på det karrige snaufjellet.@oe@11-1-2009 3000651@unknown@formal@none@1@S@The altitude record however is held by the glacier buttercup; fully 2370 meters above sea level it nods at you.@@@@1@20@Høyderekorden har imidlertid issoleia, hele 2370 meter over havet nikker den mot deg.@oe@11-1-2009 3000652@unknown@formal@none@1@S@The record for altitude, however, is held by the Glacier Buttercup; it noddingly greets you 2370 meters above sea level.@@@@1@20@Høyderekorden har imidlertid issoleia, hele 2370 meter over havet nikker den mot deg.@oe@11-1-2009 3000653@unknown@formal@none@1@S@But the altitude record is held by the glacier crowfoot, which will nod at you above 7700 feet.@@@@1@18@Høyderekorden har imidlertid issoleia, hele 2370 meter over havet nikker den mot deg.@oe@11-1-2009 3000661@unknown@formal@none@1@S@Plant diversity provides a basis for animal diversity.@@@@1@8@Variert planteliv gir grunnlag for et variert dyreliv.@oe@11-1-2009 3000662@unknown@formal@none@1@S@Varied plant life provides the basis for varied animal life.@@@@1@10@Variert planteliv gir grunnlag for et variert dyreliv.@oe@11-1-2009 3000663@unknown@formal@none@1@S@The diverse vegetation allows for variation in fauna.@@@@1@8@Variert planteliv gir grunnlag for et variert dyreliv.@oe@11-1-2009 3000671@unknown@formal@none@1@S@The habitual animal is the wild reindeer.@@@@1@7@Selve karakterdyret er villreinen.@oe@11-1-2009 3000672@unknown@formal@none@1@S@The most characteristic animal is the wild reindeer.@@@@1@8@Selve karakterdyret er villreinen.@oe@11-1-2009 3000673@unknown@formal@none@1@S@The reindeer is emblematic, and it was probably a large herd of them that attracted our first fur-clad ancestors into Jotunheimen.@@@@1@21@Selve karakterdyret er villreinen.@oe@11-1-2009 3000681@unknown@formal@none@1@S@Most likely, its numerous stocks first drew our fur-clad ancestors into the Jotunheimen.@@@@1@13@Det var sannsynligvis en ganske tallrik stamme som trakk de første skinnkledde forfedrene våre inn i Jotunheimen.@oe@11-1-2009 3000682@unknown@formal@none@1@S@There was probably a very plentiful herd that first attracted our pelt-clad forefathers into Jotunheimen.@@@@1@15@Det var sannsynligvis en ganske tallrik stamme som trakk de første skinnkledde forfedrene våre inn i Jotunheimen.@oe@11-1-2009 3000683@unknown@formal@none@1@S@The reindeer is emblematic, and it was probably a large herd of them that attracted our first fur-clad ancestors into Jotunheimen.@@@@1@21@Det var sannsynligvis en ganske tallrik stamme som trakk de første skinnkledde forfedrene våre inn i Jotunheimen.@oe@11-1-2009 3000691@unknown@formal@none@1@S@For many generations, wild reindeer hunting was vital, as the remains of pitfalls and guide walls attest.@@@@1@17@I mange generasjoner var villreinjakta svært viktig, noe restene etter fangstgraver og ledegjerder vitner om.@oe@11-1-2009 3000692@unknown@formal@none@1@S@For many generations, reindeer hunting was very important; a fact corroborated by remnants from hunting pits and guiding fences.@@@@1@19@I mange generasjoner var villreinjakta svært viktig, noe restene etter fangstgraver og ledegjerder vitner om.@oe@11-1-2009 3000693@unknown@formal@none@1@S@For many generations reindeer hunting remained very important, as is testified to by the traces of pitfalls and drive lanes.@@@@1@20@I mange generasjoner var villreinjakta svært viktig, noe restene etter fangstgraver og ledegjerder vitner om.@oe@11-1-2009 3000701@unknown@formal@none@1@S@Reindeer pitfalls were in any case in use up to 1624.@@@@1@11@Reinsdyrgravene var i hvert fall i bruk helt fram til 1624.@oe@11-1-2009 3000702@unknown@formal@none@1@S@Reindeer hunting pits were in use at least until 1624.@@@@1@10@Reinsdyrgravene var i hvert fall i bruk helt fram til 1624.@oe@11-1-2009 3000703@unknown@formal@none@1@S@The reindeer pits were in use at least until 1624, when they were prohibited by Christian IV; but in some parts they may have been used as late as the 1800s.@@@@1@31@Reinsdyrgravene var i hvert fall i bruk helt fram til 1624.@oe@11-1-2009 3000711@unknown@formal@none@1@S@In that year they were forbidden by Kristian IV, but probably were used up to the 19th century in some places.@@@@1@21@Det året ble de forbudt av Kristian IV, men sannsynligvis ble de benyttet helt fram til 1800-tallet enkelte steder.@oe@11-1-2009 3000712@unknown@formal@none@1@S@That year, Kristian IV banned pit-hunting, but in certain places they probably continued to be used until the 1800's.@@@@1@19@Det året ble de forbudt av Kristian IV, men sannsynligvis ble de benyttet helt fram til 1800-tallet enkelte steder.@oe@11-1-2009 3000713@unknown@formal@none@1@S@The reindeer pits were in use at least until 1624, when they were prohibited by Christian IV; but in some parts they may have been used as late as the 1800s.@@@@1@31@Det året ble de forbudt av Kristian IV, men sannsynligvis ble de benyttet helt fram til 1800-tallet enkelte steder.@oe@11-1-2009 3000721@unknown@formal@none@1@S@With time, as modern weapons came into use concurrently with the introduction of tame reindeer, the wild reindeer stocks dwindled.@@@@1@20@Etter hvert som moderne våpen ble tatt i bruk, samtidig som det ble innført tamrein, gikk villreinstammen kraftig tilbake.@oe@11-1-2009 3000722@unknown@formal@none@1@S@With the advent of modern hunting weapons and at the same time the introduction of domesticated reindeer, the stocks of wild reindeer decreased dramatically.@@@@1@24@Etter hvert som moderne våpen ble tatt i bruk, samtidig som det ble innført tamrein, gikk villreinstammen kraftig tilbake.@oe@11-1-2009 3000723@unknown@formal@none@1@S@With the introduction of modern weapons and domesticated reindeer, the herd of wild reindeer was much reduced.@@@@1@17@Etter hvert som moderne våpen ble tatt i bruk, samtidig som det ble innført tamrein, gikk villreinstammen kraftig tilbake.@oe@11-1-2009 3000731@unknown@formal@none@1@S@Keeping tame reindeer caused bad blood between hunters and those who kept the tame reindeer.@@@@1@15@Tamreinholdet skapte mye vondt blod mellom jegerne og de som drev med tamrein.@oe@11-1-2009 3000732@unknown@formal@none@1@S@The keeping of domestic reindeer caused a lot of bad blood between hunters and those who kept domesticated herds.@@@@1@19@Tamreinholdet skapte mye vondt blod mellom jegerne og de som drev med tamrein.@oe@11-1-2009 3000733@unknown@formal@none@1@S@Reindeer keeping created a lot of bad blood between hunters and farmers.@@@@1@12@Tamreinholdet skapte mye vondt blod mellom jegerne og de som drev med tamrein.@oe@11-1-2009 3000741@unknown@formal@none@1@S@Many tame reindeer certainly were shot by people who took little notice of earmarks, and many disappeared over the hills with wild reindeer herds.@@@@1@24@Mange tamrein ble nok skutt av folk som ikke tok det så nøye med øremerkene, og mange forsvant nok over alle hauger sammen med villreinflokker.@oe@11-1-2009 3000742@unknown@formal@none@1@S@Many a domestic reindeer was shot by people who didn't bother much about earmarks, and many of them ran off with the wild herds of reindeer.@@@@1@26@Mange tamrein ble nok skutt av folk som ikke tok det så nøye med øremerkene, og mange forsvant nok over alle hauger sammen med villreinflokker.@oe@11-1-2009 3000743@unknown@formal@none@1@S@Many domesticated reindeer were shot by people who paid little attention to the earmarks, and others disappeared into the wild herds.@@@@1@21@Mange tamrein ble nok skutt av folk som ikke tok det så nøye med øremerkene, og mange forsvant nok over alle hauger sammen med villreinflokker.@oe@11-1-2009 3000751@unknown@formal@none@1@S@Today there are a few thousand tame reindeer in the east of Jotunheimen, while the wild reindeer stick to the west.@@@@1@21@I dag finnes det noen tusen tamrein øst i Jotunheimen, mens villreinen holder til i vest.@oe@11-1-2009 3000752@unknown@formal@none@1@S@Today there are a few thousand domestic reindeer east in Jotunheimen, while the wild reindeer remain in the west.@@@@1@19@I dag finnes det noen tusen tamrein øst i Jotunheimen, mens villreinen holder til i vest.@oe@11-1-2009 3000753@unknown@formal@none@1@S@Today there are a few thousand domesticated reindeer in the eastern part of Jotunheimen, while the wild ones keep to the west, where this stately animal is still hunted.@@@@1@29@I dag finnes det noen tusen tamrein øst i Jotunheimen, mens villreinen holder til i vest.@oe@11-1-2009 3000761@unknown@formal@none@1@S@There the stately animal is also hunted.@@@@1@7@Der drives det også jakt på dette staselige dyret.@oe@11-1-2009 3000762@unknown@formal@none@1@S@These gracious animals are also hunted there.@@@@1@7@Der drives det også jakt på dette staselige dyret.@oe@11-1-2009 3000763@unknown@formal@none@1@S@Today there are a few thousand domesticated reindeer in the eastern part of Jotunheimen, while the wild ones keep to the west, where this stately animal is still hunted.@@@@1@29@Der drives det også jakt på dette staselige dyret.@oe@11-1-2009 3000771@unknown@formal@none@1@S@In the valleys on the fringes of the Jotunheimen there are permanent stocks of moose, such as in Utladalen, Veodalen, Sjodalen and along Gjende.@@@@1@24@I dalstrøkene i utkanten av Jotunheimen er det faste stammer av elg, for eksempel i Utladalen, Veodalen, Sjodalen og langs Gjende.@oe@11-1-2009 3000772@unknown@formal@none@1@S@In the valley regions on the outskirts of Jotunheimen, there are permanent herds of moose, for example in Utladalen, Veodalen, and Sjodalen and along Gjende.@@@@1@25@I dalstrøkene i utkanten av Jotunheimen er det faste stammer av elg, for eksempel i Utladalen, Veodalen, Sjodalen og langs Gjende.@oe@11-1-2009 3000773@unknown@formal@none@1@S@In the valleys at the outskirts of Jotunheimen there are permanent herds of moose, for instance in Utladalen, Veodalen, Sjodalen, and along Gjende.@@@@1@23@I dalstrøkene i utkanten av Jotunheimen er det faste stammer av elg, for eksempel i Utladalen, Veodalen, Sjodalen og langs Gjende.@oe@11-1-2009 3000781@unknown@formal@none@1@S@Deer and roe deer have thus far been seen only in Utladalen.@@@@1@12@Hjort og rådyr er så langt bare sett i Utladalen.@oe@11-1-2009 3000782@unknown@formal@none@1@S@Red deer and roe deer have so far been seen only in Utladalen.@@@@1@13@Hjort og rådyr er så langt bare sett i Utladalen.@oe@11-1-2009 3000783@unknown@formal@none@1@S@Deer have so far only been spotted in Utladalen.@@@@1@9@Hjort og rådyr er så langt bare sett i Utladalen.@oe@11-1-2009 3000791@unknown@formal@none@1@S@Today, there are few large predators, but in the past they roamed free in the Jotunheimen.@@@@1@16@I våre dager er det langt mellom de store rovdyrene, men i tidligere tider hadde de et fristed i Jotunheimen.@oe@11-1-2009 3000792@unknown@formal@none@1@S@In modern times, predatory animals are seldom encountered, but in earlier times, they had their haven in Jotunheimen.@@@@1@18@I våre dager er det langt mellom de store rovdyrene, men i tidligere tider hadde de et fristed i Jotunheimen.@oe@11-1-2009 3000793@unknown@formal@none@1@S@These days large beasts of prey are few and far between, but in former times Jotunheimen provided a sanctuary for them.@@@@1@21@I våre dager er det langt mellom de store rovdyrene, men i tidligere tider hadde de et fristed i Jotunheimen.@oe@11-1-2009 3000801@unknown@formal@none@1@S@For one, Utladalen was known for its many bears.@@@@1@9@Blant annet var Utladalen kjent for sin store bjørnestamme.@oe@11-1-2009 3000802@unknown@formal@none@1@S@Utladalen, among other places, was known for its sizeable bear population.@@@@1@11@Blant annet var Utladalen kjent for sin store bjørnestamme.@oe@11-1-2009 3000803@unknown@formal@none@1@S@Utladalen was thus famous for its bears.@@@@1@7@Blant annet var Utladalen kjent for sin store bjørnestamme.@oe@11-1-2009 3000811@unknown@formal@none@1@S@Bear hunting was in fact the principal source of income for the people of the Vormeli mountain farm.@@@@1@18@Jakten på bamsen var faktisk den viktigste inntektskilden for folkene på fjellgården Vormeli.@oe@11-1-2009 3000812@unknown@formal@none@1@S@Hunting for bear was actually the most important source of income for the people at the Vormeli mountain farm.@@@@1@19@Jakten på bamsen var faktisk den viktigste inntektskilden for folkene på fjellgården Vormeli.@oe@11-1-2009 3000813@unknown@formal@none@1@S@Bear-hunting was in fact the most important source of income for the residents at the mountain farm Vormeli.@@@@1@18@Jakten på bamsen var faktisk den viktigste inntektskilden for folkene på fjellgården Vormeli.@oe@11-1-2009 3000821@unknown@formal@none@1@S@More recently there have been only sporadic tracks of bear, wolverine and lynx in the Jotunheimen.@@@@1@16@I den senere tid er det bare sporadisk sett spor etter bjørn, jerv og gaupe i Jotunheimen.@oe@11-1-2009 3000822@unknown@formal@none@1@S@In recent times, only occasional traces of bear, wolverines and lynx have been seen in Jotunheimen.@@@@1@16@I den senere tid er det bare sporadisk sett spor etter bjørn, jerv og gaupe i Jotunheimen.@oe@11-1-2009 3000823@unknown@formal@none@1@S@In recent years there have been only sporadic reports of bear, wolverine, and lynx tracks in the region.@@@@1@18@I den senere tid er det bare sporadisk sett spor etter bjørn, jerv og gaupe i Jotunheimen.@oe@11-1-2009 3000831@unknown@formal@none@1@S@The small predators, such as minks, stoats, weasels and red foxes, are on the other hand common, while the Arctic fox regrettably has all but disappeared from this mountain area.@@@@1@30@De små rovdyrene, som mink, røyskatt, snømus og rødrev, er derimot vanlige, mens fjellreven dessverre er nesten borte fra dette fjellområdet også.@oe@11-1-2009 3000832@unknown@formal@none@1@S@On the other hand, the smaller predators, such as mink, the short-tailed and the European weasels, and red foxes, are common, while the arctic fox has unfortunately almost disappeared from the mountain area, as well.@@@@1@35@De små rovdyrene, som mink, røyskatt, snømus og rødrev, er derimot vanlige, mens fjellreven dessverre er nesten borte fra dette fjellområdet også.@oe@11-1-2009 3000833@unknown@formal@none@1@S@But smaller beasts of prey, such as mink, weasels, and the red fox, are common, while the arctic fox has almost vanished also from this area.@@@@1@26@De små rovdyrene, som mink, røyskatt, snømus og rødrev, er derimot vanlige, mens fjellreven dessverre er nesten borte fra dette fjellområdet også.@oe@11-1-2009 3000841@unknown@formal@none@1@S@Of the rodents there are hares, tundra voles and lemmings, but their stocks vary widely.@@@@1@15@Blant gnagerne finnes det både hare, fjellrotte og lemen, men bestandene svinger kraftig.@oe@11-1-2009 3000842@unknown@formal@none@1@S@Among rodents, there are mountain hares, rats and lemmings, but the stocks fluctuate dramatically.@@@@1@14@Blant gnagerne finnes det både hare, fjellrotte og lemen, men bestandene svinger kraftig.@oe@11-1-2009 3000843@unknown@formal@none@1@S@Among the rodents there are hare, vole, and lemming, but their population fluctuates greatly.@@@@1@14@Blant gnagerne finnes det både hare, fjellrotte og lemen, men bestandene svinger kraftig.@oe@11-1-2009 3000851@unknown@formal@none@1@S@Bird life is as might be expected in this type of mountains.@@@@1@12@Fuglelivet er slik man kan vente seg i denne type fjell.@oe@11-1-2009 3000852@unknown@formal@none@1@S@Bird life in this type of mountain environment is what one might expect.@@@@1@13@Fuglelivet er slik man kan vente seg i denne type fjell.@oe@11-1-2009 3000853@unknown@formal@none@1@S@The bird life is typical of an area of this kind.@@@@1@11@Fuglelivet er slik man kan vente seg i denne type fjell.@oe@11-1-2009 3000861@unknown@formal@none@1@S@The rough-legged hawk is the most common bird of prey, but there also are other hawks, particularly in the west.@@@@1@20@Fjellvåken er den vanligste rovfuglen, men det finnes også en og annen ørn, særlig i vest.@oe@11-1-2009 3000862@unknown@formal@none@1@S@The rough-legged hawk is the most common bird of prey, but there are also a few eagles, especially to the west.@@@@1@21@Fjellvåken er den vanligste rovfuglen, men det finnes også en og annen ørn, særlig i vest.@oe@11-1-2009 3000863@unknown@formal@none@1@S@The rough-legged hawk is the most common predator, but an occasional eagle may be seen, especially in the west, as may several falcons.@@@@1@23@Fjellvåken er den vanligste rovfuglen, men det finnes også en og annen ørn, særlig i vest.@oe@11-1-2009 3000871@unknown@formal@none@1@S@For that matter, the same is true of several falcon species.@@@@1@11@Det samme gjelder for øvrig flere falkearter.@oe@11-1-2009 3000872@unknown@formal@none@1@S@The same is true of several other falcon species.@@@@1@9@Det samme gjelder for øvrig flere falkearter.@oe@11-1-2009 3000873@unknown@formal@none@1@S@The rough-legged hawk is the most common predator, but an occasional eagle may be seen, especially in the west, as may several falcons.@@@@1@23@Det samme gjelder for øvrig flere falkearter.@oe@11-1-2009 3000881@unknown@formal@none@1@S@The most common small bird species are willow warbler, redpoll, snow bunting, meadow pipit and brambling.@@@@1@16@De mest vanlige medlemmene i småfuglbestanden er løvsanger, gråsisik, snøspurv, heipiplerke og bjerkefink.@oe@11-1-2009 3000882@unknown@formal@none@1@S@The most common members of the bird stock here are the willow warbler, the redpoll, the snow bunting, the meadow pipit and the brambling.@@@@1@24@De mest vanlige medlemmene i småfuglbestanden er løvsanger, gråsisik, snøspurv, heipiplerke og bjerkefink.@oe@11-1-2009 3000883@unknown@formal@none@1@S@Of the songbirds those most frequently seen are willow warbler, redpoll, snow bunting, meadow pipit, and brambling.@@@@1@17@De mest vanlige medlemmene i småfuglbestanden er løvsanger, gråsisik, snøspurv, heipiplerke og bjerkefink.@oe@11-1-2009 3000891@unknown@formal@none@1@S@There also are ducks in the area, particularly teals and golden eyes, and one or two Arctic loons occasionally wander in.@@@@1@21@Det er også ender i området, særlig krikkand og kvinand, og én og annen storlom slenger også innom.@oe@11-1-2009 3000892@unknown@formal@none@1@S@There are also ducks in the area, especially the teal and the goldeneye, and an occasional arctic loon also stops by.@@@@1@21@Det er også ender i området, særlig krikkand og kvinand, og én og annen storlom slenger også innom.@oe@11-1-2009 3000893@unknown@formal@none@1@S@There are also ducks, especially teal and common goldeneye, and on occasion an arctic loon.@@@@1@15@Det er også ender i området, særlig krikkand og kvinand, og én og annen storlom slenger også innom.@oe@11-1-2009 3000901@unknown@formal@none@1@S@Besides, for the Jotunheimen as for many other mountain areas: there are increasing numbers of gulls.@@@@1@16@For øvrig er det vel med Jotunheimen som mange andre fjellområder: det finnes stadig flere måker.@oe@11-1-2009 3000902@unknown@formal@none@1@S@Besides this, Jotunheimen is like many other mountain areas: there are more and more seagulls.@@@@1@15@For øvrig er det vel med Jotunheimen som mange andre fjellområder: det finnes stadig flere måker.@oe@11-1-2009 3000903@unknown@formal@none@1@S@As in other mountain regions, Jotunheimen has an increasing number of gulls.@@@@1@12@For øvrig er det vel med Jotunheimen som mange andre fjellområder: det finnes stadig flere måker.@oe@11-1-2009 3000911@unknown@formal@none@1@S@In winter, particularly ravens are numerous.@@@@1@6@Om vinteren er særlig ravnen tallrik.@oe@11-1-2009 3000912@unknown@formal@none@1@S@In the wintertime, ravens are especially abundant.@@@@1@7@Om vinteren er særlig ravnen tallrik.@oe@11-1-2009 3000921@unknown@formal@none@1@S@Of the fish there are only trout, and stocks vary considerably.@@@@1@11@Av fisk er det bare ørret, og bestanden varierer ganske mye.@oe@11-1-2009 3000922@unknown@formal@none@1@S@In terms of fish, there are only trout, and the stock varies a lot.@@@@1@14@Av fisk er det bare ørret, og bestanden varierer ganske mye.@oe@11-1-2009 3010011@unknown@formal@none@1@XP@Gjendesheim@@@@1@1@Gjendesheim@oe@11-1-2009 3010012@unknown@formal@none@1@XP@Gjendesheim@@@@1@1@Gjendesheim@oe@11-1-2009 3010013@unknown@formal@none@1@XP@Gjendesheim Besseggen and Other Attractions@@@@1@5@Gjendesheim@oe@11-1-2009 3010021@unknown@formal@none@1@XP@Besseggen and many other gems@@@@1@5@Besseggen og mange andre perler@oe@11-1-2009 3010022@unknown@formal@none@1@XP@Besseggen and many other gems@@@@1@5@Besseggen og mange andre perler@oe@11-1-2009 3010023@unknown@formal@none@1@XP@Gjendesheim Besseggen and Other Attractions@@@@1@5@Besseggen og mange andre perler@oe@11-1-2009 3010031@unknown@formal@none@1@S@Aside from Vestfjorddalen at Rjukan, Gjende, Norway's most beautiful mountain lake, was DNT's principal development area in the early years.@@@@1@20@Ved siden av Vestfjorddalen ved Rjukan var Gjende, Norges vakreste fjellsjø, DNTs viktigste arbeidsområde de første årene.@oe@11-1-2009 3010032@unknown@formal@none@1@S@Besides Vestfjorddalen near Rjukan, Gjende - Norway's most beautiful mountain lake - was DNT's most important region of operation during the first years.@@@@1@23@Ved siden av Vestfjorddalen ved Rjukan var Gjende, Norges vakreste fjellsjø, DNTs viktigste arbeidsområde de første årene.@oe@11-1-2009 3010033@unknown@formal@none@1@S@Apart from Vestfjorddalen near Rjukan, it was the area by Gjende, Norway's most beautiful mountain lake, where the fledgling DNT chose to put in its greatest efforts in the early years.@@@@1@31@Ved siden av Vestfjorddalen ved Rjukan var Gjende, Norges vakreste fjellsjø, DNTs viktigste arbeidsområde de første årene.@oe@11-1-2009 3010041@unknown@formal@none@1@S@In rapid order, lodges came at Gjendebu and Memurubu, and not many years passed before a lodge at the east end of Gjende also was put on the agenda.@@@@1@29@I rask rekkefølge kom det losjier på Gjendebu og Memurubu, og det gikk ikke mange årene før også en hytte i østenden av Gjende ble satt på dagsordenen.@oe@11-1-2009 3010042@unknown@formal@none@1@S@In rapid succession, lodgings were established at Gjendebu and Memurubu, and not many years passed before a lodge at the eastern end of Gjende was added.@@@@1@26@I rask rekkefølge kom det losjier på Gjendebu og Memurubu, og det gikk ikke mange årene før også en hytte i østenden av Gjende ble satt på dagsordenen.@oe@11-1-2009 3010043@unknown@formal@none@1@S@In quick succession hikers' huts were built at Gjendebu and Memurubu, and within a few years the plans also included a hut at the eastern end of Gjende.@@@@1@28@I rask rekkefølge kom det losjier på Gjendebu og Memurubu, og det gikk ikke mange årene før også en hytte i østenden av Gjende ble satt på dagsordenen.@oe@11-1-2009 3010051@unknown@formal@none@1@S@After sniffing out sites both at Leirungen and at Maurvangen, the lodge was placed at Gjendeoset.@@@@1@16@Etter å ha luktet på tomt både ved Leirungen og på Maurvangen ble hytta plassert ved Gjendeoset.@oe@11-1-2009 3010052@unknown@formal@none@1@S@After looking at potential sites at both Leirungen and Maurvangen, the lodge was placed at Gjendeoset.@@@@1@16@Etter å ha luktet på tomt både ved Leirungen og på Maurvangen ble hytta plassert ved Gjendeoset.@oe@11-1-2009 3010053@unknown@formal@none@1@S@After considering sites at Leirungen and Maurvangen, the choice fell on Gjendeoset.@@@@1@12@Etter å ha luktet på tomt både ved Leirungen og på Maurvangen ble hytta plassert ved Gjendeoset.@oe@11-1-2009 3010061@unknown@formal@none@1@S@It turned out to be a good choice, as there were many visitors already from its start in 1878, and growth was so rapid that with time the lodge had to be extended several times.@@@@1@35@Det viste seg å være et heldig valg, besøket ble stort allerede fra starten i 1878, og det økte så mye etter hvert at hytta måtte bygges på flere ganger.@oe@11-1-2009 3010062@unknown@formal@none@1@S@This proved to be a fortunate choice; a great number of visitors came here already from the beginning in 1878, and the numbers increased so much that the lodge eventually had to be expanded several times.@@@@1@36@Det viste seg å være et heldig valg, besøket ble stort allerede fra starten i 1878, og det økte så mye etter hvert at hytta måtte bygges på flere ganger.@oe@11-1-2009 3010063@unknown@formal@none@1@S@This turned out to be a wise choice, for visitors flocked to it from its opening, in 1878, and the growing numbers led to several expansions.@@@@1@26@Det viste seg å være et heldig valg, besøket ble stort allerede fra starten i 1878, og det økte så mye etter hvert at hytta måtte bygges på flere ganger.@oe@11-1-2009 3010071@unknown@formal@none@1@S@Today, Gjendesheim is one of DNT's largest and most visited facilities.@@@@1@11@I dag er Gjendesheim et av DNTs største og mest besøkte anlegg.@oe@11-1-2009 3010072@unknown@formal@none@1@S@Today, Gjendesheim is one of DNT's largest and most frequented facilities.@@@@1@11@I dag er Gjendesheim et av DNTs største og mest besøkte anlegg.@oe@11-1-2009 3010073@unknown@formal@none@1@S@Today Gjendesheim is one of DNT's largest and most frequented huts.@@@@1@11@I dag er Gjendesheim et av DNTs største og mest besøkte anlegg.@oe@11-1-2009 3010081@unknown@formal@none@1@S@The honor for that not least goes to a loyal line of wardens.@@@@1@13@Æren for det siste har ikke minst en trofast skare bestyrere.@oe@11-1-2009 3010082@unknown@formal@none@1@S@The credit for this is due in no small measure to a line of faithful managers.@@@@1@16@Æren for det siste har ikke minst en trofast skare bestyrere.@oe@11-1-2009 3010083@unknown@formal@none@1@S@The credit for this no doubt belongs largely to a succession of dedicated managers.@@@@1@14@Æren for det siste har ikke minst en trofast skare bestyrere.@oe@11-1-2009 3010091@unknown@formal@none@1@S@We mention few names; the warden's job at a DNT lodge tends to be a life-long task that moreover often is passed on to the next generation.@@@@1@27@Det er få navn vi snakker om, bestyrerjobben på en DNT-hytte har en tendens til å bli en livsoppgave, som dessuten ofte overlates til neste generasjon.@oe@11-1-2009 3010092@unknown@formal@none@1@S@We are not talking about a lot of names; the job of manager at a DNT lodge has a tendency to become a lifelong duty, which is again often passed on to the next generation.@@@@1@35@Det er få navn vi snakker om, bestyrerjobben på en DNT-hytte har en tendens til å bli en livsoppgave, som dessuten ofte overlates til neste generasjon.@oe@11-1-2009 3010093@unknown@formal@none@1@S@This includes a modest number of persons, for the manager's job at a DNT hut tends to be a life-time job, sometimes even a hereditary one.@@@@1@26@Det er få navn vi snakker om, bestyrerjobben på en DNT-hytte har en tendens til å bli en livsoppgave, som dessuten ofte overlates til neste generasjon.@oe@11-1-2009 3010101@unknown@formal@none@1@S@Today's warden, Olav Gaute Vole, has been on the job since 1974, as time went by, together with his wife, Bjørg.@@@@1@21@Dagens bestyrer Olav Gaute Vole har holdt på siden 1974, etter hvert sammen med kona Bjørg.@oe@11-1-2009 3010102@unknown@formal@none@1@S@The manager today, Olav Gaute Vole, has held the position since 1974, eventually joined by his wife Bjørg.@@@@1@18@Dagens bestyrer Olav Gaute Vole har holdt på siden 1974, etter hvert sammen med kona Bjørg.@oe@11-1-2009 3010103@unknown@formal@none@1@S@Today's manager, Olav Gaute Vole, has worked here since 1974, later joined by his wife Bjørg.@@@@1@16@Dagens bestyrer Olav Gaute Vole har holdt på siden 1974, etter hvert sammen med kona Bjørg.@oe@11-1-2009 3010111@unknown@formal@none@1@S@They have developed Gjendesheim to an extremely comfortable lodge and have managed to retain the peace and quiet typical of a tourist lodge.@@@@1@23@De har utviklet Gjendesheim til en svært trivelig hytte og har klart å bevare roen og freden som særpreger en turisthytte.@oe@11-1-2009 3010112@unknown@formal@none@1@S@They have developed Gjendesheim into a wonderfully pleasant lodge and have managed to preserve the peace and quiet that is the hallmark of a tourist lodge.@@@@1@26@De har utviklet Gjendesheim til en svært trivelig hytte og har klart å bevare roen og freden som særpreger en turisthytte.@oe@11-1-2009 3010113@unknown@formal@none@1@S@They have made Gjendesheim into a very popular hut, still preserving the characteristic peace and quiet of a hikers' hut.@@@@1@20@De har utviklet Gjendesheim til en svært trivelig hytte og har klart å bevare roen og freden som særpreger en turisthytte.@oe@11-1-2009 3010121@unknown@formal@none@1@S@Many guests return year after year, and especially families with little children feel that Gjendesheim is an excellent place to spend both Easter and summer vacations.@@@@1@26@Mange gjester kommer igjen år etter år, og spesielt blant småbarnsfamilier er Gjendesheim sett på som et utmerket sted å tilbringe både påske- og sommerferie.@oe@11-1-2009 3010122@unknown@formal@none@1@S@Many guests return year after year, and especially among families with small children, Gjendesheim is regarded as an excellent place to spend both Easter and the summer vacation.@@@@1@28@Mange gjester kommer igjen år etter år, og spesielt blant småbarnsfamilier er Gjendesheim sett på som et utmerket sted å tilbringe både påske- og sommerferie.@oe@11-1-2009 3010123@unknown@formal@none@1@S@Many guests keep returning year after year, and especially families with children have found it a nice place to spend both Easter and summer vacations.@@@@1@25@Mange gjester kommer igjen år etter år, og spesielt blant småbarnsfamilier er Gjendesheim sett på som et utmerket sted å tilbringe både påske- og sommerferie.@oe@11-1-2009 3010131@unknown@formal@none@1@S@It's splendid to stay at Gjendesheim, but the surrounding scenery attracts no less.@@@@1@13@Det er flott å bo på Gjendesheim, men naturen rundt lokker ikke mindre.@oe@11-1-2009 3010132@unknown@formal@none@1@S@It is wonderful to stay at Gjendesheim, but the natural surroundings are no less attractive.@@@@1@15@Det er flott å bo på Gjendesheim, men naturen rundt lokker ikke mindre.@oe@11-1-2009 3010133@unknown@formal@none@1@S@Being at Gjendesheim is a pleasure, but the surrounding landscape is every bit as inviting.@@@@1@15@Det er flott å bo på Gjendesheim, men naturen rundt lokker ikke mindre.@oe@11-1-2009 3010141@unknown@formal@none@1@S@Besseggen is of course hiking destination number one, but here there are many other hiking destinations.@@@@1@16@Besseggen er selvfølgelig turmål nr. 1, men her er mange andre turmål.@oe@11-1-2009 3010142@unknown@formal@none@1@S@Besseggen is the natural number one destination.@@@@1@7@Besseggen er selvfølgelig turmål nr. 1, men her er mange andre turmål.@oe@11-1-2009 3010143@unknown@formal@none@1@S@Besseggen is, of course, the prime target, but there are many other trips, as well.@@@@1@15@Besseggen er selvfølgelig turmål nr. 1, men her er mange andre turmål.@oe@11-1-2009 3010151@unknown@formal@none@1@S@I claim that few tourist lodges can equal the variety.@@@@1@10@Jeg vil påstå at det er få turisthytter som kan oppvise maken til variasjon.@oe@11-1-2009 3010152@unknown@formal@none@1@S@I will maintain that there are few tourist lodges that can boast comparable diversity.@@@@1@14@Jeg vil påstå at det er få turisthytter som kan oppvise maken til variasjon.@oe@11-1-2009 3010153@unknown@formal@none@1@S@Few huts can match its variety.@@@@1@6@Jeg vil påstå at det er få turisthytter som kan oppvise maken til variasjon.@oe@11-1-2009 3010161@unknown@formal@none@1@S@Almost regardless of weather and snow conditions, it's possible to go on a tour in these parts.@@@@1@17@Nesten uansett vær- og føreforhold er det mulig å gå på tur i disse traktene.@oe@11-1-2009 3010162@unknown@formal@none@1@S@Almost in any weather and ground conditions, it is possible to go hiking in the environs.@@@@1@16@Nesten uansett vær- og føreforhold er det mulig å gå på tur i disse traktene.@oe@11-1-2009 3010163@unknown@formal@none@1@S@Only extreme weather would keep you from enjoying some outdoor activity in this area.@@@@1@14@Nesten uansett vær- og føreforhold er det mulig å gå på tur i disse traktene.@oe@11-1-2009 3010171@unknown@formal@none@1@S@If it's windy in the mountains, you can find more sheltered conditions down in Sjodalen, and if it's overcast up north, Valdresflya may offer completely different conditions.@@@@1@27@Blåser det i fjellet, kan en finne mer skjermede forhold nede i Sjodalen, og ser det grått ut i nord, kan Valdresflya by på helt andre forhold.@oe@11-1-2009 3010172@unknown@formal@none@1@S@If it is windy in the mountains, one can find a more sheltered area down in Sjodalen, and if it is overcast in the north, then Valdresflya will have completely different conditions.@@@@1@32@Blåser det i fjellet, kan en finne mer skjermede forhold nede i Sjodalen, og ser det grått ut i nord, kan Valdresflya by på helt andre forhold.@oe@11-1-2009 3010173@unknown@formal@none@1@S@If the peaks are windy, Sjodalen normally offers more sheltered conditions, and if it is cloudy up north, Valdresflya, to the south, may be clear.@@@@1@25@Blåser det i fjellet, kan en finne mer skjermede forhold nede i Sjodalen, og ser det grått ut i nord, kan Valdresflya by på helt andre forhold.@oe@11-1-2009 3010181@unknown@formal@none@1@S@Several of the two-thousanders, both on the north and the south side of Gjende, are within reach in the course of a day, and if you would rather walk in easier terrain, Gausdal Vestfjell begins on the other side of the State highway.@@@@1@43@Flere av totusenmetrene både på nord- og sørsiden av Gjende er innenfor rekkevidde i løpet av en dag, og vil man heller vandre i roligere formasjoner, begynner Gausdal Vestfjell på den andre siden av riksveien.@oe@11-1-2009 3010182@unknown@formal@none@1@S@Several of the two-thousand-meter peaks both to the northern and western sides of Gjende are within reach in the course of a day, and if one prefers to hike in more steady terrain, Gausdal Vestfjell starts just on the other side of the main road.@@@@1@45@Flere av totusenmetrene både på nord- og sørsiden av Gjende er innenfor rekkevidde i løpet av en dag, og vil man heller vandre i roligere formasjoner, begynner Gausdal Vestfjell på den andre siden av riksveien.@oe@11-1-2009 3010183@unknown@formal@none@1@S@Several six-thousand-footers both to the north and to the south of Gjende can be done in a day; and if you prefer hiking in an easier terrain, Gausdal Vestfjell is right across the road.@@@@1@34@Flere av totusenmetrene både på nord- og sørsiden av Gjende er innenfor rekkevidde i løpet av en dag, og vil man heller vandre i roligere formasjoner, begynner Gausdal Vestfjell på den andre siden av riksveien.@oe@11-1-2009 3010201@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3010202@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3010203@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3010211@unknown@formal@none@1@XP@Road and bus service to the lodge.@@@@1@7@Bilvei og bussforbindelse til hytta.@oe@11-1-2009 3010212@unknown@formal@none@1@XP@Automobile road and bus connections to the lodge.@@@@1@8@Bilvei og bussforbindelse til hytta.@oe@11-1-2009 3010213@unknown@formal@none@1@XP@Road, bus service.@@@@1@3@Bilvei og bussforbindelse til hytta.@oe@11-1-2009 3010221@unknown@formal@none@1@XP@Marked hiking trails to Bessheim, Glitterheim, Memurubu, Haugseter, and Sikkilsdalsseter.@@@@1@10@Merkede fotturruter til Bessheim, Glitterheim, Memurubu, Haugseter og Sikkilsdalsseter.@oe@11-1-2009 3010222@unknown@formal@none@1@XP@Marked hiking trails to Bessheim, Glitterheim, Memurubu, Haugseter and Sikkilsdalsseter.@@@@1@10@Merkede fotturruter til Bessheim, Glitterheim, Memurubu, Haugseter og Sikkilsdalsseter.@oe@11-1-2009 3010223@unknown@formal@none@1@XP@Marked trails to Bessheim, Glitterheim, Memurubu, Haugseter, and Sikkilsdalsseter.@@@@1@9@Merkede fotturruter til Bessheim, Glitterheim, Memurubu, Haugseter og Sikkilsdalsseter.@oe@11-1-2009 3010241@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3010242@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3010243@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3010251@unknown@formal@none@1@S@Gjendesheim was opened in 1878.@@@@1@5@Gjendesheim ble åpnet i 1878.@oe@11-1-2009 3010252@unknown@formal@none@1@S@Gjendesheim was opened in 1878.@@@@1@5@Gjendesheim ble åpnet i 1878.@oe@11-1-2009 3010253@unknown@formal@none@1@S@Gjendesheim opened in 1878.@@@@1@4@Gjendesheim ble åpnet i 1878.@oe@11-1-2009 3010261@unknown@formal@none@1@XP@Owner: DNT OA.@@@@1@3@Eier: DNT OA.@oe@11-1-2009 3010262@unknown@formal@none@1@XP@Owner: DNT OA.@@@@1@3@Eier: DNT OA.@oe@11-1-2009 3010263@unknown@formal@none@1@XP@Owner: DNT OA.@@@@1@3@Eier: DNT OA.@oe@11-1-2009 3010271@unknown@formal@none@1@XP@Wardens: Bjørg Aaseng and Olav Gaute Vole.@@@@1@7@Bestyrere: Bjørg Aaseng og Olav Gaute Vole.@oe@11-1-2009 3010272@unknown@formal@none@1@XP@Managers: Bjørg Aaseng and Olav Gaute Vole.@@@@1@7@Bestyrere: Bjørg Aaseng og Olav Gaute Vole.@oe@11-1-2009 3010273@unknown@formal@none@1@XP@Managers: Bjørg Aaseng and Olav Gaute Vole.@@@@1@7@Bestyrere: Bjørg Aaseng og Olav Gaute Vole.@oe@11-1-2009 3010281@unknown@formal@none@1@S@The lodge is located in Vågå Township in Oppland, 995 meters above sea level, and has 185 beds.@@@@1@18@Hytta ligger i Vågå kommune i Oppland, 995 m o.h., og har 185 senger.@oe@11-1-2009 3010282@unknown@formal@none@1@S@The lodge is located in Vågå municipality in Oppland, 995 meters above sea level, and has 185 beds.@@@@1@18@Hytta ligger i Vågå kommune i Oppland, 995 m o.h., og har 185 senger.@oe@11-1-2009 3010283@unknown@formal@none@1@XP@Located in Vågå, Oppland, at 3260 feet, 185 beds.@@@@1@9@Hytta ligger i Vågå kommune i Oppland, 995 m o.h., og har 185 senger.@oe@11-1-2009 3010291@unknown@formal@none@1@@Tel: 61 23 89 10.@@@@0@5@Tlf: 61 23 89 10.@oe@11-1-2009 3010292@unknown@formal@none@1@@Tel. : 61 23 89 10.@@@@0@6@Tlf: 61 23 89 10.@oe@11-1-2009 3010293@unknown@formal@none@1@@Tel. 61 23 89 10.@@@@0@5@Tlf: 61 23 89 10.@oe@11-1-2009 3010301@unknown@formal@none@1@@E-Mail: gjheim\sonline.no@@@@0@2@E-post: gjheim\sonline.no@oe@11-1-2009 3010302@unknown@formal@none@1@@E-mail: gjheim\sonline.no@@@@0@2@E-post: gjheim\sonline.no@oe@11-1-2009 3010303@unknown@formal@none@1@@E-mail: gjheim\sonline.no@@@@0@2@E-post: gjheim\sonline.no@oe@11-1-2009 3010311@unknown@formal@none@1@@Web: www.dntoa.no@@@@0@2@Web: www.dntoa.no@oe@11-1-2009 3010312@unknown@formal@none@1@@Web: www.dntoa.no@@@@0@2@Web: www.dntoa.no@oe@11-1-2009 3010313@unknown@formal@none@1@@URL: www.dntoa.no@@@@0@2@Web: www.dntoa.no@oe@11-1-2009 3010331@unknown@formal@none@1@XP@Bessheim@@@@1@1@Bessheim@oe@11-1-2009 3010332@unknown@formal@none@1@XP@Bessheim@@@@1@1@Bessheim@oe@11-1-2009 3010333@unknown@formal@none@1@XP@Bessheim@@@@1@1@Bessheim@oe@11-1-2009 3010341@unknown@formal@none@1@XP@Old summer dairy@@@@1@3@Gammel seter@oe@11-1-2009 3010342@unknown@formal@none@1@XP@Old Mountain Farm@@@@1@3@Gammel seter@oe@11-1-2009 3010343@unknown@formal@none@1@XP@An Old Summer Farm@@@@1@4@Gammel seter@oe@11-1-2009 3010351@unknown@formal@none@1@S@The first hikers who came to Sjodalen in the mid 19th century came from Sikkilsdalen.@@@@1@15@De første fotturistene som kom til Sjodalen rundt midten av 1800-tallet, kom fra Sikkilsdalen.@oe@11-1-2009 3010352@unknown@formal@none@1@S@The first tourist hikers who came to Sjodalen around the mid-1800's came from Sikkilsdalen.@@@@1@14@De første fotturistene som kom til Sjodalen rundt midten av 1800-tallet, kom fra Sikkilsdalen.@oe@11-1-2009 3010353@unknown@formal@none@1@S@The first hikers who came to Sjodalen, around the mid-1800s, came from Sikkilsdalen.@@@@1@13@De første fotturistene som kom til Sjodalen rundt midten av 1800-tallet, kom fra Sikkilsdalen.@oe@11-1-2009 3010361@unknown@formal@none@1@S@They walked through the gap and down toward Øvre Sjodalsvatn.@@@@1@10@De vandret gjennom skaret og ned mot Øvre Sjodalsvatn.@oe@11-1-2009 3010362@unknown@formal@none@1@S@They hiked through the gorge and down toward Øvre Sjodalsvatn.@@@@1@10@De vandret gjennom skaret og ned mot Øvre Sjodalsvatn.@oe@11-1-2009 3010363@unknown@formal@none@1@S@They walked through the gap down towards Øvre Sjodalsvatn.@@@@1@9@De vandret gjennom skaret og ned mot Øvre Sjodalsvatn.@oe@11-1-2009 3010371@unknown@formal@none@1@S@On the west shore there were three summer dairies almost beside each other.@@@@1@13@På vestbredden lå det der tre setre nesten ved siden av hverandre.@oe@11-1-2009 3010372@unknown@formal@none@1@S@On its western bank there were three mountain farms lying almost next to one another.@@@@1@15@På vestbredden lå det der tre setre nesten ved siden av hverandre.@oe@11-1-2009 3010373@unknown@formal@none@1@S@On the west bank there were three summer farms close to one another.@@@@1@13@På vestbredden lå det der tre setre nesten ved siden av hverandre.@oe@11-1-2009 3010381@unknown@formal@none@1@S@One of them, that has become Bessheim tourist lodge, has since around 1865 belonged to the Storvik farm in Vågå and has been in the same family's ownership the whole time.@@@@1@31@Den av dem som har blitt til Bessheim turisthytte, har siden rundt 1865 tilhørt gården Storvik i Vågå og vært i samme families eie hele tiden.@oe@11-1-2009 3010382@unknown@formal@none@1@S@The one that has become Bessheim tourist lodge has belonged to the Storvik farm in Vågå since about 1865 and has been owned by the same family the entire time.@@@@1@30@Den av dem som har blitt til Bessheim turisthytte, har siden rundt 1865 tilhørt gården Storvik i Vågå og vært i samme families eie hele tiden.@oe@11-1-2009 3010383@unknown@formal@none@1@S@The one that became the Bessheim hut has since about 1865 belonged to the Storvik farm in Vågå and has remained in the same family the entire time.@@@@1@28@Den av dem som har blitt til Bessheim turisthytte, har siden rundt 1865 tilhørt gården Storvik i Vågå og vært i samme families eie hele tiden.@oe@11-1-2009 3010391@unknown@formal@none@1@S@Also in the early days of hiking, the parts around Gjende were among Norway's most popular hiking areas, and it was not without reason that DNT's first cairn-marked route ran from Bessheim and over Veslefjell and Besseggen til Memurubu in 1874.@@@@1@41@Også i fotturismens barndom var traktene rundt Gjende blant Norges mest populære turområder, og det er ikke uten grunn at DNTs første varderute ble merket nettopp fra Bessheim og over Veslefjell og Besseggen til Memurubu i 1874.@oe@11-1-2009 3010392@unknown@formal@none@1@S@Also during hiking tourism's infancy, the area around Gjende was among Norway's most popular hiking region, and it was not without cause that DNT's first marked route was laid out in 1874 from Bessheim and across Veslefjell and Besseggen to Memurubu.@@@@1@41@Også i fotturismens barndom var traktene rundt Gjende blant Norges mest populære turområder, og det er ikke uten grunn at DNTs første varderute ble merket nettopp fra Bessheim og over Veslefjell og Besseggen til Memurubu i 1874.@oe@11-1-2009 3010393@unknown@formal@none@1@S@From the early days of hiking the area around Gjende was among Norway's most popular hiking regions, so it is hardly accidental that DNT's first marked trail, from 1874, ran from Bessheim over Veslefjell and Besseggen to Memurubu.@@@@1@38@Også i fotturismens barndom var traktene rundt Gjende blant Norges mest populære turområder, og det er ikke uten grunn at DNTs første varderute ble merket nettopp fra Bessheim og over Veslefjell og Besseggen til Memurubu i 1874.@oe@11-1-2009 3010401@unknown@formal@none@1@S@It was, by the way, Jens Tronhus of the neighboring summer dairy who did the job.@@@@1@16@Det var for øvrig Jens Tronhus på nabosetra som gjorde jobben.@oe@11-1-2009 3010402@unknown@formal@none@1@S@Moreover, it was Jens Tronhus from the neighboring farm who completed the job.@@@@1@13@Det var for øvrig Jens Tronhus på nabosetra som gjorde jobben.@oe@11-1-2009 3010403@unknown@formal@none@1@S@And it was Jens Tronhus on the neighboring farm who did the job.@@@@1@13@Det var for øvrig Jens Tronhus på nabosetra som gjorde jobben.@oe@11-1-2009 3010411@unknown@formal@none@1@S@From 1948 to 1998, Kari and Knut Lund ran Bessheim.@@@@1@10@Fra 1948 til 1998 var det Kari og Knut Lund som drev Bessheim.@oe@11-1-2009 3010412@unknown@formal@none@1@S@From 1948 to 1998, Kari and Knut Lund operated Bessheim.@@@@1@10@Fra 1948 til 1998 var det Kari og Knut Lund som drev Bessheim.@oe@11-1-2009 3010413@unknown@formal@none@1@S@From 1948 to 1998 Kari and Knut Lund ran Bessheim.@@@@1@10@Fra 1948 til 1998 var det Kari og Knut Lund som drev Bessheim.@oe@11-1-2009 3010421@unknown@formal@none@1@S@They were the right people at the right place.@@@@1@9@De var riktige folk på rett plass.@oe@11-1-2009 3010422@unknown@formal@none@1@S@They were the right people in the right location.@@@@1@9@De var riktige folk på rett plass.@oe@11-1-2009 3010423@unknown@formal@none@1@S@They were perfect for the job, tackling each new challenge as it came along, getting electricity and a better road, continually expanding and modernizing the hut.@@@@1@26@De var riktige folk på rett plass.@oe@11-1-2009 3010431@unknown@formal@none@1@S@In due course, they tackled the challenges, brought in electricity and improved the road, and steadily expanded and modernized the tourist lodge.@@@@1@22@I tur og orden taklet de utfordringene, skaffet strøm og bedre vei, og utvidet og moderniserte turisthytta jevnt og trutt.@oe@11-1-2009 3010432@unknown@formal@none@1@S@They met all challenges, one after the other, arranged for establishment of electricity and a better road, and they steadily expanded and modernized the tourist lodge.@@@@1@26@I tur og orden taklet de utfordringene, skaffet strøm og bedre vei, og utvidet og moderniserte turisthytta jevnt og trutt.@oe@11-1-2009 3010433@unknown@formal@none@1@S@They were perfect for the job, tackling each new challenge as it came along, getting electricity and a better road, continually expanding and modernizing the hut.@@@@1@26@I tur og orden taklet de utfordringene, skaffet strøm og bedre vei, og utvidet og moderniserte turisthytta jevnt og trutt.@oe@11-1-2009 3010441@unknown@formal@none@1@S@The lodge was and is popular, and the hike choices are good.@@@@1@12@Hytta var og er populær, og turmulighetene er gode.@oe@11-1-2009 3010442@unknown@formal@none@1@S@The lodge was then, and is now, popular, and hiking opportunities are abundant.@@@@1@13@Hytta var og er populær, og turmulighetene er gode.@oe@11-1-2009 3010443@unknown@formal@none@1@S@The hut was and remains popular, with its good access to trails.@@@@1@12@Hytta var og er populær, og turmulighetene er gode.@oe@11-1-2009 3010451@unknown@formal@none@1@S@Here you can go on a hike regardless of the weather.@@@@1@11@Her kan man komme seg på tur uansett vær.@oe@11-1-2009 3010452@unknown@formal@none@1@S@Here one can go hiking in any weather conditions.@@@@1@9@Her kan man komme seg på tur uansett vær.@oe@11-1-2009 3010453@unknown@formal@none@1@S@Here you can go walking no matter what the weather is like.@@@@1@12@Her kan man komme seg på tur uansett vær.@oe@11-1-2009 3010461@unknown@formal@none@1@S@If it's windy in the mountains, there are enough choices down Sjodalen, and if the weather is good, many of Jotunheimen's major peaks lie within range for a day hike from Bessheim.@@@@1@32@Blåser det i høyfjellet, er det nok av muligheter nedover Sjodalen, og smiler værgudene, ligger en rekke av Jotunheimens stortopper innen rekkevidde for en dagstur fra Bessheim.@oe@11-1-2009 3010462@unknown@formal@none@1@S@If it is windy in the high mountains, there are ample opportunities down through Sjodalen, and if the weather gods are on one's side, there is a row of Jotunheimen's mountain peaks located within reach for day trips from Bessheim.@@@@1@40@Blåser det i høyfjellet, er det nok av muligheter nedover Sjodalen, og smiler værgudene, ligger en rekke av Jotunheimens stortopper innen rekkevidde for en dagstur fra Bessheim.@oe@11-1-2009 3010463@unknown@formal@none@1@S@If the mountains are windy, you can hike down in Sjodalen, and in nice weather a number of the Jotunheimen high peaks are reachable on day hikes from Bessheim.@@@@1@29@Blåser det i høyfjellet, er det nok av muligheter nedover Sjodalen, og smiler værgudene, ligger en rekke av Jotunheimens stortopper innen rekkevidde for en dagstur fra Bessheim.@oe@11-1-2009 3010471@unknown@formal@none@1@S@For instance, both Besshø and Nautgardstind are natural hike destinations from Bessheim, and on the other side of Sjodalen, Heimdalshø beckons.@@@@1@21@For eksempel er både Besshø og Nautgardstind naturlige turmål fra Bessheim, og på den andre siden av Sjodalen lokker Heimdalshø.@oe@11-1-2009 3010472@unknown@formal@none@1@S@For example, Besshø and Nautgardstind are both natural hiking goals out of Bessheim, and on the other side of Sjodalen, Heimdalshø beckons.@@@@1@22@For eksempel er både Besshø og Nautgardstind naturlige turmål fra Bessheim, og på den andre siden av Sjodalen lokker Heimdalshø.@oe@11-1-2009 3010473@unknown@formal@none@1@S@Both Besshø and Nautgardstind are natural destinations from Bessheim, and beyond Sjodalen Heimdalshø beckons.@@@@1@14@For eksempel er både Besshø og Nautgardstind naturlige turmål fra Bessheim, og på den andre siden av Sjodalen lokker Heimdalshø.@oe@11-1-2009 3010481@unknown@formal@none@1@S@If you will not walk that far, Besstrondrundhø is an excellent alternative.@@@@1@12@Vil du ikke gå så langt, er Besstrondrundhø et utmerket alternativ.@oe@11-1-2009 3010482@unknown@formal@none@1@S@If you don't want to go that far, Besstrondrundhø is an excellent alternative.@@@@1@13@Vil du ikke gå så langt, er Besstrondrundhø et utmerket alternativ.@oe@11-1-2009 3010483@unknown@formal@none@1@S@For a shorter hike Besstrondrundhø is an excellent alternative.@@@@1@9@Vil du ikke gå så langt, er Besstrondrundhø et utmerket alternativ.@oe@11-1-2009 3010491@unknown@formal@none@1@S@It's not more than 1421 meters, but offers a superb panorama, toward both Galdhøpiggen and Rondane.@@@@1@16@Den er ikke på mer enn 1421 meter, men byr på utmerket rundskue både mot Galdhøpiggen og Rondane.@oe@11-1-2009 3010492@unknown@formal@none@1@S@It is not higher than 1421 meters but offers a superb panorama toward both Galdhøpiggen and Rondane.@@@@1@17@Den er ikke på mer enn 1421 meter, men byr på utmerket rundskue både mot Galdhøpiggen og Rondane.@oe@11-1-2009 3010493@unknown@formal@none@1@S@Its elevation is below 4700 feet, but it gives a panoramic view towards Galdhøpiggen and Rondane.@@@@1@16@Den er ikke på mer enn 1421 meter, men byr på utmerket rundskue både mot Galdhøpiggen og Rondane.@oe@11-1-2009 3010501@unknown@formal@none@1@S@Also not far from Bessheim is Vågå Township's fine culture trail.@@@@1@11@Ikke langt unna Bessheim ligger også Vågå kommunes utmerkede kultursti Huldrestigen.@oe@11-1-2009 3010502@unknown@formal@none@1@S@Not far from Bessheim is Vågå municipality's excellent cultural trail, Huldrestigen.@@@@1@11@Ikke langt unna Bessheim ligger også Vågå kommunes utmerkede kultursti Huldrestigen.@oe@11-1-2009 3010503@unknown@formal@none@1@S@Not far from Bessheim you also find Vågå's enchanting cultural path, Huldrestien.@@@@1@12@Ikke langt unna Bessheim ligger også Vågå kommunes utmerkede kultursti Huldrestigen.@oe@11-1-2009 3010511@unknown@formal@none@1@S@If you prefer fishing, there are possibilities both in Øvre Sjodalsvatn and in Bessvatn.@@@@1@14@Vil du heller fiske, er det muligheter både i Øvre Sjodalsvatn og Bessvatn.@oe@11-1-2009 3010512@unknown@formal@none@1@S@If you would rather go fishing, there are opportunities in both Øvre Sjodalsvatn and Bessvatn.@@@@1@15@Vil du heller fiske, er det muligheter både i Øvre Sjodalsvatn og Bessvatn.@oe@11-1-2009 3010513@unknown@formal@none@1@S@If you prefer fishing, there are possibilities in both Øvre Sjodalsvatn and Bessvatn.@@@@1@13@Vil du heller fiske, er det muligheter både i Øvre Sjodalsvatn og Bessvatn.@oe@11-1-2009 3010531@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3010532@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3010533@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3010541@unknown@formal@none@1@XP@Road and bus service past the lodge.@@@@1@7@Bilvei og bussforbindelse forbi hytta.@oe@11-1-2009 3010542@unknown@formal@none@1@XP@Automobile road and bus connections past the lodge.@@@@1@8@Bilvei og bussforbindelse forbi hytta.@oe@11-1-2009 3010543@unknown@formal@none@1@XP@Road, bus service.@@@@1@3@Bilvei og bussforbindelse forbi hytta.@oe@11-1-2009 3010551@unknown@formal@none@1@XP@Marked hiking trails to Gjendesheim, Memurubu, and Glitterheim.@@@@1@8@Merkede fotturruter til Gjendesheim, Memurubu og Glitterheim.@oe@11-1-2009 3010552@unknown@formal@none@1@XP@Marked hiking trails to Gjendesheim, Memurubu and Glitterheim.@@@@1@8@Merkede fotturruter til Gjendesheim, Memurubu og Glitterheim.@oe@11-1-2009 3010553@unknown@formal@none@1@XP@Marked trails to Gjendesheim, Memurubu, and Glitterheim.@@@@1@7@Merkede fotturruter til Gjendesheim, Memurubu og Glitterheim.@oe@11-1-2009 3010571@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3010572@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3010573@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3010581@unknown@formal@none@1@S@Bessheim has received tourists since the mid 19th century.@@@@1@9@Bessheim har tatt imot turister siden midten av 1800-tallet.@oe@11-1-2009 3010582@unknown@formal@none@1@S@Bessheim has hosted tourists since the mid-1800's.@@@@1@7@Bessheim har tatt imot turister siden midten av 1800-tallet.@oe@11-1-2009 3010583@unknown@formal@none@1@S@Bessheim has been open to travelers since the mid-1800s.@@@@1@9@Bessheim har tatt imot turister siden midten av 1800-tallet.@oe@11-1-2009 3010591@unknown@formal@none@1@S@The lodge is located in Vågå Township in Oppland, 960 meters above sea level, and has 150 beds.@@@@1@18@Hytta ligger i Vågå kommune i Oppland, 960 m o.h., og har 150 senger.@oe@11-1-2009 3010592@unknown@formal@none@1@S@The lodge is located in Vågå municipality in Oppland, 960 meters above sea level, and has 150 beds.@@@@1@18@Hytta ligger i Vågå kommune i Oppland, 960 m o.h., og har 150 senger.@oe@11-1-2009 3010593@unknown@formal@none@1@XP@Located in Vågå, Oppland, at 3150 feet, 150 beds.@@@@1@9@Hytta ligger i Vågå kommune i Oppland, 960 m o.h., og har 150 senger.@oe@11-1-2009 3010601@unknown@formal@none@1@XP@Owners: Kari and Knut Lund.@@@@1@5@Eiere: Kari og Knut Lund.@oe@11-1-2009 3010602@unknown@formal@none@1@XP@Owners: Kari and Knut Lund.@@@@1@5@Eiere: Kari og Knut Lund.@oe@11-1-2009 3010603@unknown@formal@none@1@XP@Owners: Kari and Knut Lund.@@@@1@5@Eiere: Kari og Knut Lund.@oe@11-1-2009 3010611@unknown@formal@none@1@XP@Wardens: Magni and Bernt Jo Vole.@@@@1@6@Bestyrere: Magni og Bernt Jo Vole.@oe@11-1-2009 3010612@unknown@formal@none@1@XP@Managers: Magni and Bernt Jo Vole.@@@@1@6@Bestyrere: Magni og Bernt Jo Vole.@oe@11-1-2009 3010613@unknown@formal@none@1@XP@Managers: Magni and Bernt Jo Vole.@@@@1@6@Bestyrere: Magni og Bernt Jo Vole.@oe@11-1-2009 3010621@unknown@formal@none@1@@Tel: 61 23 89 13.@@@@0@5@Tlf: 61 23 89 13.@oe@11-1-2009 3010622@unknown@formal@none@1@@Tel. : 61 23 89 13.@@@@0@6@Tlf: 61 23 89 13.@oe@11-1-2009 3010623@unknown@formal@none@1@@Tel. 61 23 89 13.@@@@0@5@Tlf: 61 23 89 13.@oe@11-1-2009 3010631@unknown@formal@none@1@@E-Mail: post\sbessheim.no@@@@0@2@E-post : post\sbessheim.no@oe@11-1-2009 3010632@unknown@formal@none@1@@E-mail : post\sbessheim.no@@@@0@3@E-post : post\sbessheim.no@oe@11-1-2009 3010633@unknown@formal@none@1@@E-mail: post\sbessheim.no@@@@0@2@E-post : post\sbessheim.no@oe@11-1-2009 3010651@unknown@formal@none@1@XP@Glitterheim@@@@1@1@Glitterheim@oe@11-1-2009 3010652@unknown@formal@none@1@XP@Glitterheim@@@@1@1@Glitterheim@oe@11-1-2009 3010653@unknown@formal@none@1@XP@Glitterheim@@@@1@1@Glitterheim@oe@11-1-2009 3010661@unknown@formal@none@1@XP@Centenarian@@@@1@1@Jubilanten@oe@11-1-2009 3010662@unknown@formal@none@1@XP@A Centenary Institution@@@@1@3@Jubilanten@oe@11-1-2009 3010663@unknown@formal@none@1@XP@The Celebrant@@@@1@2@Jubilanten@oe@11-1-2009 3010671@unknown@formal@none@1@S@In 2001, Glitterheim turned one hundred, but actually it's much older.@@@@1@11@I 2001 rundet Glitterheim 100 år, men egentlig er den mye eldre.@oe@11-1-2009 3010672@unknown@formal@none@1@S@In 2001, Glitterheim rounded the hundred-year mark, but it is actually much older.@@@@1@13@I 2001 rundet Glitterheim 100 år, men egentlig er den mye eldre.@oe@11-1-2009 3010673@unknown@formal@none@1@S@In 2001 Glitterheim celebrates its centennial, although it is actually much older.@@@@1@12@I 2001 rundet Glitterheim 100 år, men egentlig er den mye eldre.@oe@11-1-2009 3010681@unknown@formal@none@1@S@As early as during the Teutonic Migration, hunters found refuge under boulders on the down side of today's tourist lodge.@@@@1@20@Allerede under folkevandringstiden fant jegere seg et krypinn under noen kampesteiner på nedsiden av dagens turisthytte.@oe@11-1-2009 3010682@unknown@formal@none@1@S@Already during the historical age of migration, hunters found shelter underneath boulders located below where the tourist lodge stands today.@@@@1@20@Allerede under folkevandringstiden fant jegere seg et krypinn under noen kampesteiner på nedsiden av dagens turisthytte.@oe@11-1-2009 3010683@unknown@formal@none@1@S@Back at the time of the migrations hunters sought shelter under some rocks located below today's hut.@@@@1@17@Allerede under folkevandringstiden fant jegere seg et krypinn under noen kampesteiner på nedsiden av dagens turisthytte.@oe@11-1-2009 3010691@unknown@formal@none@1@S@With a bit of goodwill, there's sleeping space for four people.@@@@1@11@Med litt godvilje er det overnattingsplass for fire personer.@oe@11-1-2009 3010692@unknown@formal@none@1@S@With a little cooperation, there is room for four persons to spend the night.@@@@1@14@Med litt godvilje er det overnattingsplass for fire personer.@oe@11-1-2009 3010693@unknown@formal@none@1@S@With a measure of good will the rock shelter accommodates four.@@@@1@11@Med litt godvilje er det overnattingsplass for fire personer.@oe@11-1-2009 3010701@unknown@formal@none@1@S@The smoke-blackened roof indicates that many have used this cave through the years (see picture, page 2).@@@@1@17@Det røyksvarte taket tyder på at mange har benyttet seg av helleren opp gjennom tidene (se bilde s. 2).@oe@11-1-2009 3010702@unknown@formal@none@1@S@The ceiling blackened by smoke is an indication that many people have used the overhanging rock up through the ages (see photo p. 2).@@@@1@24@Det røyksvarte taket tyder på at mange har benyttet seg av helleren opp gjennom tidene (se bilde s. 2).@oe@11-1-2009 3010703@unknown@formal@none@1@S@Its sooty ceiling testifies to an extensive use of the shelter through the ages.@@@@1@14@Det røyksvarte taket tyder på at mange har benyttet seg av helleren opp gjennom tidene (se bilde s. 2).@oe@11-1-2009 3010711@unknown@formal@none@1@S@Judging from the pitfalls for reindeer that have been found in and around Veodalen, these parts were a key larder.@@@@1@20@Å dømme etter alle de fangstgravene for rein som er funnet i og rundt Veodalen, var disse traktene et viktig spiskammers.@oe@11-1-2009 3010712@unknown@formal@none@1@S@Judging by all the reindeer hunting pits that have been found in and around Veodalen, this area was an important source of food.@@@@1@23@Å dømme etter alle de fangstgravene for rein som er funnet i og rundt Veodalen, var disse traktene et viktig spiskammers.@oe@11-1-2009 3010713@unknown@formal@none@1@S@Judging by the many reindeer pitfalls found in and around Veodalen, this area was an important pantry.@@@@1@17@Å dømme etter alle de fangstgravene for rein som er funnet i og rundt Veodalen, var disse traktene et viktig spiskammers.@oe@11-1-2009 3010721@unknown@formal@none@1@S@In the 19th century, some hunters decided to arrange a more suitable place to spend the night.@@@@1@17@På 1800-tallet bestemte noen jegere seg for å skaffe seg et mer passende nattelosji.@oe@11-1-2009 3010722@unknown@formal@none@1@S@In the 1800's hunters decided to provide better shelter for themselves.@@@@1@11@På 1800-tallet bestemte noen jegere seg for å skaffe seg et mer passende nattelosji.@oe@11-1-2009 3010723@unknown@formal@none@1@S@In the 1800s some hunters decided to make a more suitable shelter, and around 1880 they had a stone hunter's cabin ready.@@@@1@22@På 1800-tallet bestemte noen jegere seg for å skaffe seg et mer passende nattelosji.@oe@11-1-2009 3010731@unknown@formal@none@1@S@Around 1880, a hunting hut of stone was finished, but for that purpose it wasn't used long.@@@@1@17@Rundt 1880 sto en jaktbu i stein klar, men til det formålet fikk den ingen lang levetid.@oe@11-1-2009 3010732@unknown@formal@none@1@S@About 1880, a stone hunting lodge was built, but its use for this purpose was short-lived.@@@@1@16@Rundt 1880 sto en jaktbu i stein klar, men til det formålet fikk den ingen lang levetid.@oe@11-1-2009 3010733@unknown@formal@none@1@S@It soon lost its original function, however, for DNT bought it in 1898 for use as a hiker's hut, or, more accurately, as housing for those building the hut.@@@@1@29@Rundt 1880 sto en jaktbu i stein klar, men til det formålet fikk den ingen lang levetid.@oe@11-1-2009 3010741@unknown@formal@none@1@S@As early as 1898, DNT bought the hut for use as a tourist cabin, or more correctly, as lodging for those who who were to build a tourist lodge.@@@@1@29@Allerede i 1898 kjøpte DNT bua for å bruke den som turisthytte, eller rettere sagt som losji for dem som skulle bygge turisthytte.@oe@11-1-2009 3010742@unknown@formal@none@1@S@Already in 1898, DNT purchased the lodge for use as an accommodation for tourists, or more correctly, as shelter for builders of a tourist lodge.@@@@1@25@Allerede i 1898 kjøpte DNT bua for å bruke den som turisthytte, eller rettere sagt som losji for dem som skulle bygge turisthytte.@oe@11-1-2009 3010743@unknown@formal@none@1@S@It soon lost its original function, however, for DNT bought it in 1898 for use as a hiker's hut, or, more accurately, as housing for those building the hut.@@@@1@29@Allerede i 1898 kjøpte DNT bua for å bruke den som turisthytte, eller rettere sagt som losji for dem som skulle bygge turisthytte.@oe@11-1-2009 3010751@unknown@formal@none@1@S@There were no decent overnight lodgings between Sjodalen and Visdalen, and a lodge at the foot of Glittertind was ideal.@@@@1@20@Det manglet skikkelige overnattingsmuligheter mellom Sjodalen og Visdalen, og en hytte ved foten av Glittertind ville passe bra.@oe@11-1-2009 3010752@unknown@formal@none@1@S@Good overnight accommodations between Sjodalen and Visdalen were lacking, and a lodge at the foot of Glittertind was considered to be convenient.@@@@1@22@Det manglet skikkelige overnattingsmuligheter mellom Sjodalen og Visdalen, og en hytte ved foten av Glittertind ville passe bra.@oe@11-1-2009 3010753@unknown@formal@none@1@S@There were no overnight accommodations between Sjodalen and Visdalen, so a hut at the foot of Glittertind was welcome.@@@@1@19@Det manglet skikkelige overnattingsmuligheter mellom Sjodalen og Visdalen, og en hytte ved foten av Glittertind ville passe bra.@oe@11-1-2009 3010761@unknown@formal@none@1@S@Transporting material and equipment from the village into the long Veodalen and building the tourist lodge took a long time.@@@@1@20@Transporten av materialer og utstyr fra bygda og inn den lange Veodalen samt bygging av en turisthytte tok lang tid.@oe@11-1-2009 3010762@unknown@formal@none@1@S@Transportation of materials and equipment from the village and into the long Veodalen valley, as well as the construction of the tourist lodge itself, took a long time.@@@@1@28@Transporten av materialer og utstyr fra bygda og inn den lange Veodalen samt bygging av en turisthytte tok lang tid.@oe@11-1-2009 3010763@unknown@formal@none@1@S@The transportation of materials and equipment from the village all along Veodalen, as well as the construction of the hut, took its time.@@@@1@23@Transporten av materialer og utstyr fra bygda og inn den lange Veodalen samt bygging av en turisthytte tok lang tid.@oe@11-1-2009 3010771@unknown@formal@none@1@S@In 1901, the first Glitterheim was ready to receive tourists.@@@@1@10@Først i 1901 sto den første Glitterheim klar til å ta imot turister.@oe@11-1-2009 3010772@unknown@formal@none@1@S@It wasn't until 1901 that the first Glitterheim lodge was ready to house tourists.@@@@1@14@Først i 1901 sto den første Glitterheim klar til å ta imot turister.@oe@11-1-2009 3010773@unknown@formal@none@1@S@Only in 1901 was the hut ready for visitors.@@@@1@9@Først i 1901 sto den første Glitterheim klar til å ta imot turister.@oe@11-1-2009 3010781@unknown@formal@none@1@S@Since 1910, the Vole family has been the wardens of the lodge.@@@@1@12@Helt fra 1910 har familien Vole vært bestyrere på hytta.@oe@11-1-2009 3010782@unknown@formal@none@1@S@Ever since 1910, the Vole family has managed the lodge.@@@@1@10@Helt fra 1910 har familien Vole vært bestyrere på hytta.@oe@11-1-2009 3010783@unknown@formal@none@1@S@Ever since 1910 the Vole family has been in charge of the hut, and from 1973 on Ole and Solveig Vole have run the place.@@@@1@25@Helt fra 1910 har familien Vole vært bestyrere på hytta.@oe@11-1-2009 3010791@unknown@formal@none@1@S@From 1973 on, Ole and Solveig Vole have been at the helm.@@@@1@12@Fra 1973 har det vært Ole og Solveig Vole som har holdt i roret.@oe@11-1-2009 3010792@unknown@formal@none@1@S@Since 1973, Ole and Solveig Vole have been at the helm.@@@@1@11@Fra 1973 har det vært Ole og Solveig Vole som har holdt i roret.@oe@11-1-2009 3010793@unknown@formal@none@1@S@Ever since 1910 the Vole family has been in charge of the hut, and from 1973 on Ole and Solveig Vole have run the place.@@@@1@25@Fra 1973 har det vært Ole og Solveig Vole som har holdt i roret.@oe@11-1-2009 3010801@unknown@formal@none@1@S@Not least because of them, Glitterheim is known as a very nice place to stay.@@@@1@15@Det er ikke minst deres fortjeneste at Glitterheim er kjent som et svært hyggelig sted å bo.@oe@11-1-2009 3010802@unknown@formal@none@1@S@It is in no small measure due to their efforts that Glitterheim is known as a very pleasant place to stay.@@@@1@21@Det er ikke minst deres fortjeneste at Glitterheim er kjent som et svært hyggelig sted å bo.@oe@11-1-2009 3010803@unknown@formal@none@1@S@Thanks to them the hut is known as a great place to stay.@@@@1@13@Det er ikke minst deres fortjeneste at Glitterheim er kjent som et svært hyggelig sted å bo.@oe@11-1-2009 3010811@unknown@formal@none@1@S@The lodge has evolved through the years, but hikers choose Veodalen for the same reasons as before: hikes to peaks and on glaciers, with Glittertind as the principal hike destination.@@@@1@30@Hytta har utviklet seg mye opp gjennom årene, men turfolkets valg i Veodalen er mye de samme som tidligere, turer til topps og på bre, med Glittertind som viktigste turmål.@oe@11-1-2009 3010812@unknown@formal@none@1@S@The lodge has been greatly developed up through the years, but opportunities for hikers in Veodalen are much the same as earlier, with trips to the mountaintops and along glaciers, with Glittertind as the most important peak to reach.@@@@1@39@Hytta har utviklet seg mye opp gjennom årene, men turfolkets valg i Veodalen er mye de samme som tidligere, turer til topps og på bre, med Glittertind som viktigste turmål.@oe@11-1-2009 3010813@unknown@formal@none@1@S@The hut itself has changed considerably through the years, but the goal of the hikers in Veodalen has not changed much: hiking to the peaks and glaciers, with Glittertind being the prime destination.@@@@1@33@Hytta har utviklet seg mye opp gjennom årene, men turfolkets valg i Veodalen er mye de samme som tidligere, turer til topps og på bre, med Glittertind som viktigste turmål.@oe@11-1-2009 3010821@unknown@formal@none@1@S@And if you don't want to go to Tinden, there is a throng of other splendid hike destinations around Glitterheim.@@@@1@20@Og vil du ikke på Tinden, så vrimler det av andre flotte turmål rundt Glitterheim.@oe@11-1-2009 3010822@unknown@formal@none@1@S@And if you do not want to climb Glittertind, there are scores of other hiking possibilities around Glitterheim.@@@@1@18@Og vil du ikke på Tinden, så vrimler det av andre flotte turmål rundt Glitterheim.@oe@11-1-2009 3010823@unknown@formal@none@1@S@And should you decide to skip that, there are lots of other fine hikes in the vicinity of Glitterheim.@@@@1@19@Og vil du ikke på Tinden, så vrimler det av andre flotte turmål rundt Glitterheim.@oe@11-1-2009 3010831@unknown@formal@none@1@S@Nautgardstind and Stornubben on the east side of the valley are managed by the hardy in a day.@@@@1@18@Nautgardstind og Stornubben på østsiden av dalen tar de litt spreke på en dag.@oe@11-1-2009 3010832@unknown@formal@none@1@S@Hikers in reasonably good shape do Nautgardstind and Stornubben, on the eastern side of the valley, in a day.@@@@1@19@Nautgardstind og Stornubben på østsiden av dalen tar de litt spreke på en dag.@oe@11-1-2009 3010833@unknown@formal@none@1@S@Naustgardtind and Stornubben on the east side of the valley make a loop that spry folks can do in a day.@@@@1@21@Nautgardstind og Stornubben på østsiden av dalen tar de litt spreke på en dag.@oe@11-1-2009 3010841@unknown@formal@none@1@S@Not quite so high, but perhaps as splendid is the tour to Styggehø and Hestlegerhø.@@@@1@15@Ikke fullt så høyt, men kanskje vel så flott er turen på Styggehø og Hestlegerhø.@oe@11-1-2009 3010842@unknown@formal@none@1@S@Not quite as high, but perhaps just as impressive, is a trip up Styggehø or Hestlegerhø.@@@@1@16@Ikke fullt så høyt, men kanskje vel så flott er turen på Styggehø og Hestlegerhø.@oe@11-1-2009 3010843@unknown@formal@none@1@S@Lesser in elevation but perhaps greater in views is the trip to Styggehø and Hestlegerhø.@@@@1@15@Ikke fullt så høyt, men kanskje vel så flott er turen på Styggehø og Hestlegerhø.@oe@11-1-2009 3010851@unknown@formal@none@1@S@If you are proficient in glacier hiking or follow the lodge's guide, the glaciers beckon on the west side with their throng of Veo- and Memurutinds.@@@@1@26@Har du kunnskaper i brevandring eller blir med hyttas fører, ligger breene og lokker på vestsiden med sin vrimmel av Veo- og Memurutinder.@oe@11-1-2009 3010852@unknown@formal@none@1@S@If you have glacier hiking skills or follow the lodge's guide, the glaciers on the western side are tempting, with their abundant Veo and Memuru peaks.@@@@1@26@Har du kunnskaper i brevandring eller blir med hyttas fører, ligger breene og lokker på vestsiden med sin vrimmel av Veo- og Memurutinder.@oe@11-1-2009 3010853@unknown@formal@none@1@S@If you are experienced in glacier-walking or team up with the hut's guide, the glaciers beckon to the west, with their multitude of Veo and Memuru peaks.@@@@1@27@Har du kunnskaper i brevandring eller blir med hyttas fører, ligger breene og lokker på vestsiden med sin vrimmel av Veo- og Memurutinder.@oe@11-1-2009 3010871@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3010872@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3010873@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3010881@unknown@formal@none@1@S@There's a road to the door, but from the National Park border, it is closed for ordinary traffic.@@@@1@18@Det er bilvei til døra, men fra nasjonalparkgrensen er den stengt for vanlig ferdsel.@oe@11-1-2009 3010882@unknown@formal@none@1@S@There is a road right to the door, but from the border of the national park it is closed to normal traffic.@@@@1@22@Det er bilvei til døra, men fra nasjonalparkgrensen er den stengt for vanlig ferdsel.@oe@11-1-2009 3010883@unknown@formal@none@1@S@There is a road to the hut, but inside the national park boundary it is closed to ordinary traffic.@@@@1@19@Det er bilvei til døra, men fra nasjonalparkgrensen er den stengt for vanlig ferdsel.@oe@11-1-2009 3010891@unknown@formal@none@1@XP@Marked hiking trails to Gjendesheim, Bessheim, Memuruby and Spiterstulen.@@@@1@9@Det er merkede fotturruter til Gjendesheim, Bessheim, Memurubu og Spiterstulen.@oe@11-1-2009 3010892@unknown@formal@none@1@S@There are marked hiking trails to Gjendesheim, Bessheim, Memurubu and Spiterstulen.@@@@1@11@Det er merkede fotturruter til Gjendesheim, Bessheim, Memurubu og Spiterstulen.@oe@11-1-2009 3010893@unknown@formal@none@1@XP@Marked trails to Gjendesheim, Bessheim, Memurubu, and Spiterstulen.@@@@1@8@Det er merkede fotturruter til Gjendesheim, Bessheim, Memurubu og Spiterstulen.@oe@11-1-2009 3010911@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3010912@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3010913@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3010921@unknown@formal@none@1@S@Glitterheim was opened in 1901.@@@@1@5@Glitterheim ble innviet i 1901.@oe@11-1-2009 3010922@unknown@formal@none@1@S@Glitterheim was formally opened in 1901.@@@@1@6@Glitterheim ble innviet i 1901.@oe@11-1-2009 3010923@unknown@formal@none@1@S@Glitterheim opened in 1901.@@@@1@4@Glitterheim ble innviet i 1901.@oe@11-1-2009 3010931@unknown@formal@none@1@XP@Owner: DNT OA.@@@@1@3@Eier: DNT OA.@oe@11-1-2009 3010932@unknown@formal@none@1@XP@Owner: DNT OA.@@@@1@3@Eier: DNT OA.@oe@11-1-2009 3010933@unknown@formal@none@1@XP@Owner: DNT OA.@@@@1@3@Eier: DNT OA.@oe@11-1-2009 3010941@unknown@formal@none@1@XP@Wardens: Solveig and Ole Vole.@@@@1@5@Bestyrere: Solveig og Ole Vole.@oe@11-1-2009 3010942@unknown@formal@none@1@XP@Managers: Solveig and Ole Vole.@@@@1@5@Bestyrere: Solveig og Ole Vole.@oe@11-1-2009 3010943@unknown@formal@none@1@XP@Managers: Solveig and Ole Vole.@@@@1@5@Bestyrere: Solveig og Ole Vole.@oe@11-1-2009 3010951@unknown@formal@none@1@S@The lodge is located in Lom township in Oppland, 1348 meters above sea level, and has 137 beds as well as eight in self-service lodgings.@@@@1@25@Hytta ligger i Lom kommune i Oppland, 1348 m o.h., og har 137 senger samt 8 i selvbetjeningslosjiet.@oe@11-1-2009 3010952@unknown@formal@none@1@S@The lodge is located in Lom municipality in Oppland, 1348 meters above sea level, and has 137 beds, as well as 8 more in the self-service annex.@@@@1@27@Hytta ligger i Lom kommune i Oppland, 1348 m o.h., og har 137 senger samt 8 i selvbetjeningslosjiet.@oe@11-1-2009 3010953@unknown@formal@none@1@XP@Located in Lom, Oppland, at 4420 feet, 137 beds, 8 in the self-service hut.@@@@1@14@Hytta ligger i Lom kommune i Oppland, 1348 m o.h., og har 137 senger samt 8 i selvbetjeningslosjiet.@oe@11-1-2009 3010961@unknown@formal@none@1@@Tel: 61 23 18 33.@@@@0@5@Tlf: 61 23 18 33.@oe@11-1-2009 3010962@unknown@formal@none@1@@Tel. : 61 23 18 33.@@@@0@6@Tlf: 61 23 18 33.@oe@11-1-2009 3010963@unknown@formal@none@1@@Tel. 61 23 18 33.@@@@0@5@Tlf: 61 23 18 33.@oe@11-1-2009 3010971@unknown@formal@none@1@@E-Mail: glheim\sonline.no@@@@0@2@E-post: glheim\sonline.no@oe@11-1-2009 3010972@unknown@formal@none@1@@E-mail: glheim\sonline.no@@@@0@2@E-post: glheim\sonline.no@oe@11-1-2009 3010973@unknown@formal@none@1@@E-mail: glheim\sonline.no@@@@0@2@E-post: glheim\sonline.no@oe@11-1-2009 3010981@unknown@formal@none@1@@Web: www.dntoa.no @@@@0@3@Web: www.dntoa.no «hytter»@oe@11-1-2009 3010982@unknown@formal@none@1@@Web: www.dntoa.no «hytter»@@@@0@3@Web: www.dntoa.no «hytter»@oe@11-1-2009 3010983@unknown@formal@none@1@@URL: www.dntoa.no "hytter"@@@@0@3@Web: www.dntoa.no «hytter»@oe@11-1-2009 3011001@unknown@formal@none@1@XP@Memurubu@@@@1@1@Memurubu@oe@11-1-2009 3011002@unknown@formal@none@1@XP@Memurubu@@@@1@1@Memurubu@oe@11-1-2009 3011003@unknown@formal@none@1@XP@Memurubu@@@@1@1@Memurubu@oe@11-1-2009 3011011@unknown@formal@none@1@XP@Midway on Gjende@@@@1@3@Midt på Gjende@oe@11-1-2009 3011012@unknown@formal@none@1@XP@Right on Gjende Lake@@@@1@4@Midt på Gjende@oe@11-1-2009 3011013@unknown@formal@none@1@XP@Midway at Gjende@@@@1@3@Midt på Gjende@oe@11-1-2009 3011021@unknown@formal@none@1@S@The name Memurubu means something like "the hut by the river that gouges midway," and is a fairly accurate description of the surroundings of Memuruby midway on Gjende.@@@@1@28@Memurubu-navnet betyr noe sånt som «bua ved elva som graver midt på», og det er en temmelig presis beskrivelse av omgivelsene rundt Memurubu midt på Gjende.@oe@11-1-2009 3011022@unknown@formal@none@1@S@The name Memurubu means something like "shelter by the river that delves through the middle", and this is a fairly precise description of the surroundings at Memurubu on Gjende Lake.@@@@1@30@Memurubu-navnet betyr noe sånt som «bua ved elva som graver midt på», og det er en temmelig presis beskrivelse av omgivelsene rundt Memurubu midt på Gjende.@oe@11-1-2009 3011023@unknown@formal@none@1@S@The name Memurubu means roughly "the hut by the river that digs in the middle," which is a fairly precise description of the setting halfway along the lake.@@@@1@28@Memurubu-navnet betyr noe sånt som «bua ved elva som graver midt på», og det er en temmelig presis beskrivelse av omgivelsene rundt Memurubu midt på Gjende.@oe@11-1-2009 3011031@unknown@formal@none@1@S@Everyone who comes over the mountains down toward the lodge can see how much sand and gravel the river has carried out into Gjende over the years.@@@@1@27@Alle som kommer over fjellet ned mot hytta, ser hvor mye sand og grus elva har fraktet utover Gjende i årenes løp.@oe@11-1-2009 3011032@unknown@formal@none@1@S@Anyone coming over the mountain down toward the lodge will see how much sand and gravel the river has carried with it across Gjende up through time.@@@@1@27@Alle som kommer over fjellet ned mot hytta, ser hvor mye sand og grus elva har fraktet utover Gjende i årenes løp.@oe@11-1-2009 3011033@unknown@formal@none@1@S@Anyone approaching the hut from above can see how much gravel and sand the river has carried out into Gjende through the years.@@@@1@23@Alle som kommer over fjellet ned mot hytta, ser hvor mye sand og grus elva har fraktet utover Gjende i årenes løp.@oe@11-1-2009 3011041@unknown@formal@none@1@S@If it continues its work for a few more millennia, it probably will divide Gjende in two.@@@@1@17@Får den fortsette sitt arbeid noen årtusener til, deler den sannsynligvis Gjende i to.@oe@11-1-2009 3011042@unknown@formal@none@1@S@If it continues its work for a few more millennia, it will undoubtedly divide Gjende in two.@@@@1@17@Får den fortsette sitt arbeid noen årtusener til, deler den sannsynligvis Gjende i to.@oe@11-1-2009 3011043@unknown@formal@none@1@S@If left to continue its work for a few thousand years more, it will probably cut the lake in two.@@@@1@20@Får den fortsette sitt arbeid noen årtusener til, deler den sannsynligvis Gjende i to.@oe@11-1-2009 3011051@unknown@formal@none@1@S@The combination of the river's impact and a favorable climate also has made the outermost part of Memurudalen unusually inviting, green and fertile.@@@@1@23@Kombinasjonen av elvas innsats og et gunstig klima har også gjort den ytterste delen av Memurudalen usedvanlig innbydende, grønn og fruktbar.@oe@11-1-2009 3011052@unknown@formal@none@1@S@The combination of the river's efforts and the favorable climate has also made the outermost portion of Memuru Valley unusually inviting, green and fertile.@@@@1@24@Kombinasjonen av elvas innsats og et gunstig klima har også gjort den ytterste delen av Memurudalen usedvanlig innbydende, grønn og fruktbar.@oe@11-1-2009 3011053@unknown@formal@none@1@S@The combination of the river's efforts and the benevolent climate has made the outer part of Memurudalen remarkably inviting, green and fertile.@@@@1@22@Kombinasjonen av elvas innsats og et gunstig klima har også gjort den ytterste delen av Memurudalen usedvanlig innbydende, grønn og fruktbar.@oe@11-1-2009 3011061@unknown@formal@none@1@S@The first stone hut was built here in the 18th century and taken over by DNT in 1870.@@@@1@18@Den første steinbua her ble reist på 1700-tallet og overtatt av DNT i 1870.@oe@11-1-2009 3011062@unknown@formal@none@1@S@The first stone lodge here was built in the 1700's and was taken over by DNT in 1870.@@@@1@18@Den første steinbua her ble reist på 1700-tallet og overtatt av DNT i 1870.@oe@11-1-2009 3011063@unknown@formal@none@1@S@The first stone cabin, built here in the 1700s, was taken over by DNT in 1870.@@@@1@16@Den første steinbua her ble reist på 1700-tallet og overtatt av DNT i 1870.@oe@11-1-2009 3011071@unknown@formal@none@1@S@It was three Englishmen who really put Memurubu on the map.@@@@1@11@Det var tre engelskmenn som for alvor satte Memurubu på kartet.@oe@11-1-2009 3011072@unknown@formal@none@1@S@Three Englishmen were responsible for putting Memurubu on the map.@@@@1@10@Det var tre engelskmenn som for alvor satte Memurubu på kartet.@oe@11-1-2009 3011073@unknown@formal@none@1@S@It was three Englishmen who put Memurubu on the map.@@@@1@10@Det var tre engelskmenn som for alvor satte Memurubu på kartet.@oe@11-1-2009 3011081@unknown@formal@none@1@S@In a humorous book, "Three in Norway by Two of Them," they vividly describe, among other things, their experiences as tourists at Gjende in 1880.@@@@1@25@I den morsomme boka «Tre i Norge ved to av dem» beskriver de i malende ordelag blant annet sine opplevelser som turister ved Gjende i 1880.@oe@11-1-2009 3011082@unknown@formal@none@1@S@In the humorous book «Three in Norway, by Two of Them», they describe graphically their experiences as tourists at Gjende in 1880.@@@@1@22@I den morsomme boka «Tre i Norge ved to av dem» beskriver de i malende ordelag blant annet sine opplevelser som turister ved Gjende i 1880.@oe@11-1-2009 3011083@unknown@formal@none@1@S@In their humorous tale Three in Norway by Two of Them they have a picturesque account of their experience as tourists by Gjende in 1880.@@@@1@25@I den morsomme boka «Tre i Norge ved to av dem» beskriver de i malende ordelag blant annet sine opplevelser som turister ved Gjende i 1880.@oe@11-1-2009 3011091@unknown@formal@none@1@S@They stayed at Memurubu for several weeks while they hunted and fished.@@@@1@12@De bodde ved Memurubu i flere uker mens de jaktet og fisket.@oe@11-1-2009 3011092@unknown@formal@none@1@S@They stayed at Memurubu for several weeks while they hunted and fished.@@@@1@12@De bodde ved Memurubu i flere uker mens de jaktet og fisket.@oe@11-1-2009 3011093@unknown@formal@none@1@S@They lived at Memurubu for several weeks of hunting and fishing.@@@@1@11@De bodde ved Memurubu i flere uker mens de jaktet og fisket.@oe@11-1-2009 3011101@unknown@formal@none@1@S@The remains of the Englishmen's stay can be seen on the incline below the tourist lodge; the stone oven they used for baking is still there.@@@@1@26@Restene etter engelskmennenes opphold kan en se i jordbakken nedenfor turisthytta, der står fremdeles steinovnen de bakte i.@oe@11-1-2009 3011102@unknown@formal@none@1@S@Vestiges from the Englishmen's stay may be seen on the grounds just below the tourist lodge; the stone oven they used for baking is still there.@@@@1@26@Restene etter engelskmennenes opphold kan en se i jordbakken nedenfor turisthytta, der står fremdeles steinovnen de bakte i.@oe@11-1-2009 3011103@unknown@formal@none@1@S@Traces of their stay can be seen in the ground below the hikers' hut, including their stone stove.@@@@1@18@Restene etter engelskmennenes opphold kan en se i jordbakken nedenfor turisthytta, der står fremdeles steinovnen de bakte i.@oe@11-1-2009 3011111@unknown@formal@none@1@S@After the throngs of hikers grew and DNT opened larger tourist lodges at both ends of Gjende, the stone cabin's single room with a fireplace and two simple bunks no longer was adequate.@@@@1@33@Etter som turiststrømmen økte og DNT innviet større turisthytter i begge endene av Gjende, var ikke steinbuas ene rom med peis og to enkle senger lenger tilstrekkelig.@oe@11-1-2009 3011112@unknown@formal@none@1@S@As the flow of tourists increased and DNT opened larger tourist lodges at both ends of Gjende Lake, the stone cabin's one room with a fireplace and two single beds were no longer adequate.@@@@1@34@Etter som turiststrømmen økte og DNT innviet større turisthytter i begge endene av Gjende, var ikke steinbuas ene rom med peis og to enkle senger lenger tilstrekkelig.@oe@11-1-2009 3011113@unknown@formal@none@1@S@As the influx of travelers increased and DNT opened larger huts at both ends of Gjende, the one-room stone hut with a fireplace and two single beds no longer sufficed.@@@@1@30@Etter som turiststrømmen økte og DNT innviet større turisthytter i begge endene av Gjende, var ikke steinbuas ene rom med peis og to enkle senger lenger tilstrekkelig.@oe@11-1-2009 3011121@unknown@formal@none@1@S@So, many breathed a sign of relief when Ole Sveine from Lom took on the task of building and managing a tourist lodge at this place.@@@@1@26@Mange pustet nok derfor lettet ut da Ole Sveine fra Lom tok på seg oppgaven med å bygge og drive turisthytte på denne plassen.@oe@11-1-2009 3011122@unknown@formal@none@1@S@Many breathed a sigh of relief then, when Ole Sveine from Lom undertook the task of building and operating a tourist lodge here.@@@@1@23@Mange pustet nok derfor lettet ut da Ole Sveine fra Lom tok på seg oppgaven med å bygge og drive turisthytte på denne plassen.@oe@11-1-2009 3011123@unknown@formal@none@1@S@The relief was therefore great when Ole Sveine from Lom agreed to build and operate a hikers' hut here.@@@@1@19@Mange pustet nok derfor lettet ut da Ole Sveine fra Lom tok på seg oppgaven med å bygge og drive turisthytte på denne plassen.@oe@11-1-2009 3011131@unknown@formal@none@1@S@In 1884, his tourist station was finished, up on the lush hills over the river delta at Gjende.@@@@1@18@I 1884 lå hans turiststasjon klar oppe i de frodige bakkene over elvedeltaet ved Gjende.@oe@11-1-2009 3011132@unknown@formal@none@1@S@In 1884, his tourist station opened for business on the fertile hillside above the river delta at Gjende.@@@@1@18@I 1884 lå hans turiststasjon klar oppe i de frodige bakkene over elvedeltaet ved Gjende.@oe@11-1-2009 3011133@unknown@formal@none@1@S@In 1884 his way-station for travelers stood on the green hillside above the delta by Gjende.@@@@1@16@I 1884 lå hans turiststasjon klar oppe i de frodige bakkene over elvedeltaet ved Gjende.@oe@11-1-2009 3011141@unknown@formal@none@1@S@Like the other tourist lodges around this unique mountain lake, however, also this building was too small; the lodge has been expanded several times, most recently in 1993, when a completely new main building was finished.@@@@1@36@I likhet med de andre turisthyttene rundt denne enestående fjellsjøen ble imidlertid også denne bygningen for liten, og hytta er utvidet flere ganger, senest i 1993 da et helt nytt hovedhus sto klart.@oe@11-1-2009 3011142@unknown@formal@none@1@S@Like other tourist lodges around this unrivaled mountain lake, this building also proved too small, and the lodge was expanded several times, most recently in 1993 when a completely new main building was constructed.@@@@1@34@I likhet med de andre turisthyttene rundt denne enestående fjellsjøen ble imidlertid også denne bygningen for liten, og hytta er utvidet flere ganger, senest i 1993 da et helt nytt hovedhus sto klart.@oe@11-1-2009 3011143@unknown@formal@none@1@S@However, as with the other huts along this special mountain lake, this structure also proved too small, so it has been expanded several times, most recently in 1993, when a new main building was ready.@@@@1@35@I likhet med de andre turisthyttene rundt denne enestående fjellsjøen ble imidlertid også denne bygningen for liten, og hytta er utvidet flere ganger, senest i 1993 da et helt nytt hovedhus sto klart.@oe@11-1-2009 3011151@unknown@formal@none@1@S@Though the lodge has changed, however, the same family that has managed it since 1870 welcomes guests.@@@@1@17@Om hytta er forandret, er det imidlertid den samme familien som har drevet den helt siden 1870, som ønsker velkommen.@oe@11-1-2009 3011152@unknown@formal@none@1@S@Although the lodge has changed, it is nonetheless the same family that has operated it since all the way back to 1870, and who still welcome guests.@@@@1@27@Om hytta er forandret, er det imidlertid den samme familien som har drevet den helt siden 1870, som ønsker velkommen.@oe@11-1-2009 3011153@unknown@formal@none@1@S@The hut may have been changed, but you are still greeted by the same family that has been running it since 1870.@@@@1@22@Om hytta er forandret, er det imidlertid den samme familien som har drevet den helt siden 1870, som ønsker velkommen.@oe@11-1-2009 3011161@unknown@formal@none@1@S@Most guests quite naturally hike Besseggen or Bukkelægeret, but Memurubu also can offer many other hike destinations on glaciers, summits and valleys in the vicinity.@@@@1@25@De fleste gjestene skal naturlig nok gå Besseggen eller Bukkelægeret, men Memurubu kan også by på mange andre turmål på breene, toppene og dalene i nærheten.@oe@11-1-2009 3011162@unknown@formal@none@1@S@Most guests naturally choose to hike to Besseggen or to Bukkelægeret, but Memurubu has many other places to visit, such as the nearby glaciers, mountaintops and valleys.@@@@1@27@De fleste gjestene skal naturlig nok gå Besseggen eller Bukkelægeret, men Memurubu kan også by på mange andre turmål på breene, toppene og dalene i nærheten.@oe@11-1-2009 3011163@unknown@formal@none@1@S@Of course most visitors are here to hike the knife-edged Besseggen or the precipitous Bukkelægeret, but Memurubu is also the trailhead for many other hikes to nearby glaciers, peaks, and valleys.@@@@1@31@De fleste gjestene skal naturlig nok gå Besseggen eller Bukkelægeret, men Memurubu kan også by på mange andre turmål på breene, toppene og dalene i nærheten.@oe@11-1-2009 3011181@unknown@formal@none@1@XP@Gjendebu@@@@1@1@Gjendebu@oe@11-1-2009 3011182@unknown@formal@none@1@XP@Gjendebu@@@@1@1@Gjendebu@oe@11-1-2009 3011183@unknown@formal@none@1@XP@Gjendebu@@@@1@1@Gjendebu@oe@11-1-2009 3011191@unknown@formal@none@1@XP@DNT's oldest lodge@@@@1@3@DNTs eldste hytte@oe@11-1-2009 3011192@unknown@formal@none@1@XP@DNT's Oldest Lodge@@@@1@3@DNTs eldste hytte@oe@11-1-2009 3011193@unknown@formal@none@1@XP@DNT's Oldest Hut@@@@1@3@DNTs eldste hytte@oe@11-1-2009 3011201@unknown@formal@none@1@S@When the first of our ancestors found their way all the way to the west end of Gjende isn't known, but it's obvious that the first summer dairies were built there as early as the early 18th century.@@@@1@38@Når de første av våre forfedre fant veien helt inn til vestenden av Gjende, vet vi ikke, men det er klart at de første setrene ble bygget der inne så tidlig som rundt begynnelsen av 1700-tallet.@oe@11-1-2009 3011202@unknown@formal@none@1@S@Exactly when the first of our ancestors found their way all the way into the western end of Gjende is unknown, but it is certain that the first mountain farms were built in here as early as around the beginning of the 1700's.@@@@1@43@Når de første av våre forfedre fant veien helt inn til vestenden av Gjende, vet vi ikke, men det er klart at de første setrene ble bygget der inne så tidlig som rundt begynnelsen av 1700-tallet.@oe@11-1-2009 3011203@unknown@formal@none@1@S@We do not know when the first Norwegians found their way to the western end of Gjende, but it has been determined that the first summer farms came in the early 1700s.@@@@1@32@Når de første av våre forfedre fant veien helt inn til vestenden av Gjende, vet vi ikke, men det er klart at de første setrene ble bygget der inne så tidlig som rundt begynnelsen av 1700-tallet.@oe@11-1-2009 3011211@unknown@formal@none@1@S@Summer dairy people came all the way down from Bøverdalen.@@@@1@10@Helt nede fra Bøverdalen kom seterfolket.@oe@11-1-2009 3011212@unknown@formal@none@1@S@Mountain farmers came down from as far as Bøverdalen.@@@@1@9@Helt nede fra Bøverdalen kom seterfolket.@oe@11-1-2009 3011213@unknown@formal@none@1@S@People came all the way from Bøverdalen, which made for quite a strenuous trek, but summering was important to the farmers, as it provided excellent pasturage.@@@@1@26@Helt nede fra Bøverdalen kom seterfolket.@oe@11-1-2009 3011221@unknown@formal@none@1@S@That was quite a cattle track, but the farmers kept their summer dairies anyway, because the grazing conditions here were so favorable.@@@@1@22@Det må ha vært litt av en setervei, men bøndene holdt fast på setrene sine allikevel, fordi beiteforholdene her inne var svært gode.@oe@11-1-2009 3011222@unknown@formal@none@1@S@The mountain road must have been primitive, but the farmers nonetheless insisted on keeping their mountain farms, because the grazing here was very fine.@@@@1@24@Det må ha vært litt av en setervei, men bøndene holdt fast på setrene sine allikevel, fordi beiteforholdene her inne var svært gode.@oe@11-1-2009 3011223@unknown@formal@none@1@S@People came all the way from Bøverdalen, which made for quite a strenuous trek, but summering was important to the farmers, as it provided excellent pasturage.@@@@1@26@Det må ha vært litt av en setervei, men bøndene holdt fast på setrene sine allikevel, fordi beiteforholdene her inne var svært gode.@oe@11-1-2009 3011231@unknown@formal@none@1@S@When the first tourists began to visit this part of the Jotunheimen sometime in the 19th century, it was possible therefore to find shelter in primitive herder's huts.@@@@1@28@Da de første turistene begynte å komme til denne delen av Jotunheimen, en gang ut på 1800-tallet, var det derfor mulig å få seg tak over hodet i primitive seterbuer.@oe@11-1-2009 3011232@unknown@formal@none@1@S@Because of this, when the first tourists began to come to this part of Jotunheimen sometime during the 1800's, it was possible to find shelter in the primitive mountain farm buildings.@@@@1@31@Da de første turistene begynte å komme til denne delen av Jotunheimen, en gang ut på 1800-tallet, var det derfor mulig å få seg tak over hodet i primitive seterbuer.@oe@11-1-2009 3011233@unknown@formal@none@1@S@Thus, by the time the first tourists arrived in this part of Jotunheimen, some time in the 1800s, shelter was available in primitive farm huts.@@@@1@25@Da de første turistene begynte å komme til denne delen av Jotunheimen, en gang ut på 1800-tallet, var det derfor mulig å få seg tak over hodet i primitive seterbuer.@oe@11-1-2009 3011241@unknown@formal@none@1@S@The hikers of the time were of course accustomed to quite a bit in the class "simple refuge in the Norwegian mountains," but Gjendesæteren was nonetheless too primitive for many of them.@@@@1@32@Datidens fotturister var selvfølgelig vant til adskillig i klassen «enkle krypinn i norske fjell», men Gjendesæteren ble allikevel for primitiv for mange.@oe@11-1-2009 3011242@unknown@formal@none@1@S@Hikers of that time were of course accustomed to the range of «simple accommodations in the Norwegian mountains», but Gjendesæteren was still too primitive for many.@@@@1@26@Datidens fotturister var selvfølgelig vant til adskillig i klassen «enkle krypinn i norske fjell», men Gjendesæteren ble allikevel for primitiv for mange.@oe@11-1-2009 3011243@unknown@formal@none@1@S@Hikers at the time naturally had some experience with "basic Norwegian mountain lodging," but even so, Gjendesæteren was often found too basic, prompting some to describe it as "a pile of rocks."@@@@1@32@Datidens fotturister var selvfølgelig vant til adskillig i klassen «enkle krypinn i norske fjell», men Gjendesæteren ble allikevel for primitiv for mange.@oe@11-1-2009 3011251@unknown@formal@none@1@S@Some called the summer dairy a "scree pile."@@@@1@8@Enkelte karakteriserte setra som «en stenrøis».@oe@11-1-2009 3011252@unknown@formal@none@1@S@Certain people characterized the mountain shelters as «a pile of stones».@@@@1@11@Enkelte karakteriserte setra som «en stenrøis».@oe@11-1-2009 3011253@unknown@formal@none@1@S@Hikers at the time naturally had some experience with "basic Norwegian mountain lodging," but even so, Gjendesæteren was often found too basic, prompting some to describe it as "a pile of rocks."@@@@1@32@Enkelte karakteriserte setra som «en stenrøis».@oe@11-1-2009 3011261@unknown@formal@none@1@S@Nonetheless, the interest in the area was so great that the newly-founded DNT, as early as its second general meeting, decided to provide better lodgings for hikers in this area.@@@@1@30@På tross av dette var interessen for området så stor at nystartede DNT allerede på sin andre generalforsamling bestemte seg for å skaffe bedre losji for fotturistene i dette området.@oe@11-1-2009 3011262@unknown@formal@none@1@S@Despite this, interest in the area was so keen that the newly established DNT decided already during its second annual meeting to provide better accommodations for tourist hikers in this area.@@@@1@31@På tross av dette var interessen for området så stor at nystartede DNT allerede på sin andre generalforsamling bestemte seg for å skaffe bedre losji for fotturistene i dette området.@oe@11-1-2009 3011263@unknown@formal@none@1@S@Despite this, interest in the area was so great that the fledgling DNT at their second assembly meeting decided to arrange for better accommodations for hikers here.@@@@1@27@På tross av dette var interessen for området så stor at nystartede DNT allerede på sin andre generalforsamling bestemte seg for å skaffe bedre losji for fotturistene i dette området.@oe@11-1-2009 3011271@unknown@formal@none@1@S@At the east end, Bessheim offered excellent lodgings, so DNT decided at its general meeting in 1869 to build a lodge at the west end.@@@@1@25@I østenden bød Bessheim på utmerkede overnattingsmuligheter, så DNT vedtok på generalforsamlingen i 1869 å bygge en hytte i vestenden.@oe@11-1-2009 3011272@unknown@formal@none@1@S@At the eastern end, Bessheim offered excellent overnight accommodations, so that DNT voted at its annual meeting in 1869 to build a lodge at the western end.@@@@1@27@I østenden bød Bessheim på utmerkede overnattingsmuligheter, så DNT vedtok på generalforsamlingen i 1869 å bygge en hytte i vestenden.@oe@11-1-2009 3011273@unknown@formal@none@1@S@In the east Bessheim offered excellent lodging, so in 1869 DNT voted to build a hut at the western lake end.@@@@1@21@I østenden bød Bessheim på utmerkede overnattingsmuligheter, så DNT vedtok på generalforsamlingen i 1869 å bygge en hytte i vestenden.@oe@11-1-2009 3011281@unknown@formal@none@1@S@It was DNT's third lodge project.@@@@1@6@Det var DNTs tredje hytteprosjekt.@oe@11-1-2009 3011282@unknown@formal@none@1@S@This was DNT's third lodge project.@@@@1@6@Det var DNTs tredje hytteprosjekt.@oe@11-1-2009 3011283@unknown@formal@none@1@S@This was DNT's third hut project.@@@@1@6@Det var DNTs tredje hytteprosjekt.@oe@11-1-2009 3011291@unknown@formal@none@1@S@The other two have been either shut down or sold, but Gjendebu is alive and in the best of health.@@@@1@20@De to andre er enten nedlagt eller solgt, mens Gjendebu i aller høyeste grad lever i beste velgående.@oe@11-1-2009 3011292@unknown@formal@none@1@S@The two others have been either abandoned or sold, while Gjendebu is definitely doing very well still today.@@@@1@18@De to andre er enten nedlagt eller solgt, mens Gjendebu i aller høyeste grad lever i beste velgående.@oe@11-1-2009 3011293@unknown@formal@none@1@S@The other two have either been closed or sold, while Gjendebu is still very much alive.@@@@1@16@De to andre er enten nedlagt eller solgt, mens Gjendebu i aller høyeste grad lever i beste velgående.@oe@11-1-2009 3011301@unknown@formal@none@1@S@The newly-built Gjendebu was finished in the autumn of 1871, but the new lodge was soon too small, and DNT bought a stone cowshed from Erik Hansen Slaalien for 10 dollars.@@@@1@31@Den nybygde Gjendebu var under tak høsten 1871, men den nye hytta ble snart for liten, så DNT kjøpte et steinsel av Erik Hansen Slaalien for 10 spesidaler.@oe@11-1-2009 3011302@unknown@formal@none@1@S@The new Gjendebu was completed in the fall of 1871, but the new lodge soon proved to be too small, so DNT bought a stone dwelling from Erik Hansen Slaalien for 10 dollars.@@@@1@33@Den nybygde Gjendebu var under tak høsten 1871, men den nye hytta ble snart for liten, så DNT kjøpte et steinsel av Erik Hansen Slaalien for 10 spesidaler.@oe@11-1-2009 3011303@unknown@formal@none@1@S@The new Gjendebu was ready in the fall of 1871, but it was soon cramped, moving DNT to buy a stone structure from Erik Hansen Slaalien for ten dollars.@@@@1@29@Den nybygde Gjendebu var under tak høsten 1871, men den nye hytta ble snart for liten, så DNT kjøpte et steinsel av Erik Hansen Slaalien for 10 spesidaler.@oe@11-1-2009 3011311@unknown@formal@none@1@S@The same man also was hired as the warden, and it was his daughter who was born in the stone hut at Gjendebu and named Gjendine.@@@@1@26@Samme mann ble også ansatt som bestyrer, og det var hans datter som ble født i steinbua på Gjendebu og døpt Gjendine.@oe@11-1-2009 3011312@unknown@formal@none@1@S@The same man was hired as manager, and his daughter was born in the stone building at Gjendebu and christened Gjendine.@@@@1@21@Samme mann ble også ansatt som bestyrer, og det var hans datter som ble født i steinbua på Gjendebu og døpt Gjendine.@oe@11-1-2009 3011313@unknown@formal@none@1@S@He was also made hut manager, and when his daughter was born in this stone hut, she was given the name Gjendine.@@@@1@22@Samme mann ble også ansatt som bestyrer, og det var hans datter som ble født i steinbua på Gjendebu og døpt Gjendine.@oe@11-1-2009 3011321@unknown@formal@none@1@S@Some 130 years later, the "scree pile" has evolved considerably.@@@@1@10@Drøye 130 år senere har «stenrøisen» utviklet seg betydelig.@oe@11-1-2009 3011322@unknown@formal@none@1@S@A little over 130 years later, the «pile of stones» has developed considerably.@@@@1@13@Drøye 130 år senere har «stenrøisen» utviklet seg betydelig.@oe@11-1-2009 3011323@unknown@formal@none@1@S@More than 130 years later what began as a "pile of rocks" shows great improvement.@@@@1@15@Drøye 130 år senere har «stenrøisen» utviklet seg betydelig.@oe@11-1-2009 3011331@unknown@formal@none@1@S@After several alterations, the venerable building forms an unusually harmonious lodge enjoyed by visitors.@@@@1@14@Etter en rekke ombygginger danner de tradisjonsrike bygningene et usedvanlig harmonisk hytteanlegg hvor de besøkende trives.@oe@11-1-2009 3011332@unknown@formal@none@1@S@After a number of renovations, the buildings so rich in tradition comprise an exceptionally harmonious complex of lodges that are pleasing to visitors.@@@@1@23@Etter en rekke ombygginger danner de tradisjonsrike bygningene et usedvanlig harmonisk hytteanlegg hvor de besøkende trives.@oe@11-1-2009 3011333@unknown@formal@none@1@S@Following repeated rebuilding the fine old structures make a harmonious group of huts loved by visitors.@@@@1@16@Etter en rekke ombygginger danner de tradisjonsrike bygningene et usedvanlig harmonisk hytteanlegg hvor de besøkende trives.@oe@11-1-2009 3011341@unknown@formal@none@1@S@The landscape around the lodge is both bleak and benign.@@@@1@10@Naturen rundt hytta er både voldsom og vennlig.@oe@11-1-2009 3011342@unknown@formal@none@1@S@The natural surroundings are impressively attractive and pleasurable.@@@@1@8@Naturen rundt hytta er både voldsom og vennlig.@oe@11-1-2009 3011343@unknown@formal@none@1@S@The surrounding scenery is both awesome and inviting.@@@@1@8@Naturen rundt hytta er både voldsom og vennlig.@oe@11-1-2009 3011351@unknown@formal@none@1@S@Many have been inspired by such surroundings, and several artists have tried to replicate nature in words, in notes or on canvas.@@@@1@22@Mange har latt seg inspirere av slike omgivelser, og flere kunstnere har forsøkt å gjenskape naturen i ord, toner eller på lerret.@oe@11-1-2009 3011352@unknown@formal@none@1@S@Many people have been inspired by this kind of environment, and several artists have tried to capture the natural beauty in words, tones and paint on canvas.@@@@1@27@Mange har latt seg inspirere av slike omgivelser, og flere kunstnere har forsøkt å gjenskape naturen i ord, toner eller på lerret.@oe@11-1-2009 3011353@unknown@formal@none@1@S@It has led a number of artists to try their hand at depicting the landscape in words, music, or pictures.@@@@1@20@Mange har latt seg inspirere av slike omgivelser, og flere kunstnere har forsøkt å gjenskape naturen i ord, toner eller på lerret.@oe@11-1-2009 3011361@unknown@formal@none@1@S@Few have done so better than Edvard Grieg, who stayed at Gjendebu several times at the end of the last century.@@@@1@21@Få har klart det bedre enn Edvard Grieg, som besøkte Gjendebu en rekke ganger på slutten av forrige århundre.@oe@11-1-2009 3011362@unknown@formal@none@1@S@Few have succeeded at it better than Edvard Grieg, who visited Gjendebu a number of times toward the end of the 19th century.@@@@1@23@Få har klart det bedre enn Edvard Grieg, som besøkte Gjendebu en rekke ganger på slutten av forrige århundre.@oe@11-1-2009 3011363@unknown@formal@none@1@S@Few of them have succeeded as well as Edvard Grieg, who made several visits to Gjendebu in the late 1800s, undoubtedly providing an important source of inspiration for his Peer Gynt music.@@@@1@32@Få har klart det bedre enn Edvard Grieg, som besøkte Gjendebu en rekke ganger på slutten av forrige århundre.@oe@11-1-2009 3011371@unknown@formal@none@1@S@In the music for Peer Gynt he must have drawn inspiration from here.@@@@1@13@I musikken til Peer Gynt må han ha hentet mye inspirasjon herfra.@oe@11-1-2009 3011372@unknown@formal@none@1@S@He must have found much inspiration here for his Peer Gynt music.@@@@1@12@I musikken til Peer Gynt må han ha hentet mye inspirasjon herfra.@oe@11-1-2009 3011373@unknown@formal@none@1@S@Few of them have succeeded as well as Edvard Grieg, who made several visits to Gjendebu in the late 1800s, undoubtedly providing an important source of inspiration for his Peer Gynt music.@@@@1@32@I musikken til Peer Gynt må han ha hentet mye inspirasjon herfra.@oe@11-1-2009 3011391@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3011392@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3011393@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3011401@unknown@formal@none@1@S@There is scheduled boat service on Gjende throughout the summer, and there are marked hiking trails to Memurubu, Leirvassbu, Spiterstulen, Olavsbu, Fondsbu, and Torfinnsbu.@@@@1@24@Det går rutebåt på Gjende hele sommeren, og det er merkede fotturruter til Memurubu, Leirvassbu, Spiterstulen, Olavsbu, Fondsbu og Torfinnsbu.@oe@11-1-2009 3011402@unknown@formal@none@1@S@A shuttle boat serves Gjende all summer long, and there are marked hiking trails to Memurubu, Leirvassbu, Spiterstulen, Olavsbu, Fondsbu and Torfinnsbu.@@@@1@22@Det går rutebåt på Gjende hele sommeren, og det er merkede fotturruter til Memurubu, Leirvassbu, Spiterstulen, Olavsbu, Fondsbu og Torfinnsbu.@oe@11-1-2009 3011403@unknown@formal@none@1@XP@Boat service on Gjende all summer. Marked trails to Memurubu, Leirvassbu, Spiterstulen, Olavsbu, Fondsbu, and Torfinnsbu.@@@@1@16@Det går rutebåt på Gjende hele sommeren, og det er merkede fotturruter til Memurubu, Leirvassbu, Spiterstulen, Olavsbu, Fondsbu og Torfinnsbu.@oe@11-1-2009 3011421@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta:@oe@11-1-2009 3011422@unknown@formal@none@1@XP@Facts:@@@@1@1@Fakta:@oe@11-1-2009 3011423@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta:@oe@11-1-2009 3011431@unknown@formal@none@1@S@Gjendebu was opened in 1871.@@@@1@5@Gjendebu ble innviet i 1871.@oe@11-1-2009 3011432@unknown@formal@none@1@S@Gjendebu was formally opened in 1871.@@@@1@6@Gjendebu ble innviet i 1871.@oe@11-1-2009 3011433@unknown@formal@none@1@S@Gjendebu opened in 1871.@@@@1@4@Gjendebu ble innviet i 1871.@oe@11-1-2009 3011441@unknown@formal@none@1@XP@Owner: DNT OA.@@@@1@3@Eier: DNT OA.@oe@11-1-2009 3011442@unknown@formal@none@1@XP@Owner: DNT OA.@@@@1@3@Eier: DNT OA.@oe@11-1-2009 3011443@unknown@formal@none@1@XP@Owner: DNT OA.@@@@1@3@Eier: DNT OA.@oe@11-1-2009 3011451@unknown@formal@none@1@XP@Wardens: Aase and Håkon Dalen.@@@@1@5@Bestyrere: Aase og Håkon Dalen.@oe@11-1-2009 3011452@unknown@formal@none@1@XP@Managers: Aase and Håkon Dalen.@@@@1@5@Bestyrere: Aase og Håkon Dalen.@oe@11-1-2009 3011453@unknown@formal@none@1@XP@Managers: Aase and Håkon Dalen.@@@@1@5@Bestyrere: Aase og Håkon Dalen.@oe@11-1-2009 3011461@unknown@formal@none@1@S@The lodge is located in Lom Township in Oppland, 990 meters above sea level, and has 119 beds, including 34 beds in self-service lodgings.@@@@1@24@Hytta ligger i Lom kommune i Oppland, 990 m o.h., og har 119 senger, inkludert 34 senger i selvbetjeningslosjiet.@oe@11-1-2009 3011462@unknown@formal@none@1@S@The lodge is located in Lom municipality in Oppland, 990 meters above sea level, and has 119 beds, including 34 beds in the self-service annex.@@@@1@25@Hytta ligger i Lom kommune i Oppland, 990 m o.h., og har 119 senger, inkludert 34 senger i selvbetjeningslosjiet.@oe@11-1-2009 3011463@unknown@formal@none@1@XP@Located in Lom, Oppland, at 3250 feet, 119 beds, including 34 in the self-service hut.@@@@1@15@Hytta ligger i Lom kommune i Oppland, 990 m o.h., og har 119 senger, inkludert 34 senger i selvbetjeningslosjiet.@oe@11-1-2009 3011471@unknown@formal@none@1@@Tel: 61 23 89 44.@@@@0@5@Tlf: 61 23 89 44.@oe@11-1-2009 3011472@unknown@formal@none@1@@Tel. : 61 23 89 44.@@@@0@6@Tlf: 61 23 89 44.@oe@11-1-2009 3011473@unknown@formal@none@1@@Tel. 61 23 89 44.@@@@0@5@Tlf: 61 23 89 44.@oe@11-1-2009 3011481@unknown@formal@none@1@@Web: www.dntoa.no @@@@0@3@Web: www.dntoa.no «hytter»@oe@11-1-2009 3011482@unknown@formal@none@1@@Web: www.dntoa.no «hytter»@@@@0@3@Web: www.dntoa.no «hytter»@oe@11-1-2009 3011483@unknown@formal@none@1@@URL: www.dntoa.no "Hytter"@@@@0@3@Web: www.dntoa.no «hytter»@oe@11-1-2009 3011501@unknown@formal@none@1@XP@Sikkilsdalsseter@@@@1@1@Sikkilsdalsseter@oe@11-1-2009 3011502@unknown@formal@none@1@XP@Sikkilsdalsseter@@@@1@1@Sikkilsdalsseter@oe@11-1-2009 3011503@unknown@formal@none@1@XP@Sikkilsdalsseter@@@@1@1@Sikkilsdalsseter@oe@11-1-2009 3011511@unknown@formal@none@1@XP@Enjoyable for horses and people@@@@1@5@Trivelig for hester og folk@oe@11-1-2009 3011512@unknown@formal@none@1@XP@A Pleasant Place for Horses and People@@@@1@7@Trivelig for hester og folk@oe@11-1-2009 3011513@unknown@formal@none@1@XP@A Joy to Man and Horse Alike@@@@1@7@Trivelig for hester og folk@oe@11-1-2009 3011521@unknown@formal@none@1@S@The south wall of Sikkilsdalshornet is both steep and exposed, but it towers over a valley that is unusually lush and green.@@@@1@22@Sørveggen på Sikkilsdalshornet er både bratt og luftig, men den kneiser over en dal som er usedvanlig frodig og grønn.@oe@11-1-2009 3011522@unknown@formal@none@1@S@The southern wall of Sikkilsdalshornet is steep and windblown, but it towers over a valley that is extraordinarily fertile and green.@@@@1@21@Sørveggen på Sikkilsdalshornet er både bratt og luftig, men den kneiser over en dal som er usedvanlig frodig og grønn.@oe@11-1-2009 3011523@unknown@formal@none@1@S@The south wall of Sikkilsdalshornet is both steep and exposed, but it towers over a valley that is exceptionally lush and green.@@@@1@22@Sørveggen på Sikkilsdalshornet er både bratt og luftig, men den kneiser over en dal som er usedvanlig frodig og grønn.@oe@11-1-2009 3011531@unknown@formal@none@1@S@In addition to its lushness, the valley was known early for its rich trout fishing and good hunting.@@@@1@18@I tillegg til frodigheten var dalen tidlig kjent for sitt rike ørretfiske og gode jaktmuligheter.@oe@11-1-2009 3011532@unknown@formal@none@1@S@In addition to its lushness, the valley has been long known for its plentiful trout and good hunting conditions.@@@@1@19@I tillegg til frodigheten var dalen tidlig kjent for sitt rike ørretfiske og gode jaktmuligheter.@oe@11-1-2009 3011533@unknown@formal@none@1@S@In addition to its lushness the valley had an early reputation for good trout fishing and hunting.@@@@1@17@I tillegg til frodigheten var dalen tidlig kjent for sitt rike ørretfiske og gode jaktmuligheter.@oe@11-1-2009 3011541@unknown@formal@none@1@S@Consequently, it was put into use for mountain pasture, and with time also for summer dairying.@@@@1@16@Den ble derfor tatt i bruk som fjellbeite, og etter hvert også til setring.@oe@11-1-2009 3011542@unknown@formal@none@1@S@It was for that reason that it was used for mountain grazing, and eventually also for summertime farming.@@@@1@18@Den ble derfor tatt i bruk som fjellbeite, og etter hvert også til setring.@oe@11-1-2009 3011543@unknown@formal@none@1@S@Thus it was used for summer pasturage, and later a summer farm.@@@@1@12@Den ble derfor tatt i bruk som fjellbeite, og etter hvert også til setring.@oe@11-1-2009 3011551@unknown@formal@none@1@S@The Huseby farm at Stange in Hedmarken long had a summer dairy here, and it must have been drudgery to drive a whole herd for days along country roads all the way up to Sikkilsdalen, almost 1000 meters above sea level!@@@@1@41@Lenge var det gården Huseby i Stange på Hedmarken som hadde seter her, og det må ha vært et slit å føre hele dyreflokken i dagevis etter landeveien helt opp til Sikkilsdalen, nesten 1000 meter over havet!@oe@11-1-2009 3011552@unknown@formal@none@1@S@For a long time, Huseby farm in Stange, Hedmark, had a summer farm here, and it must have been a chore to herd animals for days along the country road all the way up to Sikkilsdalen, located at almost 1000 meters above sea level!@@@@1@44@Lenge var det gården Huseby i Stange på Hedmarken som hadde seter her, og det må ha vært et slit å føre hele dyreflokken i dagevis etter landeveien helt opp til Sikkilsdalen, nesten 1000 meter over havet!@oe@11-1-2009 3011553@unknown@formal@none@1@S@For a long time it was the Huseby farm in Stange, Hedmarken, that had its summer farm here, which must have meant a very strenuous trip, driving the herd along the country roads for days all the way to Sikkilsdalen, at more than 3200 feet.@@@@1@45@Lenge var det gården Huseby i Stange på Hedmarken som hadde seter her, og det må ha vært et slit å føre hele dyreflokken i dagevis etter landeveien helt opp til Sikkilsdalen, nesten 1000 meter over havet!@oe@11-1-2009 3011561@unknown@formal@none@1@S@In 1803, the village records relate that two farms down at Kvikne, midway between Skåvu and Vinstra, ran summer dairies, so the dalesmen no longer saw Hedemarkers using "their" valley.@@@@1@30@I 1803 forteller bygdebøkene at to gårder nede i Kvikne, midtveis mellom Skåbu og Vinstra, drev setra, så nå slapp dølene å se hedmarkingene bruke «sin» dal.@oe@11-1-2009 3011562@unknown@formal@none@1@S@Local annals reveal that in 1803, two farms down at Kvikne, midway between Skåbu and Vinstra, operated mountain farms, so by that time the locals were probably relieved that Hedmark farmers had stopped using «their» valley.@@@@1@36@I 1803 forteller bygdebøkene at to gårder nede i Kvikne, midtveis mellom Skåbu og Vinstra, drev setra, så nå slapp dølene å se hedmarkingene bruke «sin» dal.@oe@11-1-2009 3011563@unknown@formal@none@1@S@Local history sources report that in 1803 there were two farms at Kvikne, midway between Skåbu and Vinstra, that used the summer farm, so local valley folks no longer had to see people from Hedmark using "their" valley.@@@@1@38@I 1803 forteller bygdebøkene at to gårder nede i Kvikne, midtveis mellom Skåbu og Vinstra, drev setra, så nå slapp dølene å se hedmarkingene bruke «sin» dal.@oe@11-1-2009 3011571@unknown@formal@none@1@S@In 1868, the State began to lease the valley as pasture for horses, and soon thereafter Englishman Charles Bamford bought it for hunting and fishing.@@@@1@25@I 1868 begynte staten å leie dalen til beite for hest, og like etterpå kjøpte engelskmannen Charles Bamford den for å drive med jakt og fiske.@oe@11-1-2009 3011572@unknown@formal@none@1@S@In 1868, the government began to rent the valley as pastureland for horses, and shortly thereafter, Englishman Charles Bamford bought it for the hunting and fishing rights.@@@@1@27@I 1868 begynte staten å leie dalen til beite for hest, og like etterpå kjøpte engelskmannen Charles Bamford den for å drive med jakt og fiske.@oe@11-1-2009 3011573@unknown@formal@none@1@S@In 1868 the state began leasing the valley for horse pasture, and, soon after, the Englishman Charles Bamford bought it for fishing and hunting.@@@@1@24@I 1868 begynte staten å leie dalen til beite for hest, og like etterpå kjøpte engelskmannen Charles Bamford den for å drive med jakt og fiske.@oe@11-1-2009 3011581@unknown@formal@none@1@S@He had hunted for years in Jotunheimen, among others with the legendary reindeer hunter Jo Gjende.@@@@1@16@Han hadde jaktet en årrekke i Jotunheimen, blant annet sammen med den legendariske reinskytteren Jo Gjende.@oe@11-1-2009 3011582@unknown@formal@none@1@S@He had hunted in Jotunheimen for a number of years, in the company, among others, of legendary reindeer hunter Jo Gjende.@@@@1@21@Han hadde jaktet en årrekke i Jotunheimen, blant annet sammen med den legendariske reinskytteren Jo Gjende.@oe@11-1-2009 3011583@unknown@formal@none@1@S@For years he had hunted in Jotunheimen, also with the legendary reindeer hunter Jo Gjende.@@@@1@15@Han hadde jaktet en årrekke i Jotunheimen, blant annet sammen med den legendariske reinskytteren Jo Gjende.@oe@11-1-2009 3011591@unknown@formal@none@1@S@Through Jo Gende, Bamford came in contact with Syver Sande, nicknamed Sjur, a well-known hunter and mountain man.@@@@1@18@Gjennom Jo Gjende kom Bamford i kontakt med Syver Sande, til daglig kalt Sjur, kjent jeger og fjellmann.@oe@11-1-2009 3011592@unknown@formal@none@1@S@Through Jo Gjende, Bamford came into contact with Syver Sande, a well-known hunter and mountaineer who normally went under the name of Sjur.@@@@1@23@Gjennom Jo Gjende kom Bamford i kontakt med Syver Sande, til daglig kalt Sjur, kjent jeger og fjellmann.@oe@11-1-2009 3011593@unknown@formal@none@1@S@Through him Bamford met Syver Sande, usually called Sjur, a well-known hunter and mountain man.@@@@1@15@Gjennom Jo Gjende kom Bamford i kontakt med Syver Sande, til daglig kalt Sjur, kjent jeger og fjellmann.@oe@11-1-2009 3011601@unknown@formal@none@1@S@Sjur Sande was persuaded to be Bamford's representative in Sikkilsdalen and to live there year-round.@@@@1@15@Sjur Sande ble overtalt til å bli Bamfords representant i Sikkilsdalen og bo der hele året.@oe@11-1-2009 3011602@unknown@formal@none@1@S@Sjur Sande was persuaded to be Bamford's representative in Sikkilsdalen and to live there year round.@@@@1@16@Sjur Sande ble overtalt til å bli Bamfords representant i Sikkilsdalen og bo der hele året.@oe@11-1-2009 3011603@unknown@formal@none@1@S@Sjur Sande was hired to be Bamford's man in Sikkilsdalen and live there year round.@@@@1@15@Sjur Sande ble overtalt til å bli Bamfords representant i Sikkilsdalen og bo der hele året.@oe@11-1-2009 3011611@unknown@formal@none@1@S@Together with his wife and two children, he moved from Vågå, and his descendants lived in Sikkilsdalen for almost a hundred years.@@@@1@22@Sammen med kone og to barn flyttet han fra Vågå, og han og hans etterkommere ble boende i Sikkilsdalen i nesten hundre år.@oe@11-1-2009 3011612@unknown@formal@none@1@S@He moved with his wife and two children from Vågå, and he and his descendants lived in Sikkilsdalen for almost one hundred years.@@@@1@23@Sammen med kone og to barn flyttet han fra Vågå, og han og hans etterkommere ble boende i Sikkilsdalen i nesten hundre år.@oe@11-1-2009 3011613@unknown@formal@none@1@S@Together with his wife and two children he moved from Vågå, and he and his descendants stayed in Sikkilsdalen for nearly a century.@@@@1@23@Sammen med kone og to barn flyttet han fra Vågå, og han og hans etterkommere ble boende i Sikkilsdalen i nesten hundre år.@oe@11-1-2009 3011621@unknown@formal@none@1@S@To this day, the Sande family operates Sikkilsdalssetra.@@@@1@8@Den dag i dag er det Sande-familien som driver Sikkilsdalssetra.@oe@11-1-2009 3011622@unknown@formal@none@1@S@Even today, it is the Sande family that operates Sikkilsdalssetra.@@@@1@10@Den dag i dag er det Sande-familien som driver Sikkilsdalssetra.@oe@11-1-2009 3011623@unknown@formal@none@1@S@Even today Sande family members run Sikkilsdalsseter.@@@@1@7@Den dag i dag er det Sande-familien som driver Sikkilsdalssetra.@oe@11-1-2009 3011631@unknown@formal@none@1@S@However, the combination of hunting ground and horse pasture worked poorly.@@@@1@11@Kombinasjonen jaktterreng og hestebeite gikk imidlertid dårlig.@oe@11-1-2009 3011632@unknown@formal@none@1@S@The combination of hunting grounds and pasture for horses did not fare well, however.@@@@1@14@Kombinasjonen jaktterreng og hestebeite gikk imidlertid dårlig.@oe@11-1-2009 3011633@unknown@formal@none@1@S@Hunting territory and horse pastures turned out to be a poor combination.@@@@1@12@Kombinasjonen jaktterreng og hestebeite gikk imidlertid dårlig.@oe@11-1-2009 3011641@unknown@formal@none@1@S@By 1874, Bamford sold Sikkilsdalen further to a group of Kristiania citizens.@@@@1@12@Allerede i 1874 solgte Bamford Sikkilsdalen videre til en gruppe Kristiania-borgere.@oe@11-1-2009 3011642@unknown@formal@none@1@S@Already in 1874, Bamford sold Sikkilsdalen to a group of Christiania citizens.@@@@1@12@Allerede i 1874 solgte Bamford Sikkilsdalen videre til en gruppe Kristiania-borgere.@oe@11-1-2009 3011643@unknown@formal@none@1@S@Already in 1874 Bamford sold Sikkilsdalen, and in 1881 the state bought it for horse breeding. Sjur Sande and his family were part of the package.@@@@1@26@Allerede i 1874 solgte Bamford Sikkilsdalen videre til en gruppe Kristiania-borgere.@oe@11-1-2009 3011651@unknown@formal@none@1@S@They tried in turn to resell to the State, and in 1881 got the first bite.@@@@1@16@De prøvde i sin tur å selge videre til staten, men først i 1881 fikk de napp.@oe@11-1-2009 3011652@unknown@formal@none@1@S@They in turn tried to sell the property to the government, but it wasn't until 1881 that they succeeded.@@@@1@19@De prøvde i sin tur å selge videre til staten, men først i 1881 fikk de napp.@oe@11-1-2009 3011653@unknown@formal@none@1@S@Already in 1874 Bamford sold Sikkilsdalen, and in 1881 the state bought it for horse breeding. Sjur Sande and his family were part of the package.@@@@1@26@De prøvde i sin tur å selge videre til staten, men først i 1881 fikk de napp.@oe@11-1-2009 3011661@unknown@formal@none@1@S@The State bought Sikkilsdalen to operate a stud farm, and Sjur Sande and his family were included in the consignment as lessees of Sikkilsdalsseter.@@@@1@24@Staten kjøpte Sikkilsdalen for å drive hesteavlssenter, og Sjur Sande og familien hans fulgte med på lasset som forpaktere av Sikkilsdalsseter.@oe@11-1-2009 3011662@unknown@formal@none@1@S@The government bought Sikkilsdalen in order to operate a horse-breeding center, and Sjur Sande and his family became part of the agreement, as tenants of Sikkilsdalsseter.@@@@1@26@Staten kjøpte Sikkilsdalen for å drive hesteavlssenter, og Sjur Sande og familien hans fulgte med på lasset som forpaktere av Sikkilsdalsseter.@oe@11-1-2009 3011663@unknown@formal@none@1@S@Already in 1874 Bamford sold Sikkilsdalen, and in 1881 the state bought it for horse breeding. Sjur Sande and his family were part of the package.@@@@1@26@Staten kjøpte Sikkilsdalen for å drive hesteavlssenter, og Sjur Sande og familien hans fulgte med på lasset som forpaktere av Sikkilsdalsseter.@oe@11-1-2009 3011671@unknown@formal@none@1@S@There are unusually good grazing conditions for horses in Sikkilsdalen.@@@@1@10@Det er usedvanlig gode beiteforhold for hest i Sikkilsdalen.@oe@11-1-2009 3011672@unknown@formal@none@1@S@Grazing conditions for horses are exceptionally good in Sikkilsdalen.@@@@1@9@Det er usedvanlig gode beiteforhold for hest i Sikkilsdalen.@oe@11-1-2009 3011673@unknown@formal@none@1@S@The pasturage in Sikkilsdalen is exceptionally good for the horses.@@@@1@10@Det er usedvanlig gode beiteforhold for hest i Sikkilsdalen.@oe@11-1-2009 3011681@unknown@formal@none@1@S@The ground is fertile, the valley is sheltered, and the sun takes hold well.@@@@1@14@Grunnen er produktiv, dalen ligger lunt til, og sola får godt tak.@oe@11-1-2009 3011682@unknown@formal@none@1@S@The soil is fertile; the valley is sheltered and well exposed to the rays of the sun.@@@@1@17@Grunnen er produktiv, dalen ligger lunt til, og sola får godt tak.@oe@11-1-2009 3011683@unknown@formal@none@1@S@The soil is fertile, the valley is sheltered, and the sunlight abundant.@@@@1@12@Grunnen er produktiv, dalen ligger lunt til, og sola får godt tak.@oe@11-1-2009 3011691@unknown@formal@none@1@S@The result is juicy, nutritious grass, so therefore they still are several herds of horses in Sikkilsdalen throughout the summer.@@@@1@20@Resultatet er saftig og næringsrikt gress, og derfor går det fremdeles flere hestefølger i Sikkilsdalen sommeren igjennom.@oe@11-1-2009 3011692@unknown@formal@none@1@S@The result is succulent, nutritious grass, and this is why there are still several herds of horses in Sikkilsdalen throughout the summer.@@@@1@22@Resultatet er saftig og næringsrikt gress, og derfor går det fremdeles flere hestefølger i Sikkilsdalen sommeren igjennom.@oe@11-1-2009 3011693@unknown@formal@none@1@S@The result is juicy grass, full of nutrition, so there are still horse herds moving through Sikkilsdalen in the summer.@@@@1@20@Resultatet er saftig og næringsrikt gress, og derfor går det fremdeles flere hestefølger i Sikkilsdalen sommeren igjennom.@oe@11-1-2009 3011701@unknown@formal@none@1@S@It's thrilling to watch as they are turned loose to pasture around Midsummer Day.@@@@1@14@Det er en opplevelse å se på når de blir sluppet på beite ved sankthanstider.@oe@11-1-2009 3011702@unknown@formal@none@1@S@It is an experience to see them turned loose to graze around the end of June.@@@@1@16@Det er en opplevelse å se på når de blir sluppet på beite ved sankthanstider.@oe@11-1-2009 3011703@unknown@formal@none@1@S@It is a special treat to see them released onto pasture at summer solstice.@@@@1@14@Det er en opplevelse å se på når de blir sluppet på beite ved sankthanstider.@oe@11-1-2009 3011711@unknown@formal@none@1@S@Tourists also learned early to appreciate Sikkilsdalen, and as early as 1870, the family's single cabin was too small, so Sjur added a guest room.@@@@1@25@Turistene lærte også tidlig å sette pris på Sikkilsdalen, og allerede i 1870 ble familiens ene sel for lite, og Sjur bygde ett til med gjesterom.@oe@11-1-2009 3011712@unknown@formal@none@1@S@Tourists began very early to appreciate Sikkilsdalen, and already in 1870, the family's one dwelling became insufficient and Sjur built an additional one with a guestroom.@@@@1@26@Turistene lærte også tidlig å sette pris på Sikkilsdalen, og allerede i 1870 ble familiens ene sel for lite, og Sjur bygde ett til med gjesterom.@oe@11-1-2009 3011713@unknown@formal@none@1@S@Tourists also soon learned to appreciate Sikkilsdalen, and when his family's house became too small in 1870, Sjur built another one, with a guest room.@@@@1@25@Turistene lærte også tidlig å sette pris på Sikkilsdalen, og allerede i 1870 ble familiens ene sel for lite, og Sjur bygde ett til med gjesterom.@oe@11-1-2009 3011721@unknown@formal@none@1@S@Since then, it's been non-stop; tourism has become most important, and the Sande family built today's fine lodge.@@@@1@18@Siden gikk det slag i slag, turisme ble det viktigste, og familien Sande reiste dagens flotte hytte.@oe@11-1-2009 3011722@unknown@formal@none@1@S@Since then, progress has continued, tourism became predominant, and the Sande family built the stylish lodge of the present day.@@@@1@20@Siden gikk det slag i slag, turisme ble det viktigste, og familien Sande reiste dagens flotte hytte.@oe@11-1-2009 3011723@unknown@formal@none@1@S@Gradually tourism became the most important activity, leading to the construction of today's stately hut.@@@@1@15@Siden gikk det slag i slag, turisme ble det viktigste, og familien Sande reiste dagens flotte hytte.@oe@11-1-2009 3011741@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3011742@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3011743@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3011751@unknown@formal@none@1@S@There's a road to the lodge from Skåbu, and marked hiking trails from Oskampen and Gjendesheim.@@@@1@16@Det er bilvei til hytta fra Skåbu, og merkede fotturruter fra Oskampen og Gjendesheim.@oe@11-1-2009 3011752@unknown@formal@none@1@S@There is an automobile road to the lodge from Skåbu, and marked hiking trails from Oskampen and Gjendesheim.@@@@1@18@Det er bilvei til hytta fra Skåbu, og merkede fotturruter fra Oskampen og Gjendesheim.@oe@11-1-2009 3011753@unknown@formal@none@1@XP@Road from Skåbu, and marked trails from Oskampen and Gjendesheim.@@@@1@10@Det er bilvei til hytta fra Skåbu, og merkede fotturruter fra Oskampen og Gjendesheim.@oe@11-1-2009 3011771@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta:@oe@11-1-2009 3011772@unknown@formal@none@1@XP@Facts:@@@@1@1@Fakta:@oe@11-1-2009 3011773@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta:@oe@11-1-2009 3011781@unknown@formal@none@1@S@Sikkilsdalsseter has received tourists since 1868.@@@@1@6@Sikkilsdalsseter har tatt imot turister siden 1868.@oe@11-1-2009 3011782@unknown@formal@none@1@S@Sikkilsdalsseter has hosted tourists since 1868.@@@@1@6@Sikkilsdalsseter har tatt imot turister siden 1868.@oe@11-1-2009 3011783@unknown@formal@none@1@S@Sikkilsdalsseter has welcomed visitors since 1868.@@@@1@6@Sikkilsdalsseter har tatt imot turister siden 1868.@oe@11-1-2009 3011791@unknown@formal@none@1@S@The lodge is located in Nord Fron Township in Oppland, 1016 meters above sea level, and has 78 beds.@@@@1@19@Hytta ligger i Nord Fron kommune i Oppland, 1016 m o.h., og har 78 senger.@oe@11-1-2009 3011792@unknown@formal@none@1@S@The lodge is located in Nord Fron municipality in Oppland, 1016 meters above sea level, and has 78 beds.@@@@1@19@Hytta ligger i Nord Fron kommune i Oppland, 1016 m o.h., og har 78 senger.@oe@11-1-2009 3011793@unknown@formal@none@1@XP@Located in Nord Fron, Oppland, at 3330 feet, 78 beds.@@@@1@10@Hytta ligger i Nord Fron kommune i Oppland, 1016 m o.h., og har 78 senger.@oe@11-1-2009 3011801@unknown@formal@none@1@XP@Owner: Ministry of Agriculture.@@@@1@4@Eier: Landbruksdepartementet.@oe@11-1-2009 3011802@unknown@formal@none@1@XP@Owner: The Ministry of Agriculture@@@@1@5@Eier: Landbruksdepartementet.@oe@11-1-2009 3011803@unknown@formal@none@1@XP@Owner: The Department of Agriculture.@@@@1@5@Eier: Landbruksdepartementet.@oe@11-1-2009 3011811@unknown@formal@none@1@XP@Warden: Tordis Sande Varpestuen.@@@@1@4@Bestyrer: Tordis Sande Varpestuen.@oe@11-1-2009 3011812@unknown@formal@none@1@XP@Manager: Tordis Sande Varpestuen.@@@@1@4@Bestyrer: Tordis Sande Varpestuen.@oe@11-1-2009 3011813@unknown@formal@none@1@XP@Manager: Tordis Sande Varpestuen.@@@@1@4@Bestyrer: Tordis Sande Varpestuen.@oe@11-1-2009 3011821@unknown@formal@none@1@@Tel: 61 29 55 14.@@@@0@5@Tlf: 61 29 55 14.@oe@11-1-2009 3011822@unknown@formal@none@1@@Tel. : 61 29 55 14.@@@@0@6@Tlf: 61 29 55 14.@oe@11-1-2009 3011823@unknown@formal@none@1@@Tel. 61 29 55 14.@@@@0@5@Tlf: 61 29 55 14.@oe@11-1-2009 3011831@unknown@formal@none@1@@Web: www.skabu.com@@@@0@2@Web: www.skabu.com@oe@11-1-2009 3011832@unknown@formal@none@1@@Web: www.skabu.com@@@@0@2@Web: www.skabu.com@oe@11-1-2009 3011833@unknown@formal@none@1@@URL: www.skabu.com@@@@0@2@Web: www.skabu.com@oe@11-1-2009 3011851@unknown@formal@none@1@XP@Bestrond Sæter@@@@1@2@Besstrond Sæter@oe@11-1-2009 3011852@unknown@formal@none@1@XP@Besstrond Sæter@@@@1@2@Besstrond Sæter@oe@11-1-2009 3011853@unknown@formal@none@1@XP@Besstrond Sæter@@@@1@2@Besstrond Sæter@oe@11-1-2009 3011861@unknown@formal@none@1@XP@Old summer dairy in Sjodalen@@@@1@5@Gammel seter i Sjodalen@oe@11-1-2009 3011862@unknown@formal@none@1@XP@Old Mountain Farm in Sjodalen@@@@1@5@Gammel seter i Sjodalen@oe@11-1-2009 3011863@unknown@formal@none@1@XP@An Old Summer Farm in Sjodalen@@@@1@6@Gammel seter i Sjodalen@oe@11-1-2009 3011881@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3011882@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3011883@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3011891@unknown@formal@none@1@XP@Road past the lodge and bus service.@@@@1@7@Bilvei forbi hytta og bussforbindelse.@oe@11-1-2009 3011892@unknown@formal@none@1@XP@Automobile road past the lodge and bus connections.@@@@1@8@Bilvei forbi hytta og bussforbindelse.@oe@11-1-2009 3011893@unknown@formal@none@1@XP@Road, bus service.@@@@1@3@Bilvei forbi hytta og bussforbindelse.@oe@11-1-2009 3011911@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3011912@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3011913@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3011921@unknown@formal@none@1@S@Besstrond Sæter has received tourists since 1976.@@@@1@7@Besstrond Sæter har tatt imot turister siden 1976.@oe@11-1-2009 3011922@unknown@formal@none@1@S@Besstrond Sæter has hosted tourists since 1976.@@@@1@7@Besstrond Sæter har tatt imot turister siden 1976.@oe@11-1-2009 3011923@unknown@formal@none@1@S@Besstrond Sæter has welcomed tourists since 1976.@@@@1@7@Besstrond Sæter har tatt imot turister siden 1976.@oe@11-1-2009 3011931@unknown@formal@none@1@XP@Owners: Magny Hilde and Bjørn Bjørgen.@@@@1@6@Eier: Magny Hilde og Bjørn Bjørgen.@oe@11-1-2009 3011932@unknown@formal@none@1@XP@Owners: Magny Hilde and Bjørn Bjørgen.@@@@1@6@Eier: Magny Hilde og Bjørn Bjørgen.@oe@11-1-2009 3011933@unknown@formal@none@1@XP@Owner: Magny Hilde and Bjørn Bjørgen.@@@@1@6@Eier: Magny Hilde og Bjørn Bjørgen.@oe@11-1-2009 3011941@unknown@formal@none@1@XP@Warden: Turid Berge.@@@@1@3@Bestyrer: Turid Berge.@oe@11-1-2009 3011942@unknown@formal@none@1@XP@Manager: Turid Berge.@@@@1@3@Bestyrer: Turid Berge.@oe@11-1-2009 3011943@unknown@formal@none@1@XP@Manager: Turid Berge.@@@@1@3@Bestyrer: Turid Berge.@oe@11-1-2009 3011951@unknown@formal@none@1@S@The lodge is located in Vågå Township in Oppland, 1000 meters above sea level, and has 48 beds.@@@@1@18@Hytta ligger i Vågå kommune i Oppland, 1000 m o.h., og har 48 senger.@oe@11-1-2009 3011952@unknown@formal@none@1@S@The lodge is located in Vågå municipality in Oppland, 1000 meters above sea level, and has 48 beds.@@@@1@18@Hytta ligger i Vågå kommune i Oppland, 1000 m o.h., og har 48 senger.@oe@11-1-2009 3011953@unknown@formal@none@1@S@The hut is located in Vågå, Oppland, at 3280 feet, and has 48 beds.@@@@1@14@Hytta ligger i Vågå kommune i Oppland, 1000 m o.h., og har 48 senger.@oe@11-1-2009 3011961@unknown@formal@none@1@@Tel: 61 23 89 23.@@@@0@5@Tlf: 61 23 89 23.@oe@11-1-2009 3011962@unknown@formal@none@1@@Tel. : 61 23 89 23.@@@@0@6@Tlf: 61 23 89 23.@oe@11-1-2009 3011963@unknown@formal@none@1@@Tel. 61 23 89 23.@@@@0@5@Tlf: 61 23 89 23.@oe@11-1-2009 3011981@unknown@formal@none@1@XP@Spiterstulen@@@@1@1@Spiterstulen@oe@11-1-2009 3011982@unknown@formal@none@1@XP@Spiterstulen@@@@1@1@Spiterstulen@oe@11-1-2009 3011983@unknown@formal@none@1@XP@Spiterstulen@@@@1@1@Spiterstulen@oe@11-1-2009 3011991@unknown@formal@none@1@S@The lodge is fully described in brochure 4.@@@@1@8@Hytta er fyldig presentert i hefte 4@oe@11-1-2009 3011992@unknown@formal@none@1@S@The lodge is amply described in pamphlet 4.@@@@1@8@Hytta er fyldig presentert i hefte 4@oe@11-1-2009 3011993@unknown@formal@none@1@S@The hut is fully presented in Booklet 4@@@@1@8@Hytta er fyldig presentert i hefte 4@oe@11-1-2009 3012011@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3012012@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3012013@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3012021@unknown@formal@none@1@XP@Road and bus service to the lodge.@@@@1@7@Bilvei til hytta og bussforbindelse.@oe@11-1-2009 3012022@unknown@formal@none@1@XP@Automobile road to the lodge and bus connections.@@@@1@8@Bilvei til hytta og bussforbindelse.@oe@11-1-2009 3012023@unknown@formal@none@1@XP@Road, bus service.@@@@1@3@Bilvei til hytta og bussforbindelse.@oe@11-1-2009 3012031@unknown@formal@none@1@XP@Marked hiking trails to Glitterheim, Juvasshytta, Leirvassbu and Gjendebu.@@@@1@9@Merkede fotturruter til Glitterheim, Juvasshytta, Leirvassbu og Gjendebu.@oe@11-1-2009 3012032@unknown@formal@none@1@XP@Marked hiking trails to Glitterheim, Juvasshytta, Leirvassbu and Gjendebu.@@@@1@9@Merkede fotturruter til Glitterheim, Juvasshytta, Leirvassbu og Gjendebu.@oe@11-1-2009 3012033@unknown@formal@none@1@XP@Marked trails to Glitterheim, Juvasshytta, Leirvassbu, and Gjendebu.@@@@1@8@Merkede fotturruter til Glitterheim, Juvasshytta, Leirvassbu og Gjendebu.@oe@11-1-2009 3012051@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3012052@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3012053@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3012061@unknown@formal@none@1@S@Spiterstulen has received tourists since the 1830s.@@@@1@7@Spiterstulen har tatt imot turister siden 1830-tallet.@oe@11-1-2009 3012062@unknown@formal@none@1@S@Spiterstulen has hosted tourists since the 1830's.@@@@1@7@Spiterstulen har tatt imot turister siden 1830-tallet.@oe@11-1-2009 3012063@unknown@formal@none@1@S@Spiterstulen has been open to visitors since the 1830s.@@@@1@9@Spiterstulen har tatt imot turister siden 1830-tallet.@oe@11-1-2009 3012071@unknown@formal@none@1@XP@Owners: Charlotte and Eiliv Sulheim.@@@@1@5@Eiere: Charlotte og Eiliv Sulheim.@oe@11-1-2009 3012072@unknown@formal@none@1@XP@Owners: Charlotte and Eiliv Sulheim.@@@@1@5@Eiere: Charlotte og Eiliv Sulheim.@oe@11-1-2009 3012073@unknown@formal@none@1@XP@Owners: Charlotte and Eiliv Sulheim.@@@@1@5@Eiere: Charlotte og Eiliv Sulheim.@oe@11-1-2009 3012081@unknown@formal@none@1@S@The lodge is located in Lom Township in Oppland, 1100 meters above sea level, and has about 230 beds.@@@@1@19@Hytta ligger i Lom kommune i Oppland, 1100 m o.h., og har ca. 230 senger.@oe@11-1-2009 3012082@unknown@formal@none@1@S@The lodge is located in Lom municipality in Oppland, 1100 meters above sea level, and has approx. 230 beds.@@@@1@19@Hytta ligger i Lom kommune i Oppland, 1100 m o.h., og har ca. 230 senger.@oe@11-1-2009 3012083@unknown@formal@none@1@XP@Located in Lom, Oppland, at 3600 feet, some 230 beds.@@@@1@10@Hytta ligger i Lom kommune i Oppland, 1100 m o.h., og har ca. 230 senger.@oe@11-1-2009 3012091@unknown@formal@none@1@@Tel: 61 21 14 80.@@@@0@5@Tlf: 61 21 14 80.@oe@11-1-2009 3012092@unknown@formal@none@1@@Tel. : 61 21 14 80.@@@@0@6@Tlf: 61 21 14 80.@oe@11-1-2009 3012093@unknown@formal@none@1@@Tel. 61 21 14 80.@@@@0@5@Tlf: 61 21 14 80.@oe@11-1-2009 3012101@unknown@formal@none@1@@Web: www.spiterstulen.no@@@@0@2@Web: www.spiterstulen.no@oe@11-1-2009 3012102@unknown@formal@none@1@@Web: www.spiterstulen.no@@@@0@2@Web: www.spiterstulen.no@oe@11-1-2009 3012103@unknown@formal@none@1@@URL: www.spiterstulen.no@@@@0@2@Web: www.spiterstulen.no@oe@11-1-2009 3012111@unknown@formal@none@1@XP@Juvasshytta@@@@1@1@Juvasshytta@oe@11-1-2009 3012112@unknown@formal@none@1@XP@Juvasshytta@@@@1@1@Juvasshytta@oe@11-1-2009 3012113@unknown@formal@none@1@XP@Juvasshytta@@@@1@1@Juvasshytta@oe@11-1-2009 3012121@unknown@formal@none@1@S@The lodge is fully described in brochure 4.@@@@1@8@Hytta er fyldig presentert i hefte 4@oe@11-1-2009 3012122@unknown@formal@none@1@S@The lodge is amply described in pamphlet 4.@@@@1@8@Hytta er fyldig presentert i hefte 4@oe@11-1-2009 3012123@unknown@formal@none@1@S@The hut is fully presented in Booklet 4@@@@1@8@Hytta er fyldig presentert i hefte 4@oe@11-1-2009 3012131@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst.@oe@11-1-2009 3012132@unknown@formal@none@1@XP@Access.@@@@1@1@Adkomst.@oe@11-1-2009 3012133@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst.@oe@11-1-2009 3012141@unknown@formal@none@1@XP@Road and bus service to the lodge.@@@@1@7@Bilvei til hytta og bussforbindelse.@oe@11-1-2009 3012142@unknown@formal@none@1@XP@Automobile road to the lodge and bus connections.@@@@1@8@Bilvei til hytta og bussforbindelse.@oe@11-1-2009 3012143@unknown@formal@none@1@XP@Road, bus service.@@@@1@3@Bilvei til hytta og bussforbindelse.@oe@11-1-2009 3012151@unknown@formal@none@1@XP@Marked hiking trails to Spiterstulen, Raubergstulen/Røisheim, and Elveseter.@@@@1@8@Merkede fotturruter til Spiterstulen, Raubergstulen/Røisheim og Elveseter.@oe@11-1-2009 3012152@unknown@formal@none@1@XP@Marked hiking trails to Spiterstulen, Raubergstulen/Røisheim and Elveseter.@@@@1@8@Merkede fotturruter til Spiterstulen, Raubergstulen/Røisheim og Elveseter.@oe@11-1-2009 3012153@unknown@formal@none@1@XP@Marked trails to Spiterstulen, Raubergstulen/Røisheim, and Elveseter.@@@@1@7@Merkede fotturruter til Spiterstulen, Raubergstulen/Røisheim og Elveseter.@oe@11-1-2009 3012171@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3012172@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3012173@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3012181@unknown@formal@none@1@S@Juvasshytta has received tourists since 1884.@@@@1@6@Juvasshytta har tatt imot turister siden 1884.@oe@11-1-2009 3012182@unknown@formal@none@1@S@Juvasshytta has hosted tourists since 1884.@@@@1@6@Juvasshytta har tatt imot turister siden 1884.@oe@11-1-2009 3012183@unknown@formal@none@1@S@Juvasshytta has housed hikers since 1884.@@@@1@6@Juvasshytta har tatt imot turister siden 1884.@oe@11-1-2009 3012191@unknown@formal@none@1@XP@Owner: Ragnhild Vole.@@@@1@3@Eier: Ragnhild Vole.@oe@11-1-2009 3012192@unknown@formal@none@1@XP@Owner: Ragnhild Vole.@@@@1@3@Eier: Ragnhild Vole.@oe@11-1-2009 3012193@unknown@formal@none@1@XP@Owner: Ragnhild Vole.@@@@1@3@Eier: Ragnhild Vole.@oe@11-1-2009 3012201@unknown@formal@none@1@S@The lodge is located in Lom Township in Oppland, 1840 meters above sea level, and has about 85 beds.@@@@1@19@Hytta ligger i Lom kommune i Oppland, 1840 m o.h., og har ca. 85 senger.@oe@11-1-2009 3012202@unknown@formal@none@1@S@The lodge is located in Lom municipality in Oppland, 1840 meters above sea level, and has approx. 85 beds.@@@@1@19@Hytta ligger i Lom kommune i Oppland, 1840 m o.h., og har ca. 85 senger.@oe@11-1-2009 3012203@unknown@formal@none@1@XP@Located in Lom, Oppland, at 6030 feet, some 85 beds.@@@@1@10@Hytta ligger i Lom kommune i Oppland, 1840 m o.h., og har ca. 85 senger.@oe@11-1-2009 3012211@unknown@formal@none@1@@Tel: 61 21 15 50.@@@@0@5@Tlf: 61 21 15 50.@oe@11-1-2009 3012212@unknown@formal@none@1@@Tel.: 61 21 15 50.@@@@0@5@Tlf: 61 21 15 50.@oe@11-1-2009 3012213@unknown@formal@none@1@@Tel. 61 21 15 50.@@@@0@5@Tlf: 61 21 15 50.@oe@11-1-2009 3012221@unknown@formal@none@1@@Web: http://ditt.nett/juvasshytta@@@@0@2@Web: http://ditt.net/juvasshytta@oe@11-1-2009 3012222@unknown@formal@none@1@@Web: http://ditt.net/juvasshytta@@@@0@2@Web: http://ditt.net/juvasshytta@oe@11-1-2009 3012223@unknown@formal@none@1@@URL: http://ditt.net/juvasshytta@@@@0@2@Web: http://ditt.net/juvasshytta@oe@11-1-2009 3012241@unknown@formal@none@1@XP@Hindsæter fjellstue@@@@1@2@Hindsæter fjellstue@oe@11-1-2009 3012242@unknown@formal@none@1@XP@Hindsæter fjellstue@@@@1@2@Hindsæter fjellstue@oe@11-1-2009 3012243@unknown@formal@none@1@XP@Hindsæter fjellstue@@@@1@2@Hindsæter fjellstue@oe@11-1-2009 3012251@unknown@formal@none@1@XP@17th century summer dairy.@@@@1@4@Seter fra 1600-tallet@oe@11-1-2009 3012252@unknown@formal@none@1@XP@Mountain Farm from the 1600's@@@@1@5@Seter fra 1600-tallet@oe@11-1-2009 3012253@unknown@formal@none@1@XP@Seventeenth-Century Summer Farm@@@@1@3@Seter fra 1600-tallet@oe@11-1-2009 3012271@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3012272@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3012273@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3012281@unknown@formal@none@1@XP@Road past the lodge and bus service.@@@@1@7@Bilvei forbi hytta og bussforbindelse.@oe@11-1-2009 3012282@unknown@formal@none@1@XP@Automobile road past the lodge and bus connections.@@@@1@8@Bilvei forbi hytta og bussforbindelse.@oe@11-1-2009 3012283@unknown@formal@none@1@XP@Road, bus service.@@@@1@3@Bilvei forbi hytta og bussforbindelse.@oe@11-1-2009 3012301@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3012302@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3012303@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3012311@unknown@formal@none@1@S@Hindsæter fjellstue has received tourists since the 1860s.@@@@1@8@Hindsæter fjellstue har tatt imot turister siden 1860-årene.@oe@11-1-2009 3012312@unknown@formal@none@1@S@Hindsæter fjellstue has hosted tourists since the 1860's.@@@@1@8@Hindsæter fjellstue har tatt imot turister siden 1860-årene.@oe@11-1-2009 3012313@unknown@formal@none@1@S@The Hindsæter Hut has welcomed tourists since the 1860s.@@@@1@9@Hindsæter fjellstue har tatt imot turister siden 1860-årene.@oe@11-1-2009 3012321@unknown@formal@none@1@XP@Owner: Rolf Strøm.@@@@1@3@Eier: Rolf Strøm.@oe@11-1-2009 3012322@unknown@formal@none@1@XP@Owner: Rolf Strøm.@@@@1@3@Eier: Rolf Strøm.@oe@11-1-2009 3012323@unknown@formal@none@1@XP@Owner: Rolf Strøm.@@@@1@3@Eier: Rolf Strøm.@oe@11-1-2009 3012331@unknown@formal@none@1@S@The lodge is located in Vågå Township in Oppland, 920 meters above sea level, and has 50 beds.@@@@1@18@Hytta ligger i Vågå kommune i Oppland, 920 m o.h., og har 50 senger.@oe@11-1-2009 3012332@unknown@formal@none@1@S@The lodge is located in Vågå municipality in Oppland, 920 meters above sea level, and has 50 beds.@@@@1@18@Hytta ligger i Vågå kommune i Oppland, 920 m o.h., og har 50 senger.@oe@11-1-2009 3012333@unknown@formal@none@1@XP@Located in Vågå, Oppland, at 3020 feet, beds.@@@@1@8@Hytta ligger i Vågå kommune i Oppland, 920 m o.h., og har 50 senger.@oe@11-1-2009 3012341@unknown@formal@none@1@@Tel: 61 23 89 16.@@@@0@5@Tlf: 61 23 89 16.@oe@11-1-2009 3012342@unknown@formal@none@1@@Tel. : 61 23 89 16.@@@@0@6@Tlf: 61 23 89 16.@oe@11-1-2009 3012343@unknown@formal@none@1@@Tel. 61 23 89 16.@@@@0@5@Tlf: 61 23 89 16.@oe@11-1-2009 3012361@unknown@formal@none@1@XP@Maurvangen@@@@1@1@Maurvangen@oe@11-1-2009 3012362@unknown@formal@none@1@XP@Maurvangen@@@@1@1@Maurvangen@oe@11-1-2009 3012363@unknown@formal@none@1@XP@Maurvangen@@@@1@1@Maurvangen@oe@11-1-2009 3012371@unknown@formal@none@1@XP@Camping and rental cabins.@@@@1@4@Camping og hytteutleie@oe@11-1-2009 3012372@unknown@formal@none@1@XP@Camping and cabin rentals.@@@@1@4@Camping og hytteutleie@oe@11-1-2009 3012373@unknown@formal@none@1@XP@Camping and Cabins@@@@1@3@Camping og hytteutleie@oe@11-1-2009 3012391@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3012392@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3012393@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3012401@unknown@formal@none@1@XP@Road past the place and bus service.@@@@1@7@Bilvei forbi stedet og bussforbindelse.@oe@11-1-2009 3012402@unknown@formal@none@1@XP@Automobile road past the campgrounds and bus connections.@@@@1@8@Bilvei forbi stedet og bussforbindelse.@oe@11-1-2009 3012403@unknown@formal@none@1@XP@Road, bus service.@@@@1@3@Bilvei forbi stedet og bussforbindelse.@oe@11-1-2009 3012411@unknown@formal@none@1@XP@Marked hiking trails to Gjendesheim and Sikkilsdalsseter.@@@@1@7@Merkede fotturruter til Gjendesheim og Sikkilsdalsseter.@oe@11-1-2009 3012412@unknown@formal@none@1@XP@Marked hiking trails to Gjendesheim and Sikkilsdalsseter.@@@@1@7@Merkede fotturruter til Gjendesheim og Sikkilsdalsseter.@oe@11-1-2009 3012413@unknown@formal@none@1@XP@Marked trails to Gjendesheim and Sikkilsdalsseter.@@@@1@6@Merkede fotturruter til Gjendesheim og Sikkilsdalsseter.@oe@11-1-2009 3012431@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3012432@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3012433@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3012441@unknown@formal@none@1@S@Maurvangen Camping has received tourists since 1976.@@@@1@7@Maurvangen Camping har tatt imot turister siden 1976.@oe@11-1-2009 3012442@unknown@formal@none@1@S@Maurvangen Camping has hosted tourists since 1976.@@@@1@7@Maurvangen Camping har tatt imot turister siden 1976.@oe@11-1-2009 3012443@unknown@formal@none@1@S@Maurvangen Camping has been in operation since 1976.@@@@1@8@Maurvangen Camping har tatt imot turister siden 1976.@oe@11-1-2009 3012451@unknown@formal@none@1@XP@Owner: Else Reiremo.@@@@1@3@Eier: Else Reiremo.@oe@11-1-2009 3012452@unknown@formal@none@1@XP@Owner: Else Reiremo.@@@@1@3@Eier: Else Reiremo.@oe@11-1-2009 3012453@unknown@formal@none@1@XP@Owner: Else Reiremo.@@@@1@3@Eier: Else Reiremo.@oe@11-1-2009 3012461@unknown@formal@none@1@S@The place is located in Vågå township in Oppland, 1000 meters above sea level, and has 26 rental cabins.@@@@1@19@Stedet ligger i Vågå kommune i Oppland, 1000 m o.h., og har 26 utleiehytter.@oe@11-1-2009 3012462@unknown@formal@none@1@S@The place is located in Vågå municipality in Oppland, 1000 meters above sea level, and has 26 rental cabins.@@@@1@19@Stedet ligger i Vågå kommune i Oppland, 1000 m o.h., og har 26 utleiehytter.@oe@11-1-2009 3012463@unknown@formal@none@1@S@The campground is in Vågå, Oppland, at 3280 feet, 26 cabins.@@@@1@11@Stedet ligger i Vågå kommune i Oppland, 1000 m o.h., og har 26 utleiehytter.@oe@11-1-2009 3012471@unknown@formal@none@1@@Tel: 61 23 89 22.@@@@0@5@Tlf: 61 23 89 22.@oe@11-1-2009 3012472@unknown@formal@none@1@@Tel. : 61 23 89 22.@@@@0@6@Tlf: 61 23 89 22.@oe@11-1-2009 3012473@unknown@formal@none@1@@Tel. 61 23 89 22.@@@@0@5@Tlf: 61 23 89 22.@oe@11-1-2009 3012491@unknown@formal@none@1@XP@Classics along Gjende@@@@1@3@Klassiker langs Gjende@oe@11-1-2009 3012492@unknown@formal@none@1@XP@Classic Trip Along Gjende@@@@1@4@Klassiker langs Gjende@oe@11-1-2009 3012493@unknown@formal@none@1@XP@A Classic Hike Along Gjende@@@@1@5@Klassiker langs Gjende@oe@11-1-2009 3012501@unknown@formal@none@1@@Hike 1 a - 2 days - gg@@@@0@8@Tur 1a - 2 dager - gg@oe@11-1-2009 3012502@unknown@formal@none@1@@Trip 1a - 2 days - gg@@@@0@7@Tur 1a - 2 dager - gg@oe@11-1-2009 3012503@unknown@formal@none@1@@Trip 1a - 2 days - gg@@@@0@7@Tur 1a - 2 dager - gg@oe@11-1-2009 3012521@unknown@formal@none@1@XP@1. Gjendesheim/Bessheim to Memurubu@@@@1@4@1. Gjendesheim/Bessheim til Memurubu@oe@11-1-2009 3012522@unknown@formal@none@1@XP@1. Gjendesheim/Bessheim to Memurubu@@@@1@4@1. Gjendesheim/Bessheim til Memurubu@oe@11-1-2009 3012523@unknown@formal@none@1@XP@1. Gjendesheim/Bessheim - Memurubu@@@@1@4@1. Gjendesheim/Bessheim til Memurubu@oe@11-1-2009 3012531@unknown@formal@none@1@S@Have you ever seen that Gjende Ridge?@@@@1@7@Har du sett den Gjendineggen noen gang?@oe@11-1-2009 3012532@unknown@formal@none@1@S@Have you ever seen Gjendineggen?@@@@1@5@Har du sett den Gjendineggen noen gang?@oe@11-1-2009 3012533@unknown@formal@none@1@S@Have you ever seen the Gjendineggen knife-edge?@@@@1@7@Har du sett den Gjendineggen noen gang?@oe@11-1-2009 3012541@unknown@formal@none@1@S@Before 1867, not so many had.@@@@1@6@Før 1867 var det nok ikke så mange som hadde gjort det.@oe@11-1-2009 3012542@unknown@formal@none@1@S@Before 1867, there were not many people who had.@@@@1@9@Før 1867 var det nok ikke så mange som hadde gjort det.@oe@11-1-2009 3012543@unknown@formal@none@1@S@Before 1867 very few had.@@@@1@5@Før 1867 var det nok ikke så mange som hadde gjort det.@oe@11-1-2009 3012551@unknown@formal@none@1@S@However, then Henrik Ibsen's masterpiece Peer Gynt came out, and the Gjende region with Besseggen became known in wider circles.@@@@1@20@Da kom imidlertid Henrik Ibsens mesterverk Peer Gynt, og med det ble Gjende-området og Besseggen kjent i vide kretser.@oe@11-1-2009 3012552@unknown@formal@none@1@S@But then came Henrik Ibsen's masterpiece Peer Gynt, and the Gjende area, with Besseggen, became widely known.@@@@1@17@Da kom imidlertid Henrik Ibsens mesterverk Peer Gynt, og med det ble Gjende-området og Besseggen kjent i vide kretser.@oe@11-1-2009 3012553@unknown@formal@none@1@S@But that was the year when Ibsen's masterpiece Peer Gynt appeared, and the play made the Gjende area and Besseggen widely famous.@@@@1@22@Da kom imidlertid Henrik Ibsens mesterverk Peer Gynt, og med det ble Gjende-området og Besseggen kjent i vide kretser.@oe@11-1-2009 3012561@unknown@formal@none@1@S@When DNT marked the first cairn route in the early 1870s, it ran also from Bessheim to Memurubu over Veslefjellet and down Besseggen.@@@@1@23@Da DNT merket sin første varderute i begynnelsen av 1870-årene, gikk den da også fra Bessheim til Memurubu over Veslefjellet og ned Besseggen.@oe@11-1-2009 3012562@unknown@formal@none@1@S@When DNT laid out its first marked route in the beginning of the 1870's, it went from Bessheim to Memurubu across Veslefjellet and down to Besseggen.@@@@1@26@Da DNT merket sin første varderute i begynnelsen av 1870-årene, gikk den da også fra Bessheim til Memurubu over Veslefjellet og ned Besseggen.@oe@11-1-2009 3012563@unknown@formal@none@1@S@So when DNT marked its first trail in the early 1870s, it was natural that it go from Bessheim to Memurubu over Veslefjellet down Besseggen.@@@@1@25@Da DNT merket sin første varderute i begynnelsen av 1870-årene, gikk den da også fra Bessheim til Memurubu over Veslefjellet og ned Besseggen.@oe@11-1-2009 3012571@unknown@formal@none@1@S@In our day, around 30,000 people hike over Besseggen in the course of an average summer.@@@@1@16@I våre dager tar rundt 30 000 mennesker turen over Besseggen i løpet av en vanlig sommer.@oe@11-1-2009 3012572@unknown@formal@none@1@S@In our time, about 30,000 people make the trip over Besseggen during a normal summer.@@@@1@15@I våre dager tar rundt 30 000 mennesker turen over Besseggen i løpet av en vanlig sommer.@oe@11-1-2009 3012573@unknown@formal@none@1@S@Nowadays some 30,000 make their way over Besseggen in an average summer.@@@@1@12@I våre dager tar rundt 30 000 mennesker turen over Besseggen i løpet av en vanlig sommer.@oe@11-1-2009 3012581@unknown@formal@none@1@S@The hike is reckoned to be a relatively easy day's march.@@@@1@11@Turen regnes som en relativt lett dagsmarsj.@oe@11-1-2009 3012582@unknown@formal@none@1@S@The trip is considered to be a relatively light one-day outing.@@@@1@11@Turen regnes som en relativt lett dagsmarsj.@oe@11-1-2009 3012583@unknown@formal@none@1@S@The hike is considered a relatively easy day hike.@@@@1@9@Turen regnes som en relativt lett dagsmarsj.@oe@11-1-2009 3012591@unknown@formal@none@1@S@The ridge itself, which is about 20 meters wide, accounts for hardly a kilometer of the route.@@@@1@17@Selve eggen, som er omtrent 20 meter bred, utgjør bare en knapp kilometer av ruta.@oe@11-1-2009 3012592@unknown@formal@none@1@S@The ridge itself, which is about 20 meters wide, comprises only a little less than one kilometer of the route.@@@@1@20@Selve eggen, som er omtrent 20 meter bred, utgjør bare en knapp kilometer av ruta.@oe@11-1-2009 3012593@unknown@formal@none@1@S@The knife-edge, which is some sixty feet wide, is only about a half mile long.@@@@1@15@Selve eggen, som er omtrent 20 meter bred, utgjør bare en knapp kilometer av ruta.@oe@11-1-2009 3012601@unknown@formal@none@1@S@It is slightly exposed, but not dangerous.@@@@1@7@Den er noe luftig, men ufarlig.@oe@11-1-2009 3012602@unknown@formal@none@1@S@It is breezy, but not dangerous.@@@@1@6@Den er noe luftig, men ufarlig.@oe@11-1-2009 3012603@unknown@formal@none@1@S@It is somewhat exposed, but not dangerous.@@@@1@7@Den er noe luftig, men ufarlig.@oe@11-1-2009 3012611@unknown@formal@none@1@S@In fact, cross-country runs were held from Memurubu to Gjendesheim over the ridge in the early 1960s, but were stopped after a couple of years.@@@@1@25@Det har faktisk blitt arrangert terrengløp fra Memurubu til Gjendesheim over eggen tidlig på 1960-tallet, men løpet ble stoppet etter et par år.@oe@11-1-2009 3012612@unknown@formal@none@1@S@Cross-country races have actually been arranged from Memurubu to Gjendeshiem across the ridge as early as the 1960's, but the race was discontinued after a couple of years.@@@@1@28@Det har faktisk blitt arrangert terrengløp fra Memurubu til Gjendesheim over eggen tidlig på 1960-tallet, men løpet ble stoppet etter et par år.@oe@11-1-2009 3012613@unknown@formal@none@1@S@In fact cross-country races were held here in the 1960s, from Memurubu to Gjendesheim along the edge, but this was stopped after a couple of years.@@@@1@26@Det har faktisk blitt arrangert terrengløp fra Memurubu til Gjendesheim over eggen tidlig på 1960-tallet, men løpet ble stoppet etter et par år.@oe@11-1-2009 3012621@unknown@formal@none@1@S@If you fear heights, it's best to do the hike from Memurubu, but it is most splendid from Gjendesheim or Bessheim.@@@@1@21@Hvis du er redd for høyder, kan det være lurt å gå turen fra Memurubu, men den er flottest fra Gjendesheim eller Bessheim.@oe@11-1-2009 3012622@unknown@formal@none@1@S@If you are afraid of heights, it may be wise to make the trip from Memurubu, but it is most spectacular from Gjendesheim or Bessheim.@@@@1@25@Hvis du er redd for høyder, kan det være lurt å gå turen fra Memurubu, men den er flottest fra Gjendesheim eller Bessheim.@oe@11-1-2009 3012623@unknown@formal@none@1@S@If you suffer from vertigo, you may prefer starting at Memurubu, although the hike is more spectacular coming from Gjendesheim or Bessheim.@@@@1@22@Hvis du er redd for høyder, kan det være lurt å gå turen fra Memurubu, men den er flottest fra Gjendesheim eller Bessheim.@oe@11-1-2009 3012631@unknown@formal@none@1@S@I'll describe the hike from Gjendesheim, where most hikers start.@@@@1@10@Jeg beskriver turen fra Gjendesheim, det er der de fleste starter:@oe@11-1-2009 3012632@unknown@formal@none@1@S@I will describe the trip from Gjendesheim, since it is here that most people start out.@@@@1@16@Jeg beskriver turen fra Gjendesheim, det er der de fleste starter:@oe@11-1-2009 3012633@unknown@formal@none@1@S@My description runs from Gjendesheim, the most popular starting point:@@@@1@10@Jeg beskriver turen fra Gjendesheim, det er der de fleste starter:@oe@11-1-2009 3012641@unknown@formal@none@1@S@The elevation gain from the tourist lodge to the top of Veslefjellet is 750 metres, but the trail is broad and firm, and the incline is quite gradual.@@@@1@28@Høydeforskjellen fra turisthytta og til toppen av Veslefjellet er på 750 meter, men stien er bred og god, og stigningen ganske jevn.@oe@11-1-2009 3012642@unknown@formal@none@1@S@The difference in elevation from the tourist lodge to the top of Veslefjellet is 750 meters, but the path is good and wide, and the ascent is quite even.@@@@1@29@Høydeforskjellen fra turisthytta og til toppen av Veslefjellet er på 750 meter, men stien er bred og god, og stigningen ganske jevn.@oe@11-1-2009 3012643@unknown@formal@none@1@S@The ascent from the hut to the top of Veslefjellet is 2460 feet, but the trail is wide and good, on a fairly even slope.@@@@1@25@Høydeforskjellen fra turisthytta og til toppen av Veslefjellet er på 750 meter, men stien er bred og god, og stigningen ganske jevn.@oe@11-1-2009 3012651@unknown@formal@none@1@S@The hillsides around Gjende are extremely fertile and there is much to enjoy if you are interested in flowers.@@@@1@19@Dalsidene rundt Gjende er svært frodige og det er mye å glede seg over hvis man er interessert i blomster.@oe@11-1-2009 3012652@unknown@formal@none@1@S@The hillsides around Gjende are very fertile, and there is much to be enjoyed if one is interested in flowers.@@@@1@20@Dalsidene rundt Gjende er svært frodige og det er mye å glede seg over hvis man er interessert i blomster.@oe@11-1-2009 3012653@unknown@formal@none@1@S@The valleys around Gjende are very lush, providing much of interest to plant-lovers.@@@@1@13@Dalsidene rundt Gjende er svært frodige og det er mye å glede seg over hvis man er interessert i blomster.@oe@11-1-2009 3012661@unknown@formal@none@1@S@Here birches grow over 1200 meters, the highest in the country.@@@@1@11@Her går bjørka over 1200 meter, det er høyest i landet.@oe@11-1-2009 3012662@unknown@formal@none@1@S@Here, the birch tree line goes above 1200 meters; this is the highest in the country.@@@@1@16@Her går bjørka over 1200 meter, det er høyest i landet.@oe@11-1-2009 3012663@unknown@formal@none@1@S@The birch reaches to almost four thousand feet, higher than anywhere else in Norway.@@@@1@14@Her går bjørka over 1200 meter, det er høyest i landet.@oe@11-1-2009 3012671@unknown@formal@none@1@S@After one kilometer, the route to Glitterheim branches off to the right, but we continue up Veslløyfti and Veslefjellet.@@@@1@19@Etter en kilometer tar ruta mot Glitterheim av mot høyre, men vi fortsetter opp Veslløyfti og Veslefjellet.@oe@11-1-2009 3012672@unknown@formal@none@1@S@After one kilometer, the route toward Glitterheim bears to the right, but we continue up Veslløyfti and Veslefjellet.@@@@1@18@Etter en kilometer tar ruta mot Glitterheim av mot høyre, men vi fortsetter opp Veslløyfti og Veslefjellet.@oe@11-1-2009 3012673@unknown@formal@none@1@S@In about a half mile the trail to Glitterheim branches right, but we continue up Veslløyfti and Veslefjellet.@@@@1@18@Etter en kilometer tar ruta mot Glitterheim av mot høyre, men vi fortsetter opp Veslløyfti og Veslefjellet.@oe@11-1-2009 3012681@unknown@formal@none@1@S@With time, the tracks after tens of thousands of hiking boots have made a broad, grey band over Veslefjellet, but you need not go many meters away from the trail to find that plants also grow at 1700 meters' elevation.@@@@1@40@I årenes løp har farene etter titusener av fotturstøvler laget et bredt, grått bånd over Veslefjellet, men du skal ikke gå mange meter ut av stien før du ser at det også finnes planter i 1700 meters høyde.@oe@11-1-2009 3012682@unknown@formal@none@1@S@Over the years, the tracks from tens of thousands of hiker's boots have dug a wide, gray strip across Veslefjellet, but you don't need to go very many meters off the beaten track to discover that there are also plants at 1700 meters' elevation.@@@@1@44@I årenes løp har farene etter titusener av fotturstøvler laget et bredt, grått bånd over Veslefjellet, men du skal ikke gå mange meter ut av stien før du ser at det også finnes planter i 1700 meters høyde.@oe@11-1-2009 3012683@unknown@formal@none@1@S@Over time the tracks of tens of thousands of hikers have worn a wide, gray band across Veslefjellet, but straying slightly off the trail, you will see that there are still plants at 5500 feet, for the creeping azalea and glacier crowfoot are much less demanding than their kinsmen down below.@@@@1@51@I årenes løp har farene etter titusener av fotturstøvler laget et bredt, grått bånd over Veslefjellet, men du skal ikke gå mange meter ut av stien før du ser at det også finnes planter i 1700 meters høyde.@oe@11-1-2009 3012691@unknown@formal@none@1@S@It's just that Alpine azaleas and glacier buttercups are not as profuse as their relatives farther down the hillside.@@@@1@19@Det er bare det at greplyng og issoleie ikke gjør så mye av seg som sine slektninger lenger nede i lia.@oe@11-1-2009 3012692@unknown@formal@none@1@S@It is true, of course, that Alpine Azaleas and Glacier Buttercups are not as profuse here as their relatives farther down the hillside.@@@@1@23@Det er bare det at greplyng og issoleie ikke gjør så mye av seg som sine slektninger lenger nede i lia.@oe@11-1-2009 3012693@unknown@formal@none@1@S@Over time the tracks of tens of thousands of hikers have worn a wide, gray band across Veslefjellet, but straying slightly off the trail, you will see that there are still plants at 5500 feet, for the creeping azalea and glacier crowfoot are much less demanding than their kinsmen down below.@@@@1@51@Det er bare det at greplyng og issoleie ikke gjør så mye av seg som sine slektninger lenger nede i lia.@oe@11-1-2009 3012701@unknown@formal@none@1@S@Up on top, the marked route from Bessheim meets that from Gjendesheim.@@@@1@12@Oppe på toppen møter den merkede ruta fra Bessheim den fra Gjendesheim.@oe@11-1-2009 3012702@unknown@formal@none@1@S@Up at the summit, the marked route from Bessheim meets the one from Gjendesheim.@@@@1@14@Oppe på toppen møter den merkede ruta fra Bessheim den fra Gjendesheim.@oe@11-1-2009 3012703@unknown@formal@none@1@S@On the summit the trail from Bessheim comes in from the right.@@@@1@12@Oppe på toppen møter den merkede ruta fra Bessheim den fra Gjendesheim.@oe@11-1-2009 3012711@unknown@formal@none@1@S@The hike from Bessheim takes about an hour more, and is marked via the outlet of Bessvatnet.@@@@1@17@Turen fra Bessheim tar ca. en time mer, og er merket via oset i Bessvatnet.@oe@11-1-2009 3012712@unknown@formal@none@1@S@The trip from Bessheim takes approx. one hour longer, and it is marked via the mouth of Bessvatn Lake.@@@@1@19@Turen fra Bessheim tar ca. en time mer, og er merket via oset i Bessvatnet.@oe@11-1-2009 3012713@unknown@formal@none@1@S@That hike takes an hour longer and is marked via the outlet of Bessvatn, where there is a bridge.@@@@1@19@Turen fra Bessheim tar ca. en time mer, og er merket via oset i Bessvatnet.@oe@11-1-2009 3012721@unknown@formal@none@1@S@There's a bridge.@@@@1@3@Der er det lagt ut bro.@oe@11-1-2009 3012722@unknown@formal@none@1@S@A bridge has been placed here.@@@@1@6@Der er det lagt ut bro.@oe@11-1-2009 3012723@unknown@formal@none@1@S@That hike takes an hour longer and is marked via the outlet of Bessvatn, where there is a bridge.@@@@1@19@Der er det lagt ut bro.@oe@11-1-2009 3012731@unknown@formal@none@1@S@The panorama from Veslefjell is formidable.@@@@1@6@Rundskuet fra Veslefjell er formidabelt.@oe@11-1-2009 3012732@unknown@formal@none@1@S@The panorama from Veslefjell is breathtaking.@@@@1@6@Rundskuet fra Veslefjell er formidabelt.@oe@11-1-2009 3012733@unknown@formal@none@1@S@The panorama from Veslefjellet is impressive.@@@@1@6@Rundskuet fra Veslefjell er formidabelt.@oe@11-1-2009 3012741@unknown@formal@none@1@S@From here you can see many of Jotunheimen's major peaks and greater parts of Valdresflya and Gausdal Vestfjell.@@@@1@18@Herfra kan du se mange av Jotunheimens stortopper og store deler av Valdresflya og Gausdal Vestfjell.@oe@11-1-2009 3012742@unknown@formal@none@1@S@From here you can see many of Jotunheimen's great peaks and large portions of Valdresflya and Gausdal Vestfjell.@@@@1@18@Herfra kan du se mange av Jotunheimens stortopper og store deler av Valdresflya og Gausdal Vestfjell.@oe@11-1-2009 3012743@unknown@formal@none@1@S@From here you can spot many of the Jotunheimen high peaks and large parts of Valdresflya and Gausdal Vestfjell.@@@@1@19@Herfra kan du se mange av Jotunheimens stortopper og store deler av Valdresflya og Gausdal Vestfjell.@oe@11-1-2009 3012751@unknown@formal@none@1@S@The view from the top of Besseggen also is overwhelming, with the blue Bessvatnet and the green Gjende far below.@@@@1@20@Utsikten fra toppen av Besseggen er også overveldende, med det blå Bessvatnet og den grønne Gjende dypt under deg.@oe@11-1-2009 3012752@unknown@formal@none@1@S@The view from the top of Besseggen is also overwhelming, with the lakes, blue Bessvatn and green Gjende , deep below.@@@@1@21@Utsikten fra toppen av Besseggen er også overveldende, med det blå Bessvatnet og den grønne Gjende dypt under deg.@oe@11-1-2009 3012753@unknown@formal@none@1@S@The view from the top of Besseggen is also magnificent, with the blue Bessvatn and the green Gjende far below.@@@@1@20@Utsikten fra toppen av Besseggen er også overveldende, med det blå Bessvatnet og den grønne Gjende dypt under deg.@oe@11-1-2009 3012761@unknown@formal@none@1@S@When you start the descent, however, you should watch your step.@@@@1@11@Når du begynner på nedturen, bør du imidlertid se hvor du setter føttene.@oe@11-1-2009 3012762@unknown@formal@none@1@S@When you begin your descent, you should, however, pay attention to where you put your feet down.@@@@1@17@Når du begynner på nedturen, bør du imidlertid se hvor du setter føttene.@oe@11-1-2009 3012763@unknown@formal@none@1@S@As you start your descent, however, you had better watch your steps.@@@@1@12@Når du begynner på nedturen, bør du imidlertid se hvor du setter føttene.@oe@11-1-2009 3012771@unknown@formal@none@1@S@There are a couple of narrow passages that many find exposed.@@@@1@11@Det er et par smale passasjer som mange synes er luftige.@oe@11-1-2009 3012772@unknown@formal@none@1@S@There are a couple of narrow passages that many find a little breezy.@@@@1@13@Det er et par smale passasjer som mange synes er luftige.@oe@11-1-2009 3012773@unknown@formal@none@1@S@There are a couple of spots that can feel rather exposed.@@@@1@11@Det er et par smale passasjer som mange synes er luftige.@oe@11-1-2009 3012781@unknown@formal@none@1@S@The elevation difference down to Bessvatn is nearly 400 meters.@@@@1@10@Høydeforskjellen ned til Bessvatn er på nesten 400 meter.@oe@11-1-2009 3012782@unknown@formal@none@1@S@The difference in elevation down to Bessvatn is almost 400 meters.@@@@1@11@Høydeforskjellen ned til Bessvatn er på nesten 400 meter.@oe@11-1-2009 3012783@unknown@formal@none@1@S@The drop down to Bessvatn is 1300 feet.@@@@1@8@Høydeforskjellen ned til Bessvatn er på nesten 400 meter.@oe@11-1-2009 3012791@unknown@formal@none@1@S@Safely down, you walk over a narrow saddle that separates Bessvatnet from the cliff down toward Gjende.@@@@1@17@Vel nede vandrer du over et ganske smalt fjellparti som skiller Bessvatnet fra stupene ned mot Gjende.@oe@11-1-2009 3012792@unknown@formal@none@1@S@Once down, you hike across a very narrow mountain ridge that divides Bessvatn from the cliffs down toward Gjende.@@@@1@19@Vel nede vandrer du over et ganske smalt fjellparti som skiller Bessvatnet fra stupene ned mot Gjende.@oe@11-1-2009 3012793@unknown@formal@none@1@S@Once down there, you walk along a rather narrow ridge that separates that lake from the dropoff towards Gjende.@@@@1@19@Vel nede vandrer du over et ganske smalt fjellparti som skiller Bessvatnet fra stupene ned mot Gjende.@oe@11-1-2009 3012801@unknown@formal@none@1@S@Had the glacier that once created Bessvatnet ground a bit more on the rock here, there would have been an impressive waterfall down to Gjende.@@@@1@25@Hadde isbreen som en gang i tiden skapte Bessvatnet fått gnage litt til på fjellet her, hadde det vært en imponerende foss ned i Gjende.@oe@11-1-2009 3012802@unknown@formal@none@1@S@If the glacier that once created Bessvatnet had time to gnaw away a little more of the mountain here, there would have been an impressive waterfall down into Gjende.@@@@1@29@Hadde isbreen som en gang i tiden skapte Bessvatnet fått gnage litt til på fjellet her, hadde det vært en imponerende foss ned i Gjende.@oe@11-1-2009 3012803@unknown@formal@none@1@S@Had the glacier that created Bessvatn had time to scour the mountain any longer, this would now make an impressive waterfall into Gjende, but instead the water flows eastward.@@@@1@29@Hadde isbreen som en gang i tiden skapte Bessvatnet fått gnage litt til på fjellet her, hadde det vært en imponerende foss ned i Gjende.@oe@11-1-2009 3012811@unknown@formal@none@1@S@Instead, now the water runs eastwards.@@@@1@6@Isteden renner nå vannet østover.@oe@11-1-2009 3012812@unknown@formal@none@1@S@Instead, the water now runs eastward.@@@@1@6@Isteden renner nå vannet østover.@oe@11-1-2009 3012813@unknown@formal@none@1@S@Had the glacier that created Bessvatn had time to scour the mountain any longer, this would now make an impressive waterfall into Gjende, but instead the water flows eastward.@@@@1@29@Isteden renner nå vannet østover.@oe@11-1-2009 3012821@unknown@formal@none@1@S@From the shore of Bessvatnet, the trail climbs again a couple hundred meters, before it bears downward again.@@@@1@18@Fra bredden av Bessvatnet går stien oppover igjen et par hundre høydemeter, før det bærer utfor igjen.@oe@11-1-2009 3012822@unknown@formal@none@1@S@From the shores of Bessvatnet, the path goes up again a couple hundred meters in elevation, and then downhill again.@@@@1@20@Fra bredden av Bessvatnet går stien oppover igjen et par hundre høydemeter, før det bærer utfor igjen.@oe@11-1-2009 3012823@unknown@formal@none@1@S@From the shores of Bessvatn the trail once again ascends about 650 feet before you begin a new descent, first past Bjørnbøltjørna, then gradually towards Memurubu.@@@@1@26@Fra bredden av Bessvatnet går stien oppover igjen et par hundre høydemeter, før det bærer utfor igjen.@oe@11-1-2009 3012831@unknown@formal@none@1@S@First past Bjørnbøltjørna and thereafter down towards Memurubu.@@@@1@8@Først forbi Bjørnbøltjørna og så etter hvert nedover mot Memurubu.@oe@11-1-2009 3012832@unknown@formal@none@1@S@First past Bjømbøltjørna and then eventually downward toward Memurubu.@@@@1@9@Først forbi Bjørnbøltjørna og så etter hvert nedover mot Memurubu.@oe@11-1-2009 3012833@unknown@formal@none@1@S@From the shores of Bessvatn the trail once again ascends about 650 feet before you begin a new descent, first past Bjørnbøltjørna, then gradually towards Memurubu.@@@@1@26@Først forbi Bjørnbøltjørna og så etter hvert nedover mot Memurubu.@oe@11-1-2009 3012841@unknown@formal@none@1@S@You can spend the night, take the boat back to Gjendesheim or onward to Gjendebu, or walk back to Gjendesheim along Gjende.@@@@1@22@Der kan du enten overnatte, ta båten tilbake til Gjendesheim eller videre til Gjendebu, eller også vandre tilbake til Gjendesheim langs Gjende.@oe@11-1-2009 3012842@unknown@formal@none@1@S@There you may either spend the night, take the boat back to Gjendesheim or on to Gjendebu or you may also hike back to Gjendesheim along the Gjende.@@@@1@28@Der kan du enten overnatte, ta båten tilbake til Gjendesheim eller videre til Gjendebu, eller også vandre tilbake til Gjendesheim langs Gjende.@oe@11-1-2009 3012843@unknown@formal@none@1@S@Here you may either spend the night or take the boat back to Gjendesheim or onward towards Gjendebu, or you may wander back to Gjendesheim along the shore.@@@@1@28@Der kan du enten overnatte, ta båten tilbake til Gjendesheim eller videre til Gjendebu, eller også vandre tilbake til Gjendesheim langs Gjende.@oe@11-1-2009 3012851@unknown@formal@none@1@S@The tour goes through much lush growth along an old cattle track and is surprisingly varied.@@@@1@16@Turen går gjennom mye frodig natur langs en gammel stølsvei, og er forbløffende variert.@oe@11-1-2009 3012852@unknown@formal@none@1@S@The trip goes through much lush nature along an old farm road and is surprisingly varied.@@@@1@16@Turen går gjennom mye frodig natur langs en gammel stølsvei, og er forbløffende variert.@oe@11-1-2009 3012853@unknown@formal@none@1@S@This surprisingly varied trail rambles through a lush landscape along an old tote road.@@@@1@14@Turen går gjennom mye frodig natur langs en gammel stølsvei, og er forbløffende variert.@oe@11-1-2009 3012871@unknown@formal@none@1@XP@2. Memurubu to Gjendebu@@@@1@4@2. Memurubu til Gjendebu@oe@11-1-2009 3012872@unknown@formal@none@1@XP@2. Memurubu to Gjendebu@@@@1@4@2. Memurubu til Gjendebu@oe@11-1-2009 3012873@unknown@formal@none@1@XP@2. Memurubu - Gjendebu@@@@1@4@2. Memurubu til Gjendebu@oe@11-1-2009 3012881@unknown@formal@none@1@S@This hike also is a classic.@@@@1@6@Også denne turen er en klassiker.@oe@11-1-2009 3012882@unknown@formal@none@1@S@This trip is also a classic.@@@@1@6@Også denne turen er en klassiker.@oe@11-1-2009 3012883@unknown@formal@none@1@S@This hike is also a classic.@@@@1@6@Også denne turen er en klassiker.@oe@11-1-2009 3012891@unknown@formal@none@1@S@The hike down Bukkelægeret is one of the Jotunheimen's steepest routes, but it is well secured and not dangerous if you are careful.@@@@1@23@Turen ned Bukkelægeret er en av Jotunheimens bratteste merkede ruter, men den er godt sikret og ufarlig bare du er forsiktig.@oe@11-1-2009 3012892@unknown@formal@none@1@S@The trip down Bukkelægeret is one of Jotunheimen's steepest marked routes, but it is well secured and not dangerous as long as you are cautious.@@@@1@25@Turen ned Bukkelægeret er en av Jotunheimens bratteste merkede ruter, men den er godt sikret og ufarlig bare du er forsiktig.@oe@11-1-2009 3012893@unknown@formal@none@1@S@Bukkelægeret is one of Jotunheimen's steepest marked trails, but there are supports, so with caution you will be perfectly safe.@@@@1@20@Turen ned Bukkelægeret er en av Jotunheimens bratteste merkede ruter, men den er godt sikret og ufarlig bare du er forsiktig.@oe@11-1-2009 3012901@unknown@formal@none@1@S@Just after you start from Memurubu, the route crosses Muru on a solid bridge.@@@@1@14@Like etter at du har startet fra Memurubu, krysser ruta Muru på solid bro.@oe@11-1-2009 3012902@unknown@formal@none@1@S@Just after you have started out from Memurubu, the route crosses Muru via a solid bridge.@@@@1@16@Like etter at du har startet fra Memurubu, krysser ruta Muru på solid bro.@oe@11-1-2009 3012903@unknown@formal@none@1@S@Leaving Memurubu, you cross Muru on a sturdy bridge.@@@@1@9@Like etter at du har startet fra Memurubu, krysser ruta Muru på solid bro.@oe@11-1-2009 3012911@unknown@formal@none@1@S@The trail continues steeply up towards Sjugurdtind and then more gently upward towards Lågtunga.@@@@1@14@Stien fortsetter bratt opp mot Sjugurdtind og så litt slakere oppover mot Lågtunga.@oe@11-1-2009 3012912@unknown@formal@none@1@S@The path continues steeply upward toward Sjugurdtind and then a little more gradually up toward Lågtunga.@@@@1@16@Stien fortsetter bratt opp mot Sjugurdtind og så litt slakere oppover mot Lågtunga.@oe@11-1-2009 3012913@unknown@formal@none@1@S@The trail climbs steeply up towards Sjugurdtind and less steeply towards Lågtunga.@@@@1@12@Stien fortsetter bratt opp mot Sjugurdtind og så litt slakere oppover mot Lågtunga.@oe@11-1-2009 3012921@unknown@formal@none@1@S@On the way, it first passes Sjugurtindtjørna and then Grunnevatnet.@@@@1@10@Underveis passerer den først Sjugurtindtjørna og så Grunnevatnet.@oe@11-1-2009 3012922@unknown@formal@none@1@S@Along the way it first passes Sjugurtind Pond and then Grunnevatnet.@@@@1@11@Underveis passerer den først Sjugurtindtjørna og så Grunnevatnet.@oe@11-1-2009 3012923@unknown@formal@none@1@S@Along the way it bypasses first Sjugurtindtjørna and then Grunnevatnet.@@@@1@10@Underveis passerer den først Sjugurtindtjørna og så Grunnevatnet.@oe@11-1-2009 3012931@unknown@formal@none@1@S@On a warm summer day, you certainly will enjoy that.@@@@1@10@En varm sommerdag vil du nok sette pris på det.@oe@11-1-2009 3012932@unknown@formal@none@1@S@On a warm summer day, you will undoubtedly appreciate this.@@@@1@10@En varm sommerdag vil du nok sette pris på det.@oe@11-1-2009 3012933@unknown@formal@none@1@S@On a hot summer day these lakes are welcome.@@@@1@9@En varm sommerdag vil du nok sette pris på det.@oe@11-1-2009 3012941@unknown@formal@none@1@S@The trail continues, high and open, and offers splendid views; particularly Surtningssua to the north and the peaks on the southern side of Gjende are prominent.@@@@1@26@Ruta videre går høyt og fritt og byr på utmerket utsikt, særlig Surtningssua i nord og tindene på sørsiden av Gjende gjør mye av seg.@oe@11-1-2009 3012942@unknown@formal@none@1@S@The route continues through high and open ground and offers an excellent view; Surtningssua to the north and the peaks on the southern side of Gjende are especially impressive.@@@@1@29@Ruta videre går høyt og fritt og byr på utmerket utsikt, særlig Surtningssua i nord og tindene på sørsiden av Gjende gjør mye av seg.@oe@11-1-2009 3012943@unknown@formal@none@1@S@The lofty path continues, offering splendid views, especially of Surtningssua to the north and of the peaks south of Gjende.@@@@1@20@Ruta videre går høyt og fritt og byr på utmerket utsikt, særlig Surtningssua i nord og tindene på sørsiden av Gjende gjør mye av seg.@oe@11-1-2009 3012951@unknown@formal@none@1@S@The trail continues a couple kilometers to a large cairn where the route forks.@@@@1@14@Stien fortsetter et par kilometer fram til en stor varde hvor ruta deler seg.@oe@11-1-2009 3012952@unknown@formal@none@1@S@The trail continues on a couple of kilometers to a large stonepile marking, where the route forks.@@@@1@17@Stien fortsetter et par kilometer fram til en stor varde hvor ruta deler seg.@oe@11-1-2009 3012953@unknown@formal@none@1@S@Three miles farther on the trail forks by a large cairn.@@@@1@11@Stien fortsetter et par kilometer fram til en stor varde hvor ruta deler seg.@oe@11-1-2009 3012961@unknown@formal@none@1@S@To the right, the route continues westwards and down in Storådalen, where it joins the route between Leirvassbu and Gjendebu.@@@@1@20@Mot høyre fortsetter ruta vestover og ned i Storådalen, hvor den kommer inn på ruta mellom Leirvassbu og Gjendebu.@oe@11-1-2009 3012962@unknown@formal@none@1@S@To the right, the route continues west and down into Storådalen, where it joins the route between Leirvassbu and Gjendebu.@@@@1@20@Mot høyre fortsetter ruta vestover og ned i Storådalen, hvor den kommer inn på ruta mellom Leirvassbu og Gjendebu.@oe@11-1-2009 3012963@unknown@formal@none@1@S@The right fork continues to the west and down into Storådalen, where it joins the trail between Leirvassbu and Gjendebu.@@@@1@20@Mot høyre fortsetter ruta vestover og ned i Storådalen, hvor den kommer inn på ruta mellom Leirvassbu og Gjendebu.@oe@11-1-2009 3012971@unknown@formal@none@1@S@This hike from Memurubu to Gjendebu takes about six hours, and can be an alternative for those who find Bukkelægeret too steep.@@@@1@22@Denne turen fra Memurubu til Gjendebu tar ca. 6 timer, og kan være et alternativ for dem som synes Bukkelægeret blir for bratt.@oe@11-1-2009 3012972@unknown@formal@none@1@S@This trip from Memurubu to Gjendebu takes approximately 6 hours and may be an alternative for those who find bukkelægeret too steep.@@@@1@22@Denne turen fra Memurubu til Gjendebu tar ca. 6 timer, og kan være et alternativ for dem som synes Bukkelægeret blir for bratt.@oe@11-1-2009 3012973@unknown@formal@none@1@S@That route from Memurubu to Gjendebu takes about 6 hours, and may be an alternative for those who find Bukkelægeret too steep.@@@@1@22@Denne turen fra Memurubu til Gjendebu tar ca. 6 timer, og kan være et alternativ for dem som synes Bukkelægeret blir for bratt.@oe@11-1-2009 3012981@unknown@formal@none@1@S@However, we continue along the trail to the left and down Bukkelægeret.@@@@1@12@Vi fortsetter imidlertid langs stien til venstre og ned Bukkelægeret.@oe@11-1-2009 3012982@unknown@formal@none@1@S@We continue, however, along the trail to the left and down Bukkelægeret.@@@@1@12@Vi fortsetter imidlertid langs stien til venstre og ned Bukkelægeret.@oe@11-1-2009 3012983@unknown@formal@none@1@S@However, we follow the left fork down Bukkelægeret.@@@@1@8@Vi fortsetter imidlertid langs stien til venstre og ned Bukkelægeret.@oe@11-1-2009 3012991@unknown@formal@none@1@S@Here it goes downward in steep switchbacks, and cables are fixed at the most exposed places.@@@@1@16@Her går det nedover i bratte slyng, og det er lagt ut wire på de mest utsatte stedene.@oe@11-1-2009 3012992@unknown@formal@none@1@S@Here it descends in steep loops, and there are cable wires laid out at the most exposed points.@@@@1@18@Her går det nedover i bratte slyng, og det er lagt ut wire på de mest utsatte stedene.@oe@11-1-2009 3012993@unknown@formal@none@1@S@The trail winds down steep switchbacks, with cable supports in the most exposed parts.@@@@1@14@Her går det nedover i bratte slyng, og det er lagt ut wire på de mest utsatte stedene.@oe@11-1-2009 3013001@unknown@formal@none@1@S@As for Besseggen, here it also may be wise to hike the opposite direction if you suffer acrophobia.@@@@1@18@Som for Besseggen kan det også her være lurt å gå turen i motsatt retning om du er plaget av høydeskrekk.@oe@11-1-2009 3013002@unknown@formal@none@1@S@As for Besseggen, it may be wise to do this trip in the opposite direction if you are bothered by fear of heights.@@@@1@23@Som for Besseggen kan det også her være lurt å gå turen i motsatt retning om du er plaget av høydeskrekk.@oe@11-1-2009 3013003@unknown@formal@none@1@S@As with Besseggen, it may be a good idea to reverse the route if you dislike heights.@@@@1@17@Som for Besseggen kan det også her være lurt å gå turen i motsatt retning om du er plaget av høydeskrekk.@oe@11-1-2009 3013011@unknown@formal@none@1@S@The hillside is steep but can offer unique flora.@@@@1@9@Dalsiden er bratt, men kan by på et enestående blomsterflor.@oe@11-1-2009 3013012@unknown@formal@none@1@S@The hillside is steep, but it offers an excellent floral environment.@@@@1@11@Dalsiden er bratt, men kan by på et enestående blomsterflor.@oe@11-1-2009 3013013@unknown@formal@none@1@S@The valley is precipitous but may still have an outstanding floral display.@@@@1@12@Dalsiden er bratt, men kan by på et enestående blomsterflor.@oe@11-1-2009 3013021@unknown@formal@none@1@S@They say that there have been found some 700 species of plants in this area.@@@@1@15@Etter sigende skal det være funnet ca. 700 forskjellige planter i dette området.@oe@11-1-2009 3013022@unknown@formal@none@1@S@According to reports, approximately 700 different plant species have been found in this area.@@@@1@14@Etter sigende skal det være funnet ca. 700 forskjellige planter i dette området.@oe@11-1-2009 3013023@unknown@formal@none@1@S@The area is said to have some seven hundred different plants.@@@@1@11@Etter sigende skal det være funnet ca. 700 forskjellige planter i dette området.@oe@11-1-2009 3013031@unknown@formal@none@1@S@Here is the entire spectrum from glacier crowfoot, anemone, and pyramidal saxifrage to dog rose, chokecherry and lily of the valley.@@@@1@21@Her finnes hele spekteret fra isranunkel, mogop og fjelldronning, til nyperose, hegg og liljekonvall.@oe@11-1-2009 3013032@unknown@formal@none@1@S@The entire spectrum is found here, from Glacier buttercups, Spring Pasque and Maiden Saxifrage, to Dog Rose, Bird Cherry and Lily of the Valley.@@@@1@24@Her finnes hele spekteret fra isranunkel, mogop og fjelldronning, til nyperose, hegg og liljekonvall.@oe@11-1-2009 3013033@unknown@formal@none@1@S@They range from glacier crowfoot, spring anemone, and pyramidal saxifrage, to roses, hawthorn, and lily of the valley.@@@@1@18@Her finnes hele spekteret fra isranunkel, mogop og fjelldronning, til nyperose, hegg og liljekonvall.@oe@11-1-2009 3013041@unknown@formal@none@1@S@Well down from Bukkelægeret, the trail goes ahead to Gjendebu, easily and fine along the shore of Gjende.@@@@1@18@Vel nede av Bukkelægeret er stien fram til Gjendebu lett og fin å gå langs bredden av Gjende.@oe@11-1-2009 3013042@unknown@formal@none@1@S@Once you are down from Bukkelægeret, the path to Gjendebu is easy and pleasant to hike, along the shoreline of Gjende.@@@@1@21@Vel nede av Bukkelægeret er stien fram til Gjendebu lett og fin å gå langs bredden av Gjende.@oe@11-1-2009 3013043@unknown@formal@none@1@S@Safely past Bukkelægeret the trail becomes nice and easy along the lake shore to Gjendebu.@@@@1@15@Vel nede av Bukkelægeret er stien fram til Gjendebu lett og fin å gå langs bredden av Gjende.@oe@11-1-2009 3013061@unknown@formal@none@1@XP@Day hikes from Memurubu@@@@1@4@Dagstur fra Memurubu@oe@11-1-2009 3013062@unknown@formal@none@1@XP@Day Trip from Memurubu@@@@1@4@Dagstur fra Memurubu@oe@11-1-2009 3013063@unknown@formal@none@1@XP@Day Trip from Memurubu@@@@1@4@Dagstur fra Memurubu@oe@11-1-2009 3013071@unknown@formal@none@1@S@The hike to Surtningssua is one you should absolutely do if you stay at Memurubu.@@@@1@15@Turen på Surtningssua bør du absolutt unne deg om du bor på Memurubu.@oe@11-1-2009 3013072@unknown@formal@none@1@S@The trip to Surtningssua is an absolute must if you are spending time at Memurubu.@@@@1@15@Turen på Surtningssua bør du absolutt unne deg om du bor på Memurubu.@oe@11-1-2009 3013073@unknown@formal@none@1@S@A hike to Surtningssua is a must when staying at Memurubu.@@@@1@11@Turen på Surtningssua bør du absolutt unne deg om du bor på Memurubu.@oe@11-1-2009 3013081@unknown@formal@none@1@S@Its 2368 meters makes it Norway's seventh highest mountain.@@@@1@9@Dens 2368 meter gjør den til Norges 7. høyeste fjell.@oe@11-1-2009 3013082@unknown@formal@none@1@S@Its 2368-meter altitude makes it Norway's seventh highest mountain.@@@@1@9@Dens 2368 meter gjør den til Norges 7. høyeste fjell.@oe@11-1-2009 3013083@unknown@formal@none@1@S@Its 7767 feet make it Norway's seventh highest mountain.@@@@1@9@Dens 2368 meter gjør den til Norges 7. høyeste fjell.@oe@11-1-2009 3013091@unknown@formal@none@1@S@It was first climbed around 1840 by Johan Sverdrup, later President of Parliament.@@@@1@13@Den ble besteget første gang omkring 1840 av Johan Sverdrup, senere stortingspresident.@oe@11-1-2009 3013092@unknown@formal@none@1@S@It was first climbed about 1840 by Johan Sverdrup, who would later be president of parliament.@@@@1@16@Den ble besteget første gang omkring 1840 av Johan Sverdrup, senere stortingspresident.@oe@11-1-2009 3013093@unknown@formal@none@1@S@It was first climbed around 1840 by Johan Sverdrup, the later Storting President.@@@@1@13@Den ble besteget første gang omkring 1840 av Johan Sverdrup, senere stortingspresident.@oe@11-1-2009 3013101@unknown@formal@none@1@S@Jotunologist Emanuel Mohn, who was on the summit 40 years thereafter, felt that the view from the summit was the grandest in the Jotunheimen.@@@@1@24@Jotunologen Emanuel Mohn, som var på toppen 40 år senere, mente at utsikten fra toppen er den mest storslagne i Jotunheimen.@oe@11-1-2009 3013102@unknown@formal@none@1@S@Jotunologist Emanuel Mohn, who reached the summit 40 years later, found that the view from the peak is the grandest in all of Jotunheimen.@@@@1@24@Jotunologen Emanuel Mohn, som var på toppen 40 år senere, mente at utsikten fra toppen er den mest storslagne i Jotunheimen.@oe@11-1-2009 3013103@unknown@formal@none@1@S@Emanuel Mohr, a Jotunheimen enthusiast, made it to the top forty years later and declared the view to be the most magnificent in all of Jotunheimen.@@@@1@26@Jotunologen Emanuel Mohn, som var på toppen 40 år senere, mente at utsikten fra toppen er den mest storslagne i Jotunheimen.@oe@11-1-2009 3013111@unknown@formal@none@1@S@Such ranking is doubtful, but that the panorama from the summit is impressive is without doubt.@@@@1@16@Slik gradering er tvilsom, men at rundskuet fra toppen er storslagent, er det ingen tvil om.@oe@11-1-2009 3013112@unknown@formal@none@1@S@Such a classification is dubious, but there is no doubt that the panorama from the top is magnificent.@@@@1@18@Slik gradering er tvilsom, men at rundskuet fra toppen er storslagent, er det ingen tvil om.@oe@11-1-2009 3013113@unknown@formal@none@1@S@Such ratings may be debatable, but the panorama is certainly grand.@@@@1@11@Slik gradering er tvilsom, men at rundskuet fra toppen er storslagent, er det ingen tvil om.@oe@11-1-2009 3013121@unknown@formal@none@1@S@Two routes are marked to the summit, and you had best reckon eight hours up and down.@@@@1@17@Det er merket to ruter opp til toppen, og du bør i hvert fall regne 8 timer opp og ned.@oe@11-1-2009 3013122@unknown@formal@none@1@S@There are two marked trails to the top, and you should allow for at least eight hours to go up and down again.@@@@1@23@Det er merket to ruter opp til toppen, og du bør i hvert fall regne 8 timer opp og ned.@oe@11-1-2009 3013123@unknown@formal@none@1@S@Two marked trails lead to the summit; on either you should calculate 8 hours round trip.@@@@1@16@Det er merket to ruter opp til toppen, og du bør i hvert fall regne 8 timer opp og ned.@oe@11-1-2009 3013141@unknown@formal@none@1@XP@MS Gjende@@@@1@2@MS Gjende@oe@11-1-2009 3013142@unknown@formal@none@1@XP@MS Gjende@@@@1@2@MS Gjende@oe@11-1-2009 3013143@unknown@formal@none@1@XP@MS Gjende@@@@1@2@MS Gjende@oe@11-1-2009 3013151@unknown@formal@none@1@S@Since 1906, there has been a motor boat service on Gjende.@@@@1@11@Helt siden 1906 har det vært motorbåtruter på Gjende.@oe@11-1-2009 3013152@unknown@formal@none@1@S@Ever since 1906, there have been motorized boat routes on Gjende Lake.@@@@1@12@Helt siden 1906 har det vært motorbåtruter på Gjende.@oe@11-1-2009 3013153@unknown@formal@none@1@S@Since 1906 there has been a boat service along Gjende.@@@@1@10@Helt siden 1906 har det vært motorbåtruter på Gjende.@oe@11-1-2009 3013161@unknown@formal@none@1@S@Today, the influx of passengers is so great that on the most hectic days in summer, two passenger launches are in service to carry all who wish to travel by water between Gjendesheim, Memurubu and Gjedebu.@@@@1@36@I våre dager er tilstrømningen av passasjerer så stor de mest hektiske dagene om sommeren at det må to passasjerbåter til for å transportere alle som vil fraktes mellom Gjendesheim, Memurubu og Gjendebu.@oe@11-1-2009 3013162@unknown@formal@none@1@S@In our time, the stream of passengers is so great during the most hectic of summer days that it takes two passenger boats to transport everyone traveling between Gjendesheim, Memurubu and Gjendebu.@@@@1@32@I våre dager er tilstrømningen av passasjerer så stor de mest hektiske dagene om sommeren at det må to passasjerbåter til for å transportere alle som vil fraktes mellom Gjendesheim, Memurubu og Gjendebu.@oe@11-1-2009 3013163@unknown@formal@none@1@S@Today the number of passengers on busy summer days calls for the use of two ferries to carry everyone wishing to travel between Gjendesheim, Memurubu, and Gjendebu.@@@@1@27@I våre dager er tilstrømningen av passasjerer så stor de mest hektiske dagene om sommeren at det må to passasjerbåter til for å transportere alle som vil fraktes mellom Gjendesheim, Memurubu og Gjendebu.@oe@11-1-2009 3013171@unknown@formal@none@1@S@Here is the largest launch on the lake on a fine summer day.@@@@1@13@Her er den største av båtene på tur en vakker sommerdag.@oe@11-1-2009 3013172@unknown@formal@none@1@S@Here, the largest of the boats are in service during fine summer days.@@@@1@13@Her er den største av båtene på tur en vakker sommerdag.@oe@11-1-2009 3013173@unknown@formal@none@1@S@This is the larger of the boats on a beautiful summer day.@@@@1@12@Her er den største av båtene på tur en vakker sommerdag.@oe@11-1-2009 3013181@unknown@formal@none@1@S@It's not always like this - Gjende is known for being insidious, with strong, sudden gusts and rapid changes of weather.@@@@1@21@Ikke alltid er forholdene slik - Gjende er kjent for å være lumsk, med sterke kastevinder og brå væromslag.@oe@11-1-2009 3013182@unknown@formal@none@1@S@The weather conditions are not always favorable - Gjende is known for being sly, with strong gales and sudden changes in the weather.@@@@1@23@Ikke alltid er forholdene slik - Gjende er kjent for å være lumsk, med sterke kastevinder og brå væromslag.@oe@11-1-2009 3013183@unknown@formal@none@1@S@Conditions are not always like this - Gjende is known to be treacherous, with strong, gusty winds and swift weather changes.@@@@1@21@Ikke alltid er forholdene slik - Gjende er kjent for å være lumsk, med sterke kastevinder og brå væromslag.@oe@11-1-2009 3013201@unknown@formal@none@1@XP@Lengths@@@@1@1@Lengder@oe@11-1-2009 3013202@unknown@formal@none@1@XP@Lengths@@@@1@1@Lengder@oe@11-1-2009 3013203@unknown@formal@none@1@XP@Distances@@@@1@1@Lengder@oe@11-1-2009 3013211@unknown@formal@none@1@@Gjendesheim - Memurubu, 6 hours.@@@@0@5@Gjendesheim - Memurubu, 6 t.@oe@11-1-2009 3013212@unknown@formal@none@1@@Gjendesheim - Memurubu, 6 hrs.@@@@0@5@Gjendesheim - Memurubu, 6 t.@oe@11-1-2009 3013213@unknown@formal@none@1@@Gjendesheim - Memurubu, 6 h.@@@@0@5@Gjendesheim - Memurubu, 6 t.@oe@11-1-2009 3013221@unknown@formal@none@1@@Gjendesheim - Memurubu, 7 hours.@@@@0@5@Bessheim - Memurubu, 7 t.@oe@11-1-2009 3013222@unknown@formal@none@1@@Bessheim - Memurubu, 7 hrs.@@@@0@5@Bessheim - Memurubu, 7 t.@oe@11-1-2009 3013223@unknown@formal@none@1@@Bessheim - Memurubu, 7 h.@@@@0@5@Bessheim - Memurubu, 7 t.@oe@11-1-2009 3013231@unknown@formal@none@1@@Memurubu - Gjendesheim (along Gjende), 3.5 hours.@@@@0@7@Memurubu - Gjendesheim (langs Gjende), 3,5 t.@oe@11-1-2009 3013232@unknown@formal@none@1@@Memurubu - Gjendesheim (along Gjende), 3 ½ hrs.@@@@0@8@Memurubu - Gjendesheim (langs Gjende), 3,5 t.@oe@11-1-2009 3013233@unknown@formal@none@1@@Memurubu - Gjendesheim (along Gjende), 3.5 h.@@@@0@7@Memurubu - Gjendesheim (langs Gjende), 3,5 t.@oe@11-1-2009 3013241@unknown@formal@none@1@@Memurubu - Gjendebu (via Bukkelægeret), 5 hours.@@@@0@7@Memurubu - Gjendebu (om Bukkelægeret), 5 t.@oe@11-1-2009 3013242@unknown@formal@none@1@@Memurubu - Gjendebu (via Bukkelægeret), 5 hrs.@@@@0@7@Memurubu - Gjendebu (om Bukkelægeret), 5 t.@oe@11-1-2009 3013243@unknown@formal@none@1@@Memurubu - Gjendebu (via Bukkelægeret), 5 h.@@@@0@7@Memurubu - Gjendebu (om Bukkelægeret), 5 t.@oe@11-1-2009 3013251@unknown@formal@none@1@@Memurubu - Gjendebu (via Storådalen), 6 hours.@@@@0@7@Memurubu - Gjendebu (om Storådalen), 6 t.@oe@11-1-2009 3013252@unknown@formal@none@1@@Memurubu - Gjendebu (via Storådalen), 6 hrs.@@@@0@7@Memurubu - Gjendebu (om Storådalen), 6 t.@oe@11-1-2009 3013253@unknown@formal@none@1@@Memurubu - Gjendebu (via Storådalen), 6 h.@@@@0@7@Memurubu - Gjendebu (om Storådalen), 6 t.@oe@11-1-2009 3013271@unknown@formal@none@1@XP@Lodgings@@@@1@1@Overnattingssteder@oe@11-1-2009 3013272@unknown@formal@none@1@XP@Overnight Accommodations@@@@1@2@Overnattingssteder@oe@11-1-2009 3013273@unknown@formal@none@1@XP@Lodging@@@@1@1@Overnattingssteder@oe@11-1-2009 3013281@unknown@formal@none@1@XP@Bessheim, Gjendesheim, Maurvangen, Memurubu, Gjendebu.@@@@1@5@Bessheim, Gjendesheim, Maurvangen, Memurubu, Gjendebu.@oe@11-1-2009 3013282@unknown@formal@none@1@XP@Bessheim, Gjendesheim, Maurvangen, Memurubu, Gjendebu.@@@@1@5@Bessheim, Gjendesheim, Maurvangen, Memurubu, Gjendebu.@oe@11-1-2009 3013283@unknown@formal@none@1@XP@Bessheim, Gjendesheim, Maurvangen, Memurubu, Gjendebu.@@@@1@5@Bessheim, Gjendesheim, Maurvangen, Memurubu, Gjendebu.@oe@11-1-2009 3013291@unknown@formal@none@1@XP@Public transportation@@@@1@2@Offentlige kommunikasjoner@oe@11-1-2009 3013292@unknown@formal@none@1@XP@Public Transportation@@@@1@2@Offentlige kommunikasjoner@oe@11-1-2009 3013293@unknown@formal@none@1@XP@Transportation@@@@1@1@Offentlige kommunikasjoner@oe@11-1-2009 3013301@unknown@formal@none@1@XP@Bus service to Gjendesheim and Bessheim.@@@@1@6@Bussruter til Gjendesheim og Bessheim.@oe@11-1-2009 3013302@unknown@formal@none@1@XP@Bus routes to Gjendesheim and Bessheim.@@@@1@6@Bussruter til Gjendesheim og Bessheim.@oe@11-1-2009 3013303@unknown@formal@none@1@XP@Bus service to Gjendesheim and Bessheim.@@@@1@6@Bussruter til Gjendesheim og Bessheim.@oe@11-1-2009 3013311@unknown@formal@none@1@XP@Boat service on Gjende.@@@@1@4@Båtrute på Gjende.@oe@11-1-2009 3013312@unknown@formal@none@1@XP@Shuttle boat service on Gjende Lake.@@@@1@6@Båtrute på Gjende.@oe@11-1-2009 3013313@unknown@formal@none@1@XP@Boat service on Gjende stopping at Gjendebu, Memurubu, and Gjendesheim.@@@@1@10@Båtrute på Gjende.@oe@11-1-2009 3013321@unknown@formal@none@1@S@Stops at Gjendebu, Memurubu and Gjendesheim.@@@@1@6@Den stopper både på Gjendebu, Memurubu og Gjendesheim.@oe@11-1-2009 3013322@unknown@formal@none@1@S@It calls at Gjendebu, Memurubu and Gjendesheim.@@@@1@7@Den stopper både på Gjendebu, Memurubu og Gjendesheim.@oe@11-1-2009 3013323@unknown@formal@none@1@XP@Boat service on Gjende stopping at Gjendebu, Memurubu, and Gjendesheim.@@@@1@10@Den stopper både på Gjendebu, Memurubu og Gjendesheim.@oe@11-1-2009 3013331@unknown@formal@none@1@XP@Day hikes from Gjendesheim@@@@1@4@Dagsturer fra Gjendesheim@oe@11-1-2009 3013332@unknown@formal@none@1@XP@Day Trips from Gjendesheim@@@@1@4@Dagsturer fra Gjendesheim@oe@11-1-2009 3013333@unknown@formal@none@1@XP@Day Trips from Gjendesheim@@@@1@4@Dagsturer fra Gjendesheim@oe@11-1-2009 3013341@unknown@formal@none@1@@Hike 1b - Many choices - g - ggg@@@@0@9@Tur 1b - Nok å velge i - g - ggg@oe@11-1-2009 3013342@unknown@formal@none@1@@Trip 1b - Ample choices - g - ggg@@@@0@9@Tur 1b - Nok å velge i - g - ggg@oe@11-1-2009 3013343@unknown@formal@none@1@@Trip 1b - Options Galore - g - ggg@@@@0@9@Tur 1b - Nok å velge i - g - ggg@oe@11-1-2009 3013351@unknown@formal@none@1@S@There are several tempting day hike destinations around Gjendesheim.@@@@1@9@Det er en rekke fristende dagsturmål rundt Gjendesheim.@oe@11-1-2009 3013352@unknown@formal@none@1@S@There are a number of tempting day outings around Gjendesheim.@@@@1@10@Det er en rekke fristende dagsturmål rundt Gjendesheim.@oe@11-1-2009 3013353@unknown@formal@none@1@S@There are several tempting day hikes around Gjendesheim.@@@@1@8@Det er en rekke fristende dagsturmål rundt Gjendesheim.@oe@11-1-2009 3013361@unknown@formal@none@1@S@On the north side of Gjende, both Veslefjellet and Besshø should draw those who seek vistas and overviews.@@@@1@18@På nordsiden av Gjende burde både Veslefjellet og Besshø lokke dem som vil ha utsyn og oversikt.@oe@11-1-2009 3013362@unknown@formal@none@1@S@On the northern side of Gjende, both Veslefjellet and Besshø are inviting for those who are looking for vistas and panoramas.@@@@1@21@På nordsiden av Gjende burde både Veslefjellet og Besshø lokke dem som vil ha utsyn og oversikt.@oe@11-1-2009 3013363@unknown@formal@none@1@S@North of Gjende both Veslefjellet and Besshø tempt those looking for a panorama.@@@@1@13@På nordsiden av Gjende burde både Veslefjellet og Besshø lokke dem som vil ha utsyn og oversikt.@oe@11-1-2009 3013371@unknown@formal@none@1@S@The hike to Veslefjellet is short and easy and can well be combined with a side trip via Bessvastn.@@@@1@19@Turen på Veslefjellet er kort og grei og kan gjerne kombineres med en avstikker om Bessvatn.@oe@11-1-2009 3013372@unknown@formal@none@1@S@The trip to Veslefjellet is short and feasible and can be combined with detours around Bessvatn.@@@@1@16@Turen på Veslefjellet er kort og grei og kan gjerne kombineres med en avstikker om Bessvatn.@oe@11-1-2009 3013373@unknown@formal@none@1@S@The hike up Veslefjellet is short and easy and can readily be combined with a side trip to Bessvatn.@@@@1@19@Turen på Veslefjellet er kort og grei og kan gjerne kombineres med en avstikker om Bessvatn.@oe@11-1-2009 3013381@unknown@formal@none@1@S@The hike to the summit of Besshø is considerably longer but not particularly difficult.@@@@1@14@Turen til topps på Besshø er adskillig lengre, men ikke spesielt vanskelig.@oe@11-1-2009 3013382@unknown@formal@none@1@S@The trip to the summit of Besshø is considerably longer, but not particularly difficult.@@@@1@14@Turen til topps på Besshø er adskillig lengre, men ikke spesielt vanskelig.@oe@11-1-2009 3013383@unknown@formal@none@1@S@The trip to Besshø is considerably longer but not particularly difficult.@@@@1@11@Turen til topps på Besshø er adskillig lengre, men ikke spesielt vanskelig.@oe@11-1-2009 3013391@unknown@formal@none@1@S@It's most usual to go up the mountainside from the outlet of Bessvatnet, go over Bukkehø and follow the ridge on the south side of the glacier to the summit.@@@@1@30@Vanligst er det å gå opp fjellsiden fra oset i Bessvatnet, gå over Bukkehø og følge fjellryggen på sørsiden av breen til topps.@oe@11-1-2009 3013392@unknown@formal@none@1@S@It is most usual to hike up the mountainside from the mouth of Bessvatnet, go across Bukkehø and follow the mountain ridge on the southern side of the glacier to the summit.@@@@1@32@Vanligst er det å gå opp fjellsiden fra oset i Bessvatnet, gå over Bukkehø og følge fjellryggen på sørsiden av breen til topps.@oe@11-1-2009 3013393@unknown@formal@none@1@S@The normal route is uphill from the outlet of Bessvatn, across Bukkehø, and along the ridge south of the glacier to the summit.@@@@1@23@Vanligst er det å gå opp fjellsiden fra oset i Bessvatnet, gå over Bukkehø og følge fjellryggen på sørsiden av breen til topps.@oe@11-1-2009 3013401@unknown@formal@none@1@S@South of Gjende there also are many choices.@@@@1@8@Sør for Gjende er det også mange valgmuligheter.@oe@11-1-2009 3013402@unknown@formal@none@1@S@South of Gjende, there are also plenty of choices.@@@@1@9@Sør for Gjende er det også mange valgmuligheter.@oe@11-1-2009 3013403@unknown@formal@none@1@S@To the south of Gjende there are also many options.@@@@1@10@Sør for Gjende er det også mange valgmuligheter.@oe@11-1-2009 3013411@unknown@formal@none@1@S@Neither Høgebrotet nor Tjørnholstind are so far from Gjendesheim that their summits cannot be reached in the course of a day.@@@@1@21@Verken Høgebrotet eller Tjørnholstind ligger lenger unna Gjendesheim enn at toppene kan nås i løpet av en dag.@oe@11-1-2009 3013412@unknown@formal@none@1@S@Neither Høgebrotet nor Tjørnholstind lie farther away from Gjendesheim than that these summits can be reached within one day.@@@@1@19@Verken Høgebrotet eller Tjørnholstind ligger lenger unna Gjendesheim enn at toppene kan nås i løpet av en dag.@oe@11-1-2009 3013413@unknown@formal@none@1@S@Both Høgebrotet and Tjørnholstind are close enough to make the summits in a day.@@@@1@14@Verken Høgebrotet eller Tjørnholstind ligger lenger unna Gjendesheim enn at toppene kan nås i løpet av en dag.@oe@11-1-2009 3013421@unknown@formal@none@1@S@If you are among those who decidedly seek summits, it's a good idea to hike around Knutshø.@@@@1@17@Er du ikke blant dem som absolutt må på topper, kan det være en god idé å ta turen rundt Knutshø.@oe@11-1-2009 3013422@unknown@formal@none@1@S@If you are among those who absolutely have to climb peaks, it may be a good idea to take a trip around Knutshø.@@@@1@23@Er du ikke blant dem som absolutt må på topper, kan det være en god idé å ta turen rundt Knutshø.@oe@11-1-2009 3013423@unknown@formal@none@1@S@If you are not committed to peak-bagging, it may be an idea to walk around Knutshø.@@@@1@16@Er du ikke blant dem som absolutt må på topper, kan det være en god idé å ta turen rundt Knutshø.@oe@11-1-2009 3013431@unknown@formal@none@1@S@Ask the staff at Gjendesheim to ferry you over Sjoa, and follow the trail westwards along the shore of Gjende.@@@@1@20@Be dem som jobber på Gjendesheim skysse deg over Sjoa, og følg så stien vestover langs bredden av Gjende.@oe@11-1-2009 3013432@unknown@formal@none@1@S@Ask the people who work in Gjendesheim to take you across Sjoa, and then follow the path west along the shore of Gjende.@@@@1@23@Be dem som jobber på Gjendesheim skysse deg over Sjoa, og følg så stien vestover langs bredden av Gjende.@oe@11-1-2009 3013433@unknown@formal@none@1@S@Ask the staff at Gjendesheim to ferry you across Sjoa. Follow the trail westward along the shore of Gjende.@@@@1@19@Be dem som jobber på Gjendesheim skysse deg over Sjoa, og følg så stien vestover langs bredden av Gjende.@oe@11-1-2009 3013441@unknown@formal@none@1@S@It's not marked, but the route is obvious.@@@@1@8@Den er ikke merket, men ruta gir seg selv.@oe@11-1-2009 3013442@unknown@formal@none@1@S@It is unmarked, but the route is easily seen.@@@@1@9@Den er ikke merket, men ruta gir seg selv.@oe@11-1-2009 3013443@unknown@formal@none@1@S@It is unmarked, but you cannot miss it.@@@@1@8@Den er ikke merket, men ruta gir seg selv.@oe@11-1-2009 3013451@unknown@formal@none@1@S@On the little ridge between Øvre Leirungen and Gjende there's a restored stone hut that originally was built by Englishman Theodore Rathbone in the mid 19th century.@@@@1@27@På den lille fjellryggen mellom øvre Leirungen og Gjende ligger det en restaurert steinbu, den ble opprinnelig bygget av engelskmannen Theodore Rathbone på midten av 1800-tallet.@oe@11-1-2009 3013452@unknown@formal@none@1@S@On the little mountain ridge between Upper Leirungen and Gjende, there is a restored stone cabin; the original was built by Englishman Theodore Rathbone in the mid-1800's.@@@@1@27@På den lille fjellryggen mellom øvre Leirungen og Gjende ligger det en restaurert steinbu, den ble opprinnelig bygget av engelskmannen Theodore Rathbone på midten av 1800-tallet.@oe@11-1-2009 3013453@unknown@formal@none@1@S@On the tiny shoulder between upper Leirungen and Gjende there is a restored stone hut originally built by the Englishman Theodore Rathbone in the mid-1800s.@@@@1@25@På den lille fjellryggen mellom øvre Leirungen og Gjende ligger det en restaurert steinbu, den ble opprinnelig bygget av engelskmannen Theodore Rathbone på midten av 1800-tallet.@oe@11-1-2009 3013461@unknown@formal@none@1@S@He was a close friend of the legendary reindeer hunter Jo Gjende.@@@@1@12@Han var god venn med den legendariske reinjegeren Jo Gjende.@oe@11-1-2009 3013462@unknown@formal@none@1@S@He was a close friend of the legendary reindeer hunter, Jo Gjende.@@@@1@12@Han var god venn med den legendariske reinjegeren Jo Gjende.@oe@11-1-2009 3013463@unknown@formal@none@1@S@He was a good friend of the legendary Jo Gjende's.@@@@1@10@Han var god venn med den legendariske reinjegeren Jo Gjende.@oe@11-1-2009 3013471@unknown@formal@none@1@S@From the hut you can either continue along Øvre Leirungen or hike over to the splendid ridge on Knutshø.@@@@1@19@Fra bua kan du enten fortsette langs øvre Leirungen eller ta turen over den flotte eggen på Knutshø.@oe@11-1-2009 3013472@unknown@formal@none@1@S@From the cabin, you can either continue along Upper Leirungen or take the trip across the lovely ridge at Knutshø.@@@@1@20@Fra bua kan du enten fortsette langs øvre Leirungen eller ta turen over den flotte eggen på Knutshø.@oe@11-1-2009 3013473@unknown@formal@none@1@S@From the hut you can either continue along upper Leirungen or make the hike along the splendid edge of Knutshø.@@@@1@20@Fra bua kan du enten fortsette langs øvre Leirungen eller ta turen over den flotte eggen på Knutshø.@oe@11-1-2009 3013481@unknown@formal@none@1@S@Some are of the opinion that it was this ridge from which Peer Gynt and the reindeer buck leapt, and not Besseggen.@@@@1@22@Enkelte mener at det er den eggen Peer Gynt og reinsbukken fór over, og ikke Besseggen.@oe@11-1-2009 3013482@unknown@formal@none@1@S@Some maintain that this is the ridge that Peer Gynt and the reindeer buck crossed, and not Besseggen.@@@@1@18@Enkelte mener at det er den eggen Peer Gynt og reinsbukken fór over, og ikke Besseggen.@oe@11-1-2009 3013483@unknown@formal@none@1@S@It has been suggested that this was the edge Peer Gynt went over on his reindeer, and not Besseggen.@@@@1@19@Enkelte mener at det er den eggen Peer Gynt og reinsbukken fór over, og ikke Besseggen.@oe@11-1-2009 3013491@unknown@formal@none@1@S@We'll let that discussion rest, but contend that Knutshø also is worth a day hike from Gjendesheim; it's an exposed but completely safe hike.@@@@1@24@Den diskusjonen skal vi la ligge, men fastslå at Knutshø også er verdt en dagstur fra Gjendesheim, det er en «luftig», men helt ufarlig tur.@oe@11-1-2009 3013492@unknown@formal@none@1@S@We will leave that discussion alone, and instead contend that Knutshø is also worth a day trip from Gjendesheim; it is a «breezy», but totally safe trip.@@@@1@27@Den diskusjonen skal vi la ligge, men fastslå at Knutshø også er verdt en dagstur fra Gjendesheim, det er en «luftig», men helt ufarlig tur.@oe@11-1-2009 3013493@unknown@formal@none@1@S@Be that as it may, but Knutshø is well worth a day trip from Gjendesheim, being an "exposed" but perfectly safe hike.@@@@1@22@Den diskusjonen skal vi la ligge, men fastslå at Knutshø også er verdt en dagstur fra Gjendesheim, det er en «luftig», men helt ufarlig tur.@oe@11-1-2009 3013501@unknown@formal@none@1@S@On the return to Gjendesheim you can ramble along the east side of Nedre Leirungen and Gjendeshø.@@@@1@17@Tilbake til Gjendesheim kan du vandre på østsiden av nedre Leirungen og Gjendeshø.@oe@11-1-2009 3013502@unknown@formal@none@1@S@You can hike back to Gjendesheim on the eastern side of Lower Leirungen and Gjendeshø.@@@@1@15@Tilbake til Gjendesheim kan du vandre på østsiden av nedre Leirungen og Gjendeshø.@oe@11-1-2009 3013503@unknown@formal@none@1@S@You can walk back to Gjendesheim by way of the east side of the lower Leirungen and Gjendeshø, completing the hike along the marked trail from Haugseter (see Booklet 2).@@@@1@30@Tilbake til Gjendesheim kan du vandre på østsiden av nedre Leirungen og Gjendeshø.@oe@11-1-2009 3013511@unknown@formal@none@1@S@On the last stretch to the lodge you come in on the marked route from Haugseter (see brochure 2).@@@@1@19@Den siste biten til hytta kommer du inn på den merkede ruta fra Haugseter (se hefte 2).@oe@11-1-2009 3013512@unknown@formal@none@1@S@During the last leg approaching the lodge, you will merge with the marked trail from Haugseter (see pamphlet 2).@@@@1@19@Den siste biten til hytta kommer du inn på den merkede ruta fra Haugseter (se hefte 2).@oe@11-1-2009 3013513@unknown@formal@none@1@S@You can walk back to Gjendesheim by way of the east side of the lower Leirungen and Gjendeshø, completing the hike along the marked trail from Haugseter (see Booklet 2).@@@@1@30@Den siste biten til hytta kommer du inn på den merkede ruta fra Haugseter (se hefte 2).@oe@11-1-2009 3013531@unknown@formal@none@1@XP@Fishing@@@@1@1@Fiske@oe@11-1-2009 3013532@unknown@formal@none@1@XP@Fishing@@@@1@1@Fiske@oe@11-1-2009 3013533@unknown@formal@none@1@XP@Fishing@@@@1@1@Fiske@oe@11-1-2009 3013541@unknown@formal@none@1@S@Neither is fishing a poor reason to visit these parts.@@@@1@10@Fisket er heller ikke noen dårlig grunn til å besøke disse traktene.@oe@11-1-2009 3013542@unknown@formal@none@1@S@Fishing is not a bad reason to visit this area, either.@@@@1@11@Fisket er heller ikke noen dårlig grunn til å besøke disse traktene.@oe@11-1-2009 3013543@unknown@formal@none@1@S@An interest in fishing is another good reason to visit the area.@@@@1@12@Fisket er heller ikke noen dårlig grunn til å besøke disse traktene.@oe@11-1-2009 3013551@unknown@formal@none@1@S@The row of old fisherman's shelters just at Gjendesheim shows that particularly Sjoa and Gjendeoset are good trout spots.@@@@1@19@Raden av gamle fiskebuer like ved Gjendesheim forteller at særlig Sjoa og Gjendeoset er gode ørretplasser.@oe@11-1-2009 3013552@unknown@formal@none@1@S@The row of old fisherman cabins near Gjendesheim are proof that Sjoa and Gjendeoset are particularly good places for trout.@@@@1@20@Raden av gamle fiskebuer like ved Gjendesheim forteller at særlig Sjoa og Gjendeoset er gode ørretplasser.@oe@11-1-2009 3013553@unknown@formal@none@1@S@The row of old fishing shelters close to Gjendesheim indicate that especially Sjoa and the outlet at Gjende are good trout spots.@@@@1@22@Raden av gamle fiskebuer like ved Gjendesheim forteller at særlig Sjoa og Gjendeoset er gode ørretplasser.@oe@11-1-2009 3013561@unknown@formal@none@1@S@The same can be seen in the Gjende Blackflies that hover in swarms over the water on warm summer days.@@@@1@20@Det samme gjør gjendeflua, som en varm sensommerdag kan sveve i myriader over vannflata.@oe@11-1-2009 3013562@unknown@formal@none@1@S@A similar sign is the presence of the Gjende flies that hover in swarms over the surface of the water during late summer days.@@@@1@24@Det samme gjør gjendeflua, som en varm sensommerdag kan sveve i myriader over vannflata.@oe@11-1-2009 3013563@unknown@formal@none@1@S@Another indication is the Gjende fly, which may swarm in quantities over the water on hot late summer days.@@@@1@19@Det samme gjør gjendeflua, som en varm sensommerdag kan sveve i myriader over vannflata.@oe@11-1-2009 3013571@unknown@formal@none@1@S@Before they hatch, the blackfly larvae lie on stones in the bottom of the river, vulnerable to feeding fish.@@@@1@19@Før den blir klekket, sitter knottlarvene på steiner på bunnen av elva, utsatt til for beitende fisk.@oe@11-1-2009 3013572@unknown@formal@none@1@S@Before they hatch, the larvae lie on the surface of sunken rocks at the bottom of the river, exposed to feeding fish.@@@@1@22@Før den blir klekket, sitter knottlarvene på steiner på bunnen av elva, utsatt til for beitende fisk.@oe@11-1-2009 3013573@unknown@formal@none@1@S@Before being hatched, the larvae sit on rocks at the bottom of the river, providing food for the fish.@@@@1@19@Før den blir klekket, sitter knottlarvene på steiner på bunnen av elva, utsatt til for beitende fisk.@oe@11-1-2009 3013581@unknown@formal@none@1@S@In Gjende there are abundant amphipods, small crustaceans that are goodies for trout.@@@@1@13@I Gjende finnes det også godt med marflo, et lite krepsdyr som er snaddermat for ørret.@oe@11-1-2009 3013582@unknown@formal@none@1@S@In Gjende, there are also plenty of gammarids, a little crustacean that is a tasty snack for trout.@@@@1@18@I Gjende finnes det også godt med marflo, et lite krepsdyr som er snaddermat for ørret.@oe@11-1-2009 3013583@unknown@formal@none@1@S@Gjende also has a lot of crayfish that the trout feed on.@@@@1@12@I Gjende finnes det også godt med marflo, et lite krepsdyr som er snaddermat for ørret.@oe@11-1-2009 3013591@unknown@formal@none@1@S@Fishing licences are for sale at the tourist lodges.@@@@1@9@Fiskekort får du kjøpt på turisthyttene.@oe@11-1-2009 3013592@unknown@formal@none@1@S@You can buy a fishing license at the tourist lodges.@@@@1@10@Fiskekort får du kjøpt på turisthyttene.@oe@11-1-2009 3013593@unknown@formal@none@1@S@Fishing licenses can be bought at the hikers' huts.@@@@1@9@Fiskekort får du kjøpt på turisthyttene.@oe@11-1-2009 3013611@unknown@formal@none@1@XP@The big hike round@@@@1@4@Den store rundturen@oe@11-1-2009 3013612@unknown@formal@none@1@XP@The Grand Round Trip@@@@1@4@Den store rundturen@oe@11-1-2009 3013613@unknown@formal@none@1@XP@The Great Loop@@@@1@3@Den store rundturen@oe@11-1-2009 3013621@unknown@formal@none@1@@Hike 1c - 4-6 days - gg - ggg@@@@0@9@Tur 1c - 4-6 dager - gg - ggg@oe@11-1-2009 3013622@unknown@formal@none@1@@Trip 1c - 4-6 days - gg - ggg@@@@0@9@Tur 1c - 4-6 dager - gg - ggg@oe@11-1-2009 3013623@unknown@formal@none@1@@Trip 1c - 4-6 days - gg - ggg@@@@0@9@Tur 1c - 4-6 dager - gg - ggg@oe@11-1-2009 3013631@unknown@formal@none@1@XP@1. Gjendesheim/Bessheim to Glitterheim@@@@1@4@1. Gjendesheim/Bessheim til Glitterheim@oe@11-1-2009 3013632@unknown@formal@none@1@XP@1. Gjendesheim/Bessheim to Glitterheim@@@@1@4@1. Gjendesheim/Bessheim til Glitterheim@oe@11-1-2009 3013633@unknown@formal@none@1@XP@1. Gjendesheim/Bessheim - Glitterheim@@@@1@4@1. Gjendesheim/Bessheim til Glitterheim@oe@11-1-2009 3013641@unknown@formal@none@1@S@More hikes than Besseggen have acquired the status of classics in the Jotunheimen.@@@@1@13@Det er flere turer enn Besseggen som har fått status som klassikere i Jotunheimen.@oe@11-1-2009 3013642@unknown@formal@none@1@S@There are other trips besides Besseggen that have gained the status of classics in Jotunheimen.@@@@1@15@Det er flere turer enn Besseggen som har fått status som klassikere i Jotunheimen.@oe@11-1-2009 3013643@unknown@formal@none@1@S@Besseggen is not the only classic hike in Jotunheimen.@@@@1@9@Det er flere turer enn Besseggen som har fått status som klassikere i Jotunheimen.@oe@11-1-2009 3013651@unknown@formal@none@1@S@With a starting point at Gjendesheim, you can go on a week's hike round that takes you through much of the most magnificent that the Jotunheimen offers and has many possible side trips, among them the two highest peaks in the entire country.@@@@1@43@Med utgangspunkt Gjendesheim kan du også ta en ukes rundtur som bringer deg gjennom mye av det flotteste Jotunheimen har å by på, og som har mange mulige avstikkere, blant annet til de to høyeste toppene i hele landet.@oe@11-1-2009 3013652@unknown@formal@none@1@S@With Gjendesheim as your starting point, you can also make a week-long round trip that will take you through much of the finest that Jotunheimen has to offer, and that provides many possible side trips, including to the two tallest peaks in the entire country.@@@@1@45@Med utgangspunkt Gjendesheim kan du også ta en ukes rundtur som bringer deg gjennom mye av det flotteste Jotunheimen har å by på, og som har mange mulige avstikkere, blant annet til de to høyeste toppene i hele landet.@oe@11-1-2009 3013653@unknown@formal@none@1@S@Using Gjendesheim as a base, you can also make a week-long circuit that takes you through much of the grandest Jotunheimen can offer, with many potential side trips, a couple of them including the country's two highest peaks.@@@@1@38@Med utgangspunkt Gjendesheim kan du også ta en ukes rundtur som bringer deg gjennom mye av det flotteste Jotunheimen har å by på, og som har mange mulige avstikkere, blant annet til de to høyeste toppene i hele landet.@oe@11-1-2009 3013661@unknown@formal@none@1@S@The main route goes via Glitterheim, Spiterstulen, Gjendebu and Memurubu, but there are many options for shorter route choices on the way, should you feel that some of the legs I suggest are too long.@@@@1@35@Hovedruta går via Glitterheim, Spiterstulen, Gjendebu og Memurubu, men det er flere muligheter for kortere veivalg underveis, om du synes noen av etappene jeg foreslår blir for lange.@oe@11-1-2009 3013662@unknown@formal@none@1@S@The main route goes via Glitterheim, Spiterstulen, Gjendebu and Memurubu, but there are several possibilities for choosing shorter routes along the way, if you should find that some of the legs I propose are too long.@@@@1@36@Hovedruta går via Glitterheim, Spiterstulen, Gjendebu og Memurubu, men det er flere muligheter for kortere veivalg underveis, om du synes noen av etappene jeg foreslår blir for lange.@oe@11-1-2009 3013663@unknown@formal@none@1@S@The main route runs by way of Glitterheim, Spiterstulen, Gjendebu, and Memurubu, but there are possible shortcuts along the way if you find some of the legs suggested a bit too long.@@@@1@32@Hovedruta går via Glitterheim, Spiterstulen, Gjendebu og Memurubu, men det er flere muligheter for kortere veivalg underveis, om du synes noen av etappene jeg foreslår blir for lange.@oe@11-1-2009 3013671@unknown@formal@none@1@S@The route has the advantage that you can start or finish at all the lodges, save Glitterheim, and take public transportation or drive onwards.@@@@1@24@Ruta har også den fordelen at du kan starte eller slutte turen på alle hyttene, unntatt Glitterheim, og ta et offentlig kommunikasjonsmiddel eller bil videre.@oe@11-1-2009 3013672@unknown@formal@none@1@S@The route also has the advantage of allowing you to start or end your trip at any of the lodges, except Glitterheim, and to take public transportation or your car to continue on.@@@@1@33@Ruta har også den fordelen at du kan starte eller slutte turen på alle hyttene, unntatt Glitterheim, og ta et offentlig kommunikasjonsmiddel eller bil videre.@oe@11-1-2009 3013673@unknown@formal@none@1@S@The route also has the advantage that you may start and finish in any one of the huts, except Glitterheim, and travel on by boat, bus, or car.@@@@1@28@Ruta har også den fordelen at du kan starte eller slutte turen på alle hyttene, unntatt Glitterheim, og ta et offentlig kommunikasjonsmiddel eller bil videre.@oe@11-1-2009 3013681@unknown@formal@none@1@S@Nonetheless, I suggest that you start at Gjendesheim.@@@@1@8@Jeg foreslår allikevel at du starter på Gjendesheim.@oe@11-1-2009 3013682@unknown@formal@none@1@S@At any rate, I suggest that you begin at Gjendesheim.@@@@1@10@Jeg foreslår allikevel at du starter på Gjendesheim.@oe@11-1-2009 3013683@unknown@formal@none@1@S@My suggestion is, however, that you start at Gjendesheim.@@@@1@9@Jeg foreslår allikevel at du starter på Gjendesheim.@oe@11-1-2009 3013691@unknown@formal@none@1@S@For the first kilometer up the hillside toward Gjendehalsen, you walk together with those who aim to go over Besseggen, but at the fork, you go to the right.@@@@1@29@Den første kilometeren opp lia mot Gjendehalsen vandrer du sammen med dem som skal over Besseggen, men ved stiskillet tar du til høyre.@oe@11-1-2009 3013692@unknown@formal@none@1@S@You will hike the first kilometer up the hillside toward Gjendehalsen together with those who are headed across Besseggen, but at the fork in the trail, you will go to the right.@@@@1@32@Den første kilometeren opp lia mot Gjendehalsen vandrer du sammen med dem som skal over Besseggen, men ved stiskillet tar du til høyre.@oe@11-1-2009 3013693@unknown@formal@none@1@S@The first half mile up to Gjendehalsen you join those doing Besseggen, but at the first junction you turn right.@@@@1@20@Den første kilometeren opp lia mot Gjendehalsen vandrer du sammen med dem som skal over Besseggen, men ved stiskillet tar du til høyre.@oe@11-1-2009 3013701@unknown@formal@none@1@S@The trail is broad and firm; here there have been many before you.@@@@1@13@Stien er bred og god, her er det mange som har vandret før deg.@oe@11-1-2009 3013702@unknown@formal@none@1@S@The trail is good and wide; there have been many hikers who have walked here before you.@@@@1@17@Stien er bred og god, her er det mange som har vandret før deg.@oe@11-1-2009 3013703@unknown@formal@none@1@S@The trail is nice and wide, having been trodden by many wanderers before you.@@@@1@14@Stien er bred og god, her er det mange som har vandret før deg.@oe@11-1-2009 3013711@unknown@formal@none@1@S@The first people, by the way, might have been here long ago.@@@@1@12@De første menneskene kan forresten ha vært her temmelig tidlig.@oe@11-1-2009 3013712@unknown@formal@none@1@S@The first of these, incidentally, may have come very early.@@@@1@10@De første menneskene kan forresten ha vært her temmelig tidlig.@oe@11-1-2009 3013713@unknown@formal@none@1@S@The first of them may have walked here a very long time ago.@@@@1@13@De første menneskene kan forresten ha vært her temmelig tidlig.@oe@11-1-2009 3013721@unknown@formal@none@1@S@The environment was in any case conducive.@@@@1@7@Naturgrunnlaget var i hvert fall i orden.@oe@11-1-2009 3013722@unknown@formal@none@1@S@The natural environment was favorable, at least.@@@@1@7@Naturgrunnlaget var i hvert fall i orden.@oe@11-1-2009 3013723@unknown@formal@none@1@S@Nature certainly cooperated, for we know that the timberline 8000 years ago was considerably higher than today.@@@@1@17@Naturgrunnlaget var i hvert fall i orden.@oe@11-1-2009 3013731@unknown@formal@none@1@S@We know, for example, that some 8000 years ago, the forests reached higher than they do today.@@@@1@17@Vi vet for eksempel at skogen for 8000 år siden gikk adskillig høyere enn i dag.@oe@11-1-2009 3013732@unknown@formal@none@1@S@We know, for example, that the wood line 8000 years ago was considerably higher than today.@@@@1@16@Vi vet for eksempel at skogen for 8000 år siden gikk adskillig høyere enn i dag.@oe@11-1-2009 3013733@unknown@formal@none@1@S@Nature certainly cooperated, for we know that the timberline 8000 years ago was considerably higher than today.@@@@1@17@Vi vet for eksempel at skogen for 8000 år siden gikk adskillig høyere enn i dag.@oe@11-1-2009 3013741@unknown@formal@none@1@S@The remains of ancient pine logs have been found in marshes as high as 1200 meters above sea level in this area, and who knows if not hunters also wandered hereabouts.@@@@1@31@Det er funnet rester etter så gamle furustokker i myrer helt opp mot 1200 meter over havet i dette området, og hvem vet om ikke enkelte jegere også streifet rundt her.@oe@11-1-2009 3013742@unknown@formal@none@1@S@Remains of old pine logs have been found in the swamps as high up as 1200 meters above sea level in this area, and who can know if there weren't hunters roaming around here.@@@@1@34@Det er funnet rester etter så gamle furustokker i myrer helt opp mot 1200 meter over havet i dette området, og hvem vet om ikke enkelte jegere også streifet rundt her.@oe@11-1-2009 3013743@unknown@formal@none@1@S@Old pines have been found in bogs as high as 4000 feet, so who knows how high the hunters may have ventured?@@@@1@22@Det er funnet rester etter så gamle furustokker i myrer helt opp mot 1200 meter over havet i dette området, og hvem vet om ikke enkelte jegere også streifet rundt her.@oe@11-1-2009 3013751@unknown@formal@none@1@S@The trail swings around the blue Bessvatnet that extends in an arc inwards towards the foot of Besshø.@@@@1@18@Stien svinger bortom det blå Bessvatnet som strekker seg i en bue innover mot foten av Besshø.@oe@11-1-2009 3013752@unknown@formal@none@1@S@The path swings in toward blue Bessvatn Lake that arches in toward the foot of Besshø.@@@@1@16@Stien svinger bortom det blå Bessvatnet som strekker seg i en bue innover mot foten av Besshø.@oe@11-1-2009 3013753@unknown@formal@none@1@S@The trail swings by the blue Bessvatn, which curves toward the foot of Besshø, a peak that makes a nice destination if you are staying at Bessheim or Gjendesheim.@@@@1@29@Stien svinger bortom det blå Bessvatnet som strekker seg i en bue innover mot foten av Besshø.@oe@11-1-2009 3013761@unknown@formal@none@1@S@The summit is a fine hike destination if you're staying at Bessheim or Gjendesheim.@@@@1@14@Den toppen er et fint turmål om du bor på Bessheim eller Gjendesheim.@oe@11-1-2009 3013762@unknown@formal@none@1@S@The summit is a good place to hike to if you are staying at Bessheim or Gjendesheim.@@@@1@17@Den toppen er et fint turmål om du bor på Bessheim eller Gjendesheim.@oe@11-1-2009 3013763@unknown@formal@none@1@S@The trail swings by the blue Bessvatn, which curves toward the foot of Besshø, a peak that makes a nice destination if you are staying at Bessheim or Gjendesheim.@@@@1@29@Den toppen er et fint turmål om du bor på Bessheim eller Gjendesheim.@oe@11-1-2009 3013771@unknown@formal@none@1@S@The route to Glitterheim crosses the river on a bridge at its outlet and after a while also meets the marked route from Bessheim.@@@@1@24@Ruta mot Glitterheim krysser elva i oset på bro, og møter etter hvert også den merkede ruta fra Bessheim.@oe@11-1-2009 3013772@unknown@formal@none@1@S@The route toward Glitterheim crosses the river via a bridge at the mouth, and it eventually also merges with the marked route from Bessheim.@@@@1@24@Ruta mot Glitterheim krysser elva i oset på bro, og møter etter hvert også den merkede ruta fra Bessheim.@oe@11-1-2009 3013773@unknown@formal@none@1@S@The trail to Glitterheim crosses the outlet on a bridge, and is soon also joined by the trail from Bessheim.@@@@1@20@Ruta mot Glitterheim krysser elva i oset på bro, og møter etter hvert også den merkede ruta fra Bessheim.@oe@11-1-2009 3013781@unknown@formal@none@1@S@Go a little farther out towards the edge, and you see down to Bessheim and get a good overview over Sjodalen.@@@@1@21@Går du litt fram på kanten, ser du ned på Bessheim og får god oversikt over Sjodalen.@oe@11-1-2009 3013782@unknown@formal@none@1@S@If you walk a little out onto the ledge, you can look down on Bessheim and enjoy a good panorama of Sjodalen.@@@@1@22@Går du litt fram på kanten, ser du ned på Bessheim og får god oversikt over Sjodalen.@oe@11-1-2009 3013783@unknown@formal@none@1@S@If you approach the edge, you can look down on Bessheim and have a good view of Sjodalen.@@@@1@18@Går du litt fram på kanten, ser du ned på Bessheim og får god oversikt over Sjodalen.@oe@11-1-2009 3013791@unknown@formal@none@1@S@The marked route continues gently onward towards Russvatnet.@@@@1@8@Den merkede ruta fortsetter slakt utover mot Russvatnet.@oe@11-1-2009 3013792@unknown@formal@none@1@S@The marked route continues evenly out toward Russvatnet.@@@@1@8@Den merkede ruta fortsetter slakt utover mot Russvatnet.@oe@11-1-2009 3013793@unknown@formal@none@1@S@The marked trail descends gently towards Russvatnet.@@@@1@7@Den merkede ruta fortsetter slakt utover mot Russvatnet.@oe@11-1-2009 3013801@unknown@formal@none@1@S@It also is a long, narrow lake that extends in an arch inward in the mountains.@@@@1@16@Det er også et langt, smalt vann som strekker seg i en bue innover i fjellheimen.@oe@11-1-2009 3013802@unknown@formal@none@1@S@This is also a long, narrow lake that stretches in an arch in through the mountains.@@@@1@16@Det er også et langt, smalt vann som strekker seg i en bue innover i fjellheimen.@oe@11-1-2009 3013803@unknown@formal@none@1@S@This is also a long, narrow lake that curves into the mountains.@@@@1@12@Det er også et langt, smalt vann som strekker seg i en bue innover i fjellheimen.@oe@11-1-2009 3013811@unknown@formal@none@1@S@You get, however, a better overview of the lake when you're on the other side.@@@@1@15@Du får imidlertid bedre oversikt over vannet når du kommer på den andre siden.@oe@11-1-2009 3013812@unknown@formal@none@1@S@You will have a better overview of the lake, however, when you reach the other side.@@@@1@16@Du får imidlertid bedre oversikt over vannet når du kommer på den andre siden.@oe@11-1-2009 3013813@unknown@formal@none@1@S@Your view of the lake is better from the other side, however, after you have crossed the eastern outlet on a bridge, where there is also a tote road along the river down into Sjodalen.@@@@1@35@Du får imidlertid bedre oversikt over vannet når du kommer på den andre siden.@oe@11-1-2009 3013821@unknown@formal@none@1@S@That you do after having crossed the outlet on a bridge at the east end.@@@@1@15@Det gjør du etter å ha krysset oset i østenden på bro.@oe@11-1-2009 3013822@unknown@formal@none@1@S@You do this after having crossed the bridge on the outlet at the eastern end.@@@@1@15@Det gjør du etter å ha krysset oset i østenden på bro.@oe@11-1-2009 3013823@unknown@formal@none@1@S@Your view of the lake is better from the other side, however, after you have crossed the eastern outlet on a bridge, where there is also a tote road along the river down into Sjodalen.@@@@1@35@Det gjør du etter å ha krysset oset i østenden på bro.@oe@11-1-2009 3013831@unknown@formal@none@1@S@Moreover, from there a cart road runs along the river down into Sjodalen.@@@@1@13@Derfra går det forresten kjerrevei langs elva og ned i Sjodalen.@oe@11-1-2009 3013832@unknown@formal@none@1@S@From here, there is a cart road along the river and down into Sjodalen.@@@@1@14@Derfra går det forresten kjerrevei langs elva og ned i Sjodalen.@oe@11-1-2009 3013833@unknown@formal@none@1@S@Your view of the lake is better from the other side, however, after you have crossed the eastern outlet on a bridge, where there is also a tote road along the river down into Sjodalen.@@@@1@35@Derfra går det forresten kjerrevei langs elva og ned i Sjodalen.@oe@11-1-2009 3013841@unknown@formal@none@1@S@The marked route continues along the shore of Russvatnet a couple of kilometers before it again bears uphill along Tjørnholåa.@@@@1@20@Den merkede ruta fortsetter langs bredden av Russvatnet et par kilometer, før det igjen bærer oppover langs Tjørnholåa.@oe@11-1-2009 3013842@unknown@formal@none@1@S@The marked route continues along the shore of Russvatnet for a couple of kilometers, before it again runs uphill along Tjørnholåa.@@@@1@21@Den merkede ruta fortsetter langs bredden av Russvatnet et par kilometer, før det igjen bærer oppover langs Tjørnholåa.@oe@11-1-2009 3013843@unknown@formal@none@1@S@The marked trail goes along the shore of Russvatnet for a mile and a half before ascending along Tjørnholåa.@@@@1@19@Den merkede ruta fortsetter langs bredden av Russvatnet et par kilometer, før det igjen bærer oppover langs Tjørnholåa.@oe@11-1-2009 3013851@unknown@formal@none@1@S@You pass many streams on the stretch along the lake, and that's fine if you think you need a rest.@@@@1@20@Du passerer en mengde bekker på strekningen langs vannet, og det kan jo passe bra om du synes det passer med en rast.@oe@11-1-2009 3013852@unknown@formal@none@1@S@You will pass a number of brooks on the stretch along the lake, and these might be suitable stopping points if you need a rest.@@@@1@25@Du passerer en mengde bekker på strekningen langs vannet, og det kan jo passe bra om du synes det passer med en rast.@oe@11-1-2009 3013853@unknown@formal@none@1@S@You cross several streams along the bank, which may be welcome if you need a break.@@@@1@16@Du passerer en mengde bekker på strekningen langs vannet, og det kan jo passe bra om du synes det passer med en rast.@oe@11-1-2009 3013861@unknown@formal@none@1@S@Tjørnholåa is crossed on a bridge over a ravine.@@@@1@9@Tjørnholåa krysses på bro i et gjel.@oe@11-1-2009 3013862@unknown@formal@none@1@S@Tjørnholåa is crossed by bridge in a canyon.@@@@1@8@Tjørnholåa krysses på bro i et gjel.@oe@11-1-2009 3013863@unknown@formal@none@1@S@Tjørnholåa is crossed on a bridge over a ravine, an airy crossing, but safe enough (I personally took part in the building! ).@@@@1@23@Tjørnholåa krysses på bro i et gjel.@oe@11-1-2009 3013871@unknown@formal@none@1@S@The bridge, by the way, is among the more airy, but safe enough (I was among those who built it!).@@@@1@20@Broa er forresten blant de mer luftige, men trygg nok (jeg har selv vært med på å bygge den!).@oe@11-1-2009 3013872@unknown@formal@none@1@S@The bridge, by the way, is among the more windy ones, but it is safe enough (I helped build it myself!).@@@@1@21@Broa er forresten blant de mer luftige, men trygg nok (jeg har selv vært med på å bygge den!).@oe@11-1-2009 3013873@unknown@formal@none@1@S@Tjørnholåa is crossed on a bridge over a ravine, an airy crossing, but safe enough (I personally took part in the building! ).@@@@1@23@Broa er forresten blant de mer luftige, men trygg nok (jeg har selv vært med på å bygge den!).@oe@11-1-2009 3013881@unknown@formal@none@1@S@On the other side, the route divides in two; both lead to glitterheim, and the length can be six of one and half a dozen of the other.@@@@1@28@På den andre siden deler ruta seg i to, begge fører til Glitterheim, og lengden kan bli hipp som happ.@oe@11-1-2009 3013882@unknown@formal@none@1@S@On the other side, the route forks, and both branches lead to Glitterheim, both of basically equal length.@@@@1@18@På den andre siden deler ruta seg i to, begge fører til Glitterheim, og lengden kan bli hipp som happ.@oe@11-1-2009 3013883@unknown@formal@none@1@S@On the other side the trail forks, but either trail will take you to Glitterheim, in about the same time.@@@@1@20@På den andre siden deler ruta seg i to, begge fører til Glitterheim, og lengden kan bli hipp som happ.@oe@11-1-2009 3013891@unknown@formal@none@1@S@The route to the right goes through the enchanting, grand Tjørnholet.@@@@1@11@Ruta til høyre går gjennom det trolske og storslagne Tjørnholet.@oe@11-1-2009 3013892@unknown@formal@none@1@S@The route to the right goes through the magical and splendid Tjørnholet.@@@@1@12@Ruta til høyre går gjennom det trolske og storslagne Tjørnholet.@oe@11-1-2009 3013893@unknown@formal@none@1@S@The right fork takes you through the enchanting and magnificent Tjørnholet and is considered a bit more demanding.@@@@1@18@Ruta til høyre går gjennom det trolske og storslagne Tjørnholet.@oe@11-1-2009 3013901@unknown@formal@none@1@S@It's considered to be a bit more demanding than the other.@@@@1@11@Den ansees nok som litt mer krevende enn den andre.@oe@11-1-2009 3013902@unknown@formal@none@1@S@This is considered a little more challenging than the other one.@@@@1@11@Den ansees nok som litt mer krevende enn den andre.@oe@11-1-2009 3013903@unknown@formal@none@1@S@The right fork takes you through the enchanting and magnificent Tjørnholet and is considered a bit more demanding.@@@@1@18@Den ansees nok som litt mer krevende enn den andre.@oe@11-1-2009 3013911@unknown@formal@none@1@S@Here there are lots of stones, and it's not always easy to find the cairns, but that doesn't matter, as the route is obvious.@@@@1@24@Her er det mye stein og ikke alltid så lett å finne vardene, men det gjør ikke så mye, for ruta gir seg selv.@oe@11-1-2009 3013912@unknown@formal@none@1@S@Here the going is very rocky and not always so easy to find the stone markers, but that is not really relevant, because the route is easily seen.@@@@1@28@Her er det mye stein og ikke alltid så lett å finne vardene, men det gjør ikke så mye, for ruta gir seg selv.@oe@11-1-2009 3013913@unknown@formal@none@1@S@It is quite rocky, at times making it hard to see the cairns, but you still cannot lose your way.@@@@1@20@Her er det mye stein og ikke alltid så lett å finne vardene, men det gjør ikke så mye, for ruta gir seg selv.@oe@11-1-2009 3013921@unknown@formal@none@1@S@Uppermost in the cirque there usually is a snowfield; be careful if it is hard and slippery.@@@@1@17@Øverst i holet ligger det vanligvis en snøfonn, vær forsiktig hvis denne er hard og glatt.@oe@11-1-2009 3013922@unknown@formal@none@1@S@At the highest point in the hollow, there is usually snow cover; be careful if it is hard and slippery.@@@@1@20@Øverst i holet ligger det vanligvis en snøfonn, vær forsiktig hvis denne er hard og glatt.@oe@11-1-2009 3013923@unknown@formal@none@1@S@At the top of the hollow there is usually a snowdrift, so watch your step if it is hard and slippery.@@@@1@21@Øverst i holet ligger det vanligvis en snøfonn, vær forsiktig hvis denne er hard og glatt.@oe@11-1-2009 3013931@unknown@formal@none@1@S@From the top of the gap there's a fine side trip to Austre Hestlægerhø.@@@@1@14@Fra toppen av skaret er det en fin avstikker til austre Hestlægerhø.@oe@11-1-2009 3013932@unknown@formal@none@1@S@From the top of the gorge, there is a fine side trip to eastern Hestlægerhø.@@@@1@15@Fra toppen av skaret er det en fin avstikker til austre Hestlægerhø.@oe@11-1-2009 3013933@unknown@formal@none@1@S@From the top of the gap a side trail leads to eastern Hestlægerhø.@@@@1@13@Fra toppen av skaret er det en fin avstikker til austre Hestlægerhø.@oe@11-1-2009 3013941@unknown@formal@none@1@S@The marked route continues down in Veodalen and crosses Veo on a solid bridge.@@@@1@14@Den merkede ruta fortsetter ned i Veodalen og krysser Veo på solid bro.@oe@11-1-2009 3013942@unknown@formal@none@1@S@The marked trail continues down into Veodalen and crosses Veo via a solid bridge.@@@@1@14@Den merkede ruta fortsetter ned i Veodalen og krysser Veo på solid bro.@oe@11-1-2009 3013943@unknown@formal@none@1@S@The marked trail continues down into Veodalen, crossing Veo on a sturdy bridge.@@@@1@13@Den merkede ruta fortsetter ned i Veodalen og krysser Veo på solid bro.@oe@11-1-2009 3013951@unknown@formal@none@1@S@The other route from the bridge over Tjørnholåa is the most used.@@@@1@12@Den andre ruta fra broa over Tjørnholåa er mest brukt.@oe@11-1-2009 3013952@unknown@formal@none@1@S@The other route from the bridge across Tjørnholåa is the one most commonly used.@@@@1@14@Den andre ruta fra broa over Tjørnholåa er mest brukt.@oe@11-1-2009 3013953@unknown@formal@none@1@S@The left fork from the Tjønholåa bridge is the most popular.@@@@1@11@Den andre ruta fra broa over Tjørnholåa er mest brukt.@oe@11-1-2009 3013961@unknown@formal@none@1@S@It runs gently uphill, first westwards and then northwards to the gap between Vestre and Austre Hestlægerhø.@@@@1@17@Den går i en slak stigning, først vestover og så nordover til skaret mellom vestre og austre Hestlægerhø.@oe@11-1-2009 3013962@unknown@formal@none@1@S@It ascends evenly, first west and then north to the gorge between eastern and western Hestlægerhø.@@@@1@16@Den går i en slak stigning, først vestover og så nordover til skaret mellom vestre og austre Hestlægerhø.@oe@11-1-2009 3013963@unknown@formal@none@1@S@It climbs gently, first westward, then to the north to the gap between the western and the eastern Hestlægerhø.@@@@1@19@Den går i en slak stigning, først vestover og så nordover til skaret mellom vestre og austre Hestlægerhø.@oe@11-1-2009 3013971@unknown@formal@none@1@S@From there it runs gently onward along Hestbekken until it meets the route from Tjørnholet at the bridge over Veo.@@@@1@20@Derfra går det slakt utover langs Hestbekken til den møter ruta fra Tjørnholet på broa over Veo.@oe@11-1-2009 3013972@unknown@formal@none@1@S@From there, it continues evenly along Hestbekken until it merges with the route from Tjørnholet via a bridge over Veo.@@@@1@20@Derfra går det slakt utover langs Hestbekken til den møter ruta fra Tjørnholet på broa over Veo.@oe@11-1-2009 3013973@unknown@formal@none@1@S@From there it flattens out along Hestbekken until it joins the trail from Tjørnholet by the bridge across Veo.@@@@1@19@Derfra går det slakt utover langs Hestbekken til den møter ruta fra Tjørnholet på broa over Veo.@oe@11-1-2009 3013991@unknown@formal@none@1@XP@2. Glitterheim to Spiterstulen@@@@1@4@2. Glitterheim til Spiterstulen@oe@11-1-2009 3013992@unknown@formal@none@1@XP@2. Glitterheim to Spiterstulen@@@@1@4@2. Glitterheim til Spiterstulen@oe@11-1-2009 3013993@unknown@formal@none@1@XP@2. Glitterheim - Spiterstulen@@@@1@4@2. Glitterheim til Spiterstulen@oe@11-1-2009 3014001@unknown@formal@none@1@S@There's a road to Glitterheim, but it is closed for ordinary vehicular traffic at the National Park Border, so here there are only hikers.@@@@1@24@Det går bilvei til Glitterheim, men den er stengt for vanlig biltrafikk ved nasjonalparkgrensa, så her er det bare fotturister.@oe@11-1-2009 3014002@unknown@formal@none@1@S@There is an automobile road to Glitterheim, but it is closed to normal car traffic from the border to the national park, so here only hikers are allowed.@@@@1@28@Det går bilvei til Glitterheim, men den er stengt for vanlig biltrafikk ved nasjonalparkgrensa, så her er det bare fotturister.@oe@11-1-2009 3014003@unknown@formal@none@1@S@There is a road all the way to Glitterheim, but inside the national park boundary it is closed to ordinary traffic, so visitors are walkers.@@@@1@25@Det går bilvei til Glitterheim, men den er stengt for vanlig biltrafikk ved nasjonalparkgrensa, så her er det bare fotturister.@oe@11-1-2009 3014011@unknown@formal@none@1@S@That's noticeable in the cheerful chat at the fireside of an evening.@@@@1@12@Det merkes på den hyggelige praten i peisestua om kvelden.@oe@11-1-2009 3014012@unknown@formal@none@1@S@This is noticeable by the fireside banter in the lounge during the evenings.@@@@1@13@Det merkes på den hyggelige praten i peisestua om kvelden.@oe@11-1-2009 3014013@unknown@formal@none@1@S@This colors the conversation by the fireplace at night.@@@@1@9@Det merkes på den hyggelige praten i peisestua om kvelden.@oe@11-1-2009 3014021@unknown@formal@none@1@S@Here the talk usually is of the next day's hike.@@@@1@10@Her snakkes det helst om neste dags tur.@oe@11-1-2009 3014022@unknown@formal@none@1@S@The subject is usually the following day's trek.@@@@1@8@Her snakkes det helst om neste dags tur.@oe@11-1-2009 3014023@unknown@formal@none@1@S@It usually revolves around the next day's hike.@@@@1@8@Her snakkes det helst om neste dags tur.@oe@11-1-2009 3014031@unknown@formal@none@1@S@For many it's a question of Glittertind.@@@@1@7@For svært mange dreier det seg da om Glittertind.@oe@11-1-2009 3014032@unknown@formal@none@1@S@For many, the subject is Glittertind.@@@@1@6@For svært mange dreier det seg da om Glittertind.@oe@11-1-2009 3014033@unknown@formal@none@1@S@For many hikers this means Glittertind.@@@@1@6@For svært mange dreier det seg da om Glittertind.@oe@11-1-2009 3014041@unknown@formal@none@1@S@Norway's next highest summit is a fine hike destination.@@@@1@9@Norges nest høyeste topp er et flott turmål.@oe@11-1-2009 3014042@unknown@formal@none@1@S@Norway's next tallest summit is the perfect destination.@@@@1@8@Norges nest høyeste topp er et flott turmål.@oe@11-1-2009 3014043@unknown@formal@none@1@S@Norway's second highest peak makes a great target, and its ascent can be combined with the onward trip to Spiterstulen.@@@@1@20@Norges nest høyeste topp er et flott turmål.@oe@11-1-2009 3014051@unknown@formal@none@1@S@What's fine is that you can combine the hike onward towards Spiterstulen with a tour to the summit.@@@@1@18@Det fine er at du kan kombinere turen videre mot Spiterstulen med en tur på toppen.@oe@11-1-2009 3014052@unknown@formal@none@1@S@The great thing is that you can combine the trip to Spiterstulen with a trek to the summit.@@@@1@18@Det fine er at du kan kombinere turen videre mot Spiterstulen med en tur på toppen.@oe@11-1-2009 3014053@unknown@formal@none@1@S@Norway's second highest peak makes a great target, and its ascent can be combined with the onward trip to Spiterstulen.@@@@1@20@Det fine er at du kan kombinere turen videre mot Spiterstulen med en tur på toppen.@oe@11-1-2009 3014061@unknown@formal@none@1@S@If the weather is good, you certainly should do it.@@@@1@10@Er det fint vær, bør du absolutt gjøre det.@oe@11-1-2009 3014062@unknown@formal@none@1@S@If the weather is nice, you should definitely do this.@@@@1@10@Er det fint vær, bør du absolutt gjøre det.@oe@11-1-2009 3014063@unknown@formal@none@1@S@In good weather this is recommended.@@@@1@6@Er det fint vær, bør du absolutt gjøre det.@oe@11-1-2009 3014071@unknown@formal@none@1@S@If the weather is bad, the better alternative is to ramble over Skautflya to Spiterstulen (see below).@@@@1@17@Er været dårlig, er det et bedre alternativ å vandre over Skautflya til Spiterstulen (se nedenfor).@oe@11-1-2009 3014072@unknown@formal@none@1@S@In inclement weather, it is better to hike over Skautflya to Spiterstulen (see below).@@@@1@14@Er været dårlig, er det et bedre alternativ å vandre over Skautflya til Spiterstulen (se nedenfor).@oe@11-1-2009 3014073@unknown@formal@none@1@S@In bad weather the route to Spiterstulen across Skautflya is better (see below).@@@@1@13@Er været dårlig, er det et bedre alternativ å vandre over Skautflya til Spiterstulen (se nedenfor).@oe@11-1-2009 3014081@unknown@formal@none@1@S@The hike over Glittertind is not so long that people in average physical condition manage it with a good margin.@@@@1@20@Turen over Glittertind er ikke lengre enn at folk i vanlig form klarer den med bra margin.@oe@11-1-2009 3014082@unknown@formal@none@1@S@The distance of the trip over Glittertind is feasible for people in fairly good shape to complete without exerting themselves too much.@@@@1@22@Turen over Glittertind er ikke lengre enn at folk i vanlig form klarer den med bra margin.@oe@11-1-2009 3014083@unknown@formal@none@1@S@The hike over Glittertind can be done with time to spare by persons in reasonably good shape.@@@@1@17@Turen over Glittertind er ikke lengre enn at folk i vanlig form klarer den med bra margin.@oe@11-1-2009 3014091@unknown@formal@none@1@S@It runs mostly on a well-marked trail, and there are cairns all the way up to the edge of the glacier.@@@@1@21@Den går stort sett på godt merket sti, og den er vardet helt opp til brekanten.@oe@11-1-2009 3014092@unknown@formal@none@1@S@The course is generally well marked, and it has stone markers all the way to the edge of the glacier.@@@@1@20@Den går stort sett på godt merket sti, og den er vardet helt opp til brekanten.@oe@11-1-2009 3014093@unknown@formal@none@1@S@The trail is mostly well marked, with cairns to the glacier.@@@@1@11@Den går stort sett på godt merket sti, og den er vardet helt opp til brekanten.@oe@11-1-2009 3014101@unknown@formal@none@1@S@The trail runs first up towards Nedre Steinbuvatnet and then up to the ridge to the edge of the glacier.@@@@1@20@Stien går først opp mot Nedre Steinbuvatnet og så opp fjellryggen til brekanten.@oe@11-1-2009 3014102@unknown@formal@none@1@S@The trail first goes up toward Lower Steinbuvatnet and then up the mountain ridge to the edge of the glacier.@@@@1@20@Stien går først opp mot Nedre Steinbuvatnet og så opp fjellryggen til brekanten.@oe@11-1-2009 3014103@unknown@formal@none@1@S@You climb towards Nedre Steinbuvatnet and follow along the ridge to the glacier's edge.@@@@1@14@Stien går først opp mot Nedre Steinbuvatnet og så opp fjellryggen til brekanten.@oe@11-1-2009 3014111@unknown@formal@none@1@S@The summit glacier has no crevasses, but it can be slippery, particularly in late summer, so it's wise to carry crampons.@@@@1@21@Toppbreen er uten sprekker, men det kan være glatt, særlig sent på sommeren, så det lønner seg å ha med brodder.@oe@11-1-2009 3014112@unknown@formal@none@1@S@The upper glacier does not have chasms, but it may be slippery, especially during late summer, so it pays to wear crampons.@@@@1@22@Toppbreen er uten sprekker, men det kan være glatt, særlig sent på sommeren, så det lønner seg å ha med brodder.@oe@11-1-2009 3014113@unknown@formal@none@1@S@The glacier cap has no crevasses but may be slippery, especially in late summer, so it pays to bring crampons.@@@@1@20@Toppbreen er uten sprekker, men det kan være glatt, særlig sent på sommeren, så det lønner seg å ha med brodder.@oe@11-1-2009 3014121@unknown@formal@none@1@S@Follow the lip of the glacier westwards; don't go too close to the edge of the high, sheer north wall.@@@@1@20@Brekammen følges vestover, gå ikke for nær kanten av den høye, stupbratte nordveggen.@oe@11-1-2009 3014122@unknown@formal@none@1@S@One follows the crest of the glacier westward; don't go too near the edge of the high, sheer northern wall.@@@@1@20@Brekammen følges vestover, gå ikke for nær kanten av den høye, stupbratte nordveggen.@oe@11-1-2009 3014123@unknown@formal@none@1@S@Follow the glacier ridge westward and stay away from the dropoff down the precipitous north wall.@@@@1@16@Brekammen følges vestover, gå ikke for nær kanten av den høye, stupbratte nordveggen.@oe@11-1-2009 3014131@unknown@formal@none@1@S@As you approach the summit, you come upon an increasingly magnificent panorama.@@@@1@12@Etter som du nærmer deg toppen, møter du et stadig mektigere panorama.@oe@11-1-2009 3014132@unknown@formal@none@1@S@As you approach the top, you will encounter an increasingly impressive panorama.@@@@1@12@Etter som du nærmer deg toppen, møter du et stadig mektigere panorama.@oe@11-1-2009 3014133@unknown@formal@none@1@S@The panorama gains grandeur as you approach the summit.@@@@1@9@Etter som du nærmer deg toppen, møter du et stadig mektigere panorama.@oe@11-1-2009 3014141@unknown@formal@none@1@S@Previously it was possible to seek shelter in a cabin at the summit and enjoy the panorama.@@@@1@17@Tidligere var det mulig å søke ly i en hytte på toppen og nyte panoramaet.@oe@11-1-2009 3014142@unknown@formal@none@1@S@Earlier, it was possible to find shelter in a cabin at the summit and enjoy the vista.@@@@1@17@Tidligere var det mulig å søke ly i en hytte på toppen og nyte panoramaet.@oe@11-1-2009 3014143@unknown@formal@none@1@S@It used to be possible to seek shelter in a hut at the top to enjoy the view.@@@@1@18@Tidligere var det mulig å søke ly i en hytte på toppen og nyte panoramaet.@oe@11-1-2009 3014151@unknown@formal@none@1@S@The cabin regrettably was destroyed by snow and wind, so today the weather determines how long you stay on the summit.@@@@1@21@Hytta ble dessverre ødelagt av snø og vind, så i dag er det været som bestemmer hvor lenge du blir på toppen.@oe@11-1-2009 3014152@unknown@formal@none@1@S@The cabin was unfortunately destroyed by snow and wind, so that today only the weather dictates how long you can remain on the summit.@@@@1@24@Hytta ble dessverre ødelagt av snø og vind, så i dag er det været som bestemmer hvor lenge du blir på toppen.@oe@11-1-2009 3014153@unknown@formal@none@1@S@Unfortunately wind and snow wrecked the hut, so your summit time is now dependent on the weather.@@@@1@17@Hytta ble dessverre ødelagt av snø og vind, så i dag er det været som bestemmer hvor lenge du blir på toppen.@oe@11-1-2009 3014161@unknown@formal@none@1@S@If it's calm and the visibility is good, it's a fantastic place to spend a few hours, as you try to find the names of the peaks and glaciers that lie on the surrounding horizon.@@@@1@35@Er det vindstille og god sikt, er dette en fantastisk plass å tilbringe noen timer, mens du prøver å finne navnet på toppene og breene som ligger horisonten rundt.@oe@11-1-2009 3014162@unknown@formal@none@1@S@If the winds are calm and skies are clear, this is a fantastic place to spend a few hours while you try to identify the peaks and glaciers that stretch out on the surrounding horizon.@@@@1@35@Er det vindstille og god sikt, er dette en fantastisk plass å tilbringe noen timer, mens du prøver å finne navnet på toppene og breene som ligger horisonten rundt.@oe@11-1-2009 3014163@unknown@formal@none@1@S@On a still, clear day it is a great place to spend a few hours, with time enough to identify peaks and glaciers all along the horizon.@@@@1@27@Er det vindstille og god sikt, er dette en fantastisk plass å tilbringe noen timer, mens du prøver å finne navnet på toppene og breene som ligger horisonten rundt.@oe@11-1-2009 3014171@unknown@formal@none@1@S@If you're headed for Spiterstulen, you should, however, not wait too long.@@@@1@12@Skal du til Spiterstulen, bør du imidlertid ikke vente for lenge.@oe@11-1-2009 3014172@unknown@formal@none@1@S@If your destination is Spiterstulen, you should not wait too long, however.@@@@1@12@Skal du til Spiterstulen, bør du imidlertid ikke vente for lenge.@oe@11-1-2009 3014173@unknown@formal@none@1@S@However, if you are headed for Spiterstulen, you had better move on.@@@@1@12@Skal du til Spiterstulen, bør du imidlertid ikke vente for lenge.@oe@11-1-2009 3014181@unknown@formal@none@1@S@Even though the toughest part of the hike is behind you, there's still a long way to go.@@@@1@18@Selv om den hardeste delen av turen er tilbakelagt, er det langt igjen.@oe@11-1-2009 3014182@unknown@formal@none@1@S@Even though the major portion of the trip is behind you, there is still far to go.@@@@1@17@Selv om den hardeste delen av turen er tilbakelagt, er det langt igjen.@oe@11-1-2009 3014183@unknown@formal@none@1@S@Although the toughest part of your hike is done, you have a long way to go.@@@@1@16@Selv om den hardeste delen av turen er tilbakelagt, er det langt igjen.@oe@11-1-2009 3014191@unknown@formal@none@1@S@Over the summit itself there's no marked route, so read the map carefully.@@@@1@13@Over selve toppen er det ingen merket rute, så les kartet nøye.@oe@11-1-2009 3014192@unknown@formal@none@1@S@There is no marked route over the summit itself, so read the map carefully.@@@@1@14@Over selve toppen er det ingen merket rute, så les kartet nøye.@oe@11-1-2009 3014193@unknown@formal@none@1@S@The summit trail is not marked, so consult your map.@@@@1@10@Over selve toppen er det ingen merket rute, så les kartet nøye.@oe@11-1-2009 3014201@unknown@formal@none@1@S@First, you go over two lesser summits, and then gently down onto the glacier on the west side.@@@@1@18@Først går du over to mindre topper, og så i slakt fall ned på breen på vestsiden.@oe@11-1-2009 3014202@unknown@formal@none@1@S@First you cross two lesser peaks, and then you descend evenly to the glacier on the western side.@@@@1@18@Først går du over to mindre topper, og så i slakt fall ned på breen på vestsiden.@oe@11-1-2009 3014203@unknown@formal@none@1@S@First you cross two lesser summits, then drop gently down to the glacier to the west.@@@@1@16@Først går du over to mindre topper, og så i slakt fall ned på breen på vestsiden.@oe@11-1-2009 3014211@unknown@formal@none@1@S@The route is marked onward from the southern edge of the snowfield.@@@@1@12@Ruta er vardet videre fra sørkanten av fonna.@oe@11-1-2009 3014212@unknown@formal@none@1@S@The route is marked by stone piles from the southern edge of the snow cover.@@@@1@15@Ruta er vardet videre fra sørkanten av fonna.@oe@11-1-2009 3014213@unknown@formal@none@1@S@The trail is marked onwards from the southern edge of the glacier, first steeply down to Skautflya, where you either cross on dry rocks or wade Steindalselva and Skauta, depending on the water level.@@@@1@34@Ruta er vardet videre fra sørkanten av fonna.@oe@11-1-2009 3014221@unknown@formal@none@1@S@First steeply down to Skautflya where Steindalselva and Skauta are crossed by walking on stones or wading, depending on the water level.@@@@1@22@Først bratt ned til Skautflya der Steindalselva og Skauta enten steingås eller vasses, avhengig av vannstanden.@oe@11-1-2009 3014222@unknown@formal@none@1@S@First steeply down to Skautflya, where you cross Steindalselva and Skauta either by stepping from stone to stone, or wading over, depending on the depth of the water.@@@@1@28@Først bratt ned til Skautflya der Steindalselva og Skauta enten steingås eller vasses, avhengig av vannstanden.@oe@11-1-2009 3014223@unknown@formal@none@1@S@The trail is marked onwards from the southern edge of the glacier, first steeply down to Skautflya, where you either cross on dry rocks or wade Steindalselva and Skauta, depending on the water level.@@@@1@34@Først bratt ned til Skautflya der Steindalselva og Skauta enten steingås eller vasses, avhengig av vannstanden.@oe@11-1-2009 3014231@unknown@formal@none@1@S@The route goes onward to the fork to the route over Skautflya and then over Skautkampen, down in Visdalen and further along the road to Spiterstulen.@@@@1@26@Videre går ruta til veiskille for ruta over Skautflya og så over Skautkampen og ned i Visdalen og videre langs veien fram til Spiterstulen.@oe@11-1-2009 3014232@unknown@formal@none@1@S@The route continues to the fork in the trail for the route across Skautflya and on across Skautkampen and down into Visdalen, and further along the road until you come to Spiterstulen.@@@@1@32@Videre går ruta til veiskille for ruta over Skautflya og så over Skautkampen og ned i Visdalen og videre langs veien fram til Spiterstulen.@oe@11-1-2009 3014233@unknown@formal@none@1@S@The trail continues to a junction with the trail over Skautflya, then across Skautkampen, down into Visdalen, and along the road to Spiterstulen.@@@@1@23@Videre går ruta til veiskille for ruta over Skautflya og så over Skautkampen og ned i Visdalen og videre langs veien fram til Spiterstulen.@oe@11-1-2009 3014241@unknown@formal@none@1@S@As mentioned, the hike over Skautflya is an alternative to the hike over Glittertind.@@@@1@14@Som nevnt er turen over Skautflya et alternativ til turen over Glittertind.@oe@11-1-2009 3014242@unknown@formal@none@1@S@As mentioned, the trip across Skautflya is an alternative to the trek over Glittertind.@@@@1@14@Som nevnt er turen over Skautflya et alternativ til turen over Glittertind.@oe@11-1-2009 3014243@unknown@formal@none@1@S@As already mentioned, the trip over Skautflya is an alternative to climbing Glittertind.@@@@1@13@Som nevnt er turen over Skautflya et alternativ til turen over Glittertind.@oe@11-1-2009 3014251@unknown@formal@none@1@S@The route goes first over a footbridge over Steinbuelva, and thereafter in the direction of Skautflya through Vesleglupen.@@@@1@18@Ruta går først på klopp over Steinbuelva, og deretter i retning Skautflya gjennom Vesleglupen.@oe@11-1-2009 3014252@unknown@formal@none@1@S@The route first runs across a footbridge across Steinbuelva, and after that towards Skautflya through Vesleglupen.@@@@1@16@Ruta går først på klopp over Steinbuelva, og deretter i retning Skautflya gjennom Vesleglupen.@oe@11-1-2009 3014253@unknown@formal@none@1@S@The trail starts on a log bridge across Steinbuelva, heads towards Skautflya through Vesleglupen, and before Skautkampen it joins the trail from Glittertind.@@@@1@23@Ruta går først på klopp over Steinbuelva, og deretter i retning Skautflya gjennom Vesleglupen.@oe@11-1-2009 3014261@unknown@formal@none@1@S@Before Skautkampen, this route meets the one over Glittertind, and they go onward together.@@@@1@14@Før Skautkampen møter denne ruta den over Glittertind, og de går felles videre.@oe@11-1-2009 3014262@unknown@formal@none@1@S@Before Skautkampen, this route merges with the one over Glittertind, and they become one the rest of the way.@@@@1@19@Før Skautkampen møter denne ruta den over Glittertind, og de går felles videre.@oe@11-1-2009 3014263@unknown@formal@none@1@S@The trail starts on a log bridge across Steinbuelva, heads towards Skautflya through Vesleglupen, and before Skautkampen it joins the trail from Glittertind.@@@@1@23@Før Skautkampen møter denne ruta den over Glittertind, og de går felles videre.@oe@11-1-2009 3014281@unknown@formal@none@1@XP@3. Spiterstulen to Gjendebu@@@@1@4@3. Spiterstulen til Gjendebu@oe@11-1-2009 3014282@unknown@formal@none@1@XP@3. Spiterstulen to Gjendebu@@@@1@4@3. Spiterstulen til Gjendebu@oe@11-1-2009 3014283@unknown@formal@none@1@XP@3. Spiterstulen - Gjendebu@@@@1@4@3. Spiterstulen til Gjendebu@oe@11-1-2009 3014291@unknown@formal@none@1@S@The next leg goes all the way to Gjendebu.@@@@1@9@Neste etappe går helt til Gjendebu.@oe@11-1-2009 3014292@unknown@formal@none@1@S@The next leg goes all the way to Gjendebu.@@@@1@9@Neste etappe går helt til Gjendebu.@oe@11-1-2009 3014293@unknown@formal@none@1@S@The next leg goes all the way to Gjendebu.@@@@1@9@Neste etappe går helt til Gjendebu.@oe@11-1-2009 3014301@unknown@formal@none@1@S@It's a tough hike, but it can be divided in two by going via Leirvassbu.@@@@1@15@Det er en drøy tur, men den kan deles i to ved å gå via Leirvassbu.@oe@11-1-2009 3014302@unknown@formal@none@1@S@It is a long trek, but it can be split in two by going via Leirvassbu.@@@@1@16@Det er en drøy tur, men den kan deles i to ved å gå via Leirvassbu.@oe@11-1-2009 3014303@unknown@formal@none@1@S@This makes it a long one, which can be broken in two by going via Leirvassbu (for details, see Booklet 4 in this series).@@@@1@24@Det er en drøy tur, men den kan deles i to ved å gå via Leirvassbu.@oe@11-1-2009 3014311@unknown@formal@none@1@XP@(For details, see brochure no. 4 in this series.)@@@@1@9@(For detaljer, se hefte nr. 4 i denne serien.)@oe@11-1-2009 3014312@unknown@formal@none@1@XP@(For details, see pamphlet no. 4 in this series.)@@@@1@9@(For detaljer, se hefte nr. 4 i denne serien.)@oe@11-1-2009 3014313@unknown@formal@none@1@S@This makes it a long one, which can be broken in two by going via Leirvassbu (for details, see Booklet 4 in this series).@@@@1@24@(For detaljer, se hefte nr. 4 i denne serien.)@oe@11-1-2009 3014321@unknown@formal@none@1@S@If you're in decent physical condition and have the whole day, it is, however, easy to walk to Gjendebu via Uradalen in one day.@@@@1@24@Er du i brukbar form og tar dagen til hjelp, er det imidlertid ingen heksekunst å vandre til Gjendebu via Uradalen på dagen.@oe@11-1-2009 3014322@unknown@formal@none@1@S@If you are in reasonably good shape and take your time, it won't be difficult to hike to Gjendebu via Uradalen in a day.@@@@1@24@Er du i brukbar form og tar dagen til hjelp, er det imidlertid ingen heksekunst å vandre til Gjendebu via Uradalen på dagen.@oe@11-1-2009 3014323@unknown@formal@none@1@S@But getting to Gjendebu via Uradalen is no problem if you are in reasonably good shape and have a full day at your disposal.@@@@1@24@Er du i brukbar form og tar dagen til hjelp, er det imidlertid ingen heksekunst å vandre til Gjendebu via Uradalen på dagen.@oe@11-1-2009 3014331@unknown@formal@none@1@S@The first part of the hike from Spiterstulen goes in the broad and lush Visdalen.@@@@1@15@Den første delen av turen fra Spiterstulen går i den brede og frodige Visdalen.@oe@11-1-2009 3014332@unknown@formal@none@1@S@The first portion of the trip from Spiterstulen runs through the wide and fertile Visdalen valley.@@@@1@16@Den første delen av turen fra Spiterstulen går i den brede og frodige Visdalen.@oe@11-1-2009 3014333@unknown@formal@none@1@S@Leaving Spiterstulen the trail takes you through the wide, green Visdalen.@@@@1@11@Den første delen av turen fra Spiterstulen går i den brede og frodige Visdalen.@oe@11-1-2009 3014341@unknown@formal@none@1@S@After a couple of kilometers, you can see the remains of the first Spiterstulen, under Styggehø on the other side of the river.@@@@1@23@Etter en kilometers vei kan du se restene av den første Spiterstulen under Styggehø, på den andre siden av elva.@oe@11-1-2009 3014342@unknown@formal@none@1@S@After hiking one kilometer, you can see the remains of the first Spiterstulen at the foot of Styggehø, on the other side of the river.@@@@1@25@Etter en kilometers vei kan du se restene av den første Spiterstulen under Styggehø, på den andre siden av elva.@oe@11-1-2009 3014343@unknown@formal@none@1@S@After a good half mile you will see the remains of the first Spiterstulen hut, below Styggehø, across the river.@@@@1@20@Etter en kilometers vei kan du se restene av den første Spiterstulen under Styggehø, på den andre siden av elva.@oe@11-1-2009 3014351@unknown@formal@none@1@S@There's a bridge over Hellstuguåa, and after a couple of kilometers, the trail from Leirvassbu splits off from the one towards Gjendebu.@@@@1@22@Over Hellstuguåa er det bro, og etter et par kilometer skiller stien fra Leirvassbu lag med den mot Gjendebu.@oe@11-1-2009 3014352@unknown@formal@none@1@S@There is a bridge across Hellstuguåa, and after a couple of kilometers, the path divides between the one from Leirvassbu and the one to Gjendebu.@@@@1@25@Over Hellstuguåa er det bro, og etter et par kilometer skiller stien fra Leirvassbu lag med den mot Gjendebu.@oe@11-1-2009 3014353@unknown@formal@none@1@S@A bridge takes you across Hellstuguåa, and a mile later the trails to Leirvassbu and to Gjendebu diverge.@@@@1@18@Over Hellstuguåa er det bro, og etter et par kilometer skiller stien fra Leirvassbu lag med den mot Gjendebu.@oe@11-1-2009 3014361@unknown@formal@none@1@S@The latter continues through the narrow Uradalen, which is justifiably named.@@@@1@11@Sistnevnte fortsetter gjennom den trange Uradalen, som sant å si bærer sitt navn med rette.@oe@11-1-2009 3014362@unknown@formal@none@1@S@The latter continues through narrow Uradalen, which is appropriately named.@@@@1@10@Sistnevnte fortsetter gjennom den trange Uradalen, som sant å si bærer sitt navn med rette.@oe@11-1-2009 3014363@unknown@formal@none@1@S@The latter proceeds through the narrow Uradalen, whose name ("Scree Valley") reflects its rocky content.@@@@1@15@Sistnevnte fortsetter gjennom den trange Uradalen, som sant å si bærer sitt navn med rette.@oe@11-1-2009 3014371@unknown@formal@none@1@S@Here it's smart to have solid boots and to watch your step.@@@@1@12@Her er det lurt både med solid fottøy og å se hvor du setter føttene.@oe@11-1-2009 3014372@unknown@formal@none@1@S@Here it is wise to use sturdy footwear and to look where you place your feet.@@@@1@16@Her er det lurt både med solid fottøy og å se hvor du setter føttene.@oe@11-1-2009 3014373@unknown@formal@none@1@S@You are best off with sturdy boots and an eye on the trail.@@@@1@13@Her er det lurt både med solid fottøy og å se hvor du setter føttene.@oe@11-1-2009 3014381@unknown@formal@none@1@S@Even so, don't forget to glance up now and then.@@@@1@10@Glem allikevel ikke å løfte blikket av og til.@oe@11-1-2009 3014382@unknown@formal@none@1@S@Still, you mustn't forget to look up once in a while.@@@@1@11@Glem allikevel ikke å løfte blikket av og til.@oe@11-1-2009 3014383@unknown@formal@none@1@S@Remember to look up, though.@@@@1@5@Glem allikevel ikke å løfte blikket av og til.@oe@11-1-2009 3014391@unknown@formal@none@1@S@Around the valley there are 12 imposing peaks that rise to over 2000 meters' elevation.@@@@1@15@I nabolaget rundt dalen ligger det 12 imponerende topper som rager til over 2000 meters høyde.@oe@11-1-2009 3014392@unknown@formal@none@1@S@In the area surrounding the valley, there are 12 impressive peaks towering up to more than 2000 meters in height.@@@@1@20@I nabolaget rundt dalen ligger det 12 imponerende topper som rager til over 2000 meters høyde.@oe@11-1-2009 3014393@unknown@formal@none@1@S@The valley is flanked by twelve grand peaks above 6500 feet.@@@@1@11@I nabolaget rundt dalen ligger det 12 imponerende topper som rager til over 2000 meters høyde.@oe@11-1-2009 3014401@unknown@formal@none@1@S@The highest is Store Hellstugutind at 2345 meters.@@@@1@8@Den største er store Hellstugutind på 2345 meter.@oe@11-1-2009 3014402@unknown@formal@none@1@S@The largest is Hellstugutind, at 2345 meters.@@@@1@7@Den største er store Hellstugutind på 2345 meter.@oe@11-1-2009 3014403@unknown@formal@none@1@S@The tallest is Hellstugutind at 7690. The trail reaches a high point in the valley at Uradalsbandet, at nearly 5500 feet, but from here it is mostly downhill.@@@@1@28@Den største er store Hellstugutind på 2345 meter.@oe@11-1-2009 3014411@unknown@formal@none@1@S@The highest point in the valley itself is Uradalsbandet at 1663 meters, and from there it's mostly downhill.@@@@1@18@Høyeste punkt i selve dalen er Uradalsbandet på 1663 meter, men derfra går det stort sett nedover.@oe@11-1-2009 3014412@unknown@formal@none@1@S@The highest point in the valley itself is Uradalsbandet, at 1663 meters, but from this point, the course goes basically downhill.@@@@1@21@Høyeste punkt i selve dalen er Uradalsbandet på 1663 meter, men derfra går det stort sett nedover.@oe@11-1-2009 3014413@unknown@formal@none@1@S@The tallest is Hellstugutind at 7690. The trail reaches a high point in the valley at Uradalsbandet, at nearly 5500 feet, but from here it is mostly downhill.@@@@1@28@Høyeste punkt i selve dalen er Uradalsbandet på 1663 meter, men derfra går det stort sett nedover.@oe@11-1-2009 3014421@unknown@formal@none@1@S@A bit north of Hellertjørna you come onto the route from Leirvassbu.@@@@1@12@Litt nord for Hellertjørna kommer du inn på ruta fra Leirvassbu.@oe@11-1-2009 3014422@unknown@formal@none@1@S@A little north of Hellertjørna, you will join the route from Leirvassbu.@@@@1@12@Litt nord for Hellertjørna kommer du inn på ruta fra Leirvassbu.@oe@11-1-2009 3014423@unknown@formal@none@1@S@A bit to the north of Hellertjørna you enter the trail from Leirvassbu.@@@@1@13@Litt nord for Hellertjørna kommer du inn på ruta fra Leirvassbu.@oe@11-1-2009 3014431@unknown@formal@none@1@S@Semmelåa can be waded or crossed on stones.@@@@1@8@Semmelåa vades eller steingås.@oe@11-1-2009 3014432@unknown@formal@none@1@S@Semmelåa may be crossed either by wading or stepping from stone to stone.@@@@1@13@Semmelåa vades eller steingås.@oe@11-1-2009 3014433@unknown@formal@none@1@S@Semmelåa is waded if the rocks are submerged.@@@@1@8@Semmelåa vades eller steingås.@oe@11-1-2009 3014441@unknown@formal@none@1@S@With high water flow, crossing can be difficult, so you must go further up the hillside.@@@@1@16@Ved stor vannføring kan det være vanskelig å komme over, da må du gå lenger opp i dalsiden.@oe@11-1-2009 3014442@unknown@formal@none@1@S@At high water levels, it may be difficult to cross; in this case, you will have to go farther up the hillside.@@@@1@22@Ved stor vannføring kan det være vanskelig å komme over, da må du gå lenger opp i dalsiden.@oe@11-1-2009 3014443@unknown@formal@none@1@S@If the water is high, wading may be tricky, forcing you upstream to cross.@@@@1@14@Ved stor vannføring kan det være vanskelig å komme over, da må du gå lenger opp i dalsiden.@oe@11-1-2009 3014451@unknown@formal@none@1@S@Soon the trail also passes the splendid Hellerfossen and after a while also the place where the marked route to Memurubu goes up from Storådalen.@@@@1@25@Snart passerer stien også den flotte Hellerfossen og etter hvert også stedet der den merkede ruta til Memurubu går opp fra Storådalen.@oe@11-1-2009 3014452@unknown@formal@none@1@S@Soon the trail will pass the splendid Hellerfossen waterfall and eventually also the place where the marked route to Memurubu ascends from Storådalen.@@@@1@23@Snart passerer stien også den flotte Hellerfossen og etter hvert også stedet der den merkede ruta til Memurubu går opp fra Storådalen.@oe@11-1-2009 3014453@unknown@formal@none@1@S@Soon the trail also passes the scenic Hellerfossen and gets to where the marked trail to Memurubu comes up from Storådalen.@@@@1@21@Snart passerer stien også den flotte Hellerfossen og etter hvert også stedet der den merkede ruta til Memurubu går opp fra Storådalen.@oe@11-1-2009 3014461@unknown@formal@none@1@S@The last kilometers to Gjendebu go through terrain that is increasingly lush and green, and especially in early summer, there's a great profusion of flowers.@@@@1@25@De siste kilometerne til Gjendebu går gjennom et terreng som blir stadig mer frodig og grønt, og særlig tidlig på sommeren er blomsterprakten stor.@oe@11-1-2009 3014462@unknown@formal@none@1@S@The final kilometers to Gjendebu go through terrain that becomes increasingly more fertile and green, and especially during the summertime, the flora is resplendent.@@@@1@24@De siste kilometerne til Gjendebu går gjennom et terreng som blir stadig mer frodig og grønt, og særlig tidlig på sommeren er blomsterprakten stor.@oe@11-1-2009 3014463@unknown@formal@none@1@S@The last couple of miles to Gjendebu go through ever richer vegetation, and especially in early summer the floral display is magnificent.@@@@1@22@De siste kilometerne til Gjendebu går gjennom et terreng som blir stadig mer frodig og grønt, og særlig tidlig på sommeren er blomsterprakten stor.@oe@11-1-2009 3014481@unknown@formal@none@1@XP@4. Gjendebu to Memurubu@@@@1@4@4. Gjendebu til Memurubu@oe@11-1-2009 3014482@unknown@formal@none@1@XP@4. Gjendebu to Memurubu@@@@1@4@4. Gjendebu til Memurubu@oe@11-1-2009 3014483@unknown@formal@none@1@XP@4. Gjendebu - Memurubu@@@@1@4@4. Gjendebu til Memurubu@oe@11-1-2009 3014491@unknown@formal@none@1@S@See the description in Hike 1a.@@@@1@6@Se beskrivelse i Tur 1a.@oe@11-1-2009 3014492@unknown@formal@none@1@S@See description in Trip 1a.@@@@1@5@Se beskrivelse i Tur 1a.@oe@11-1-2009 3014493@unknown@formal@none@1@S@See description of Trip 1a.@@@@1@5@Se beskrivelse i Tur 1a.@oe@11-1-2009 3014501@unknown@formal@none@1@S@Here it's also possible to take the boat.@@@@1@8@Her er det også mulig å ta båt.@oe@11-1-2009 3014502@unknown@formal@none@1@S@Here you may also take a boat.@@@@1@7@Her er det også mulig å ta båt.@oe@11-1-2009 3014503@unknown@formal@none@1@S@You can also go by boat.@@@@1@6@Her er det også mulig å ta båt.@oe@11-1-2009 3014511@unknown@formal@none@1@XP@5. Memurubu to Gjendesheim@@@@1@4@5. Memurubu til Gjendesheim@oe@11-1-2009 3014512@unknown@formal@none@1@XP@5. Memurubu to Gjendesheim@@@@1@4@5. Memurubu til Gjendesheim@oe@11-1-2009 3014513@unknown@formal@none@1@XP@5. Memurubu - Gjendesheim@@@@1@4@5. Memurubu til Gjendesheim@oe@11-1-2009 3014521@unknown@formal@none@1@S@See the description in Hike 1a.@@@@1@6@Se beskrivelse i Tur 1a.@oe@11-1-2009 3014522@unknown@formal@none@1@S@See description in 1a.@@@@1@4@Se beskrivelse i Tur 1a.@oe@11-1-2009 3014523@unknown@formal@none@1@S@See description of Trip 1a.@@@@1@5@Se beskrivelse i Tur 1a.@oe@11-1-2009 3014531@unknown@formal@none@1@S@Here it's also possible to take the boat.@@@@1@8@Her er det også mulig å ta båt.@oe@11-1-2009 3014532@unknown@formal@none@1@S@Here you may also take a boat.@@@@1@7@Her er det også mulig å ta båt.@oe@11-1-2009 3014533@unknown@formal@none@1@S@You can also go by boat.@@@@1@6@Her er det også mulig å ta båt.@oe@11-1-2009 3014541@unknown@formal@none@1@XP@Nautgardstind@@@@1@1@Nautgardstind@oe@11-1-2009 3014542@unknown@formal@none@1@XP@Nautgardstind@@@@1@1@Nautgardstind@oe@11-1-2009 3014543@unknown@formal@none@1@XP@Nautgardstind@@@@1@1@Nautgardstind@oe@11-1-2009 3014551@unknown@formal@none@1@S@If you're sufficiently hardy and the weather is good, you can take in the splendid Nautgardstind on the way between Gjendesheim and Glitterheim.@@@@1@23@Er du sprek nok og været bra, kan du få med deg den flotte Nautgardstinden underveis mellom Gjendesheim og Glitterheim.@oe@11-1-2009 3014552@unknown@formal@none@1@S@If you are in good physical shape and the weather is nice, you can enjoy beautiful Nautgardstinden on your way between Gjendesheim and Glitterheim.@@@@1@24@Er du sprek nok og været bra, kan du få med deg den flotte Nautgardstinden underveis mellom Gjendesheim og Glitterheim.@oe@11-1-2009 3014553@unknown@formal@none@1@S@If both you and the weather are up to it, you may add the splendid Nautgardstind between Gjendesheim and Glitterheim.@@@@1@20@Er du sprek nok og været bra, kan du få med deg den flotte Nautgardstinden underveis mellom Gjendesheim og Glitterheim.@oe@11-1-2009 3014561@unknown@formal@none@1@S@Start normally from the bridge over Tjørnholåa and continue right to the summit.@@@@1@13@Start gjerne fra broa over Tjørnholåa og fortsett rett til topps.@oe@11-1-2009 3014562@unknown@formal@none@1@S@Begin at the bridge across Tjørnholåa and continue right to the summit.@@@@1@12@Start gjerne fra broa over Tjørnholåa og fortsett rett til topps.@oe@11-1-2009 3014563@unknown@formal@none@1@S@Go from the bridge across Tjørnholåa straight to the top.@@@@1@10@Start gjerne fra broa over Tjørnholåa og fortsett rett til topps.@oe@11-1-2009 3014571@unknown@formal@none@1@S@Nautgardstind's 2258 metres offer a sweeping view all the way round.@@@@1@11@Nautgardstinds 2258 meter byr på flott utsikt hele sirkelen rundt.@oe@11-1-2009 3014572@unknown@formal@none@1@S@Nautgardstind's 2258 meters offer a marvelous view 360 degrees around.@@@@1@10@Nautgardstinds 2258 meter byr på flott utsikt hele sirkelen rundt.@oe@11-1-2009 3014573@unknown@formal@none@1@S@Nautgardstind's 7400 feet give you a great panorama all around.@@@@1@10@Nautgardstinds 2258 meter byr på flott utsikt hele sirkelen rundt.@oe@11-1-2009 3014581@unknown@formal@none@1@S@From the summit, you continue northwestwards along the ridge and out Nautgardsoksla down towards the route to Glitterheim.@@@@1@18@Fra toppen fortsetter du langs ryggen nordvestover, og ut Nautgardsoksla ned mot ruta til Glitterheim.@oe@11-1-2009 3014582@unknown@formal@none@1@S@From the summit you continue along the ridge toward the northeast and out through Nautgardsoksla down to the route to Glitterheim.@@@@1@21@Fra toppen fortsetter du langs ryggen nordvestover, og ut Nautgardsoksla ned mot ruta til Glitterheim.@oe@11-1-2009 3014583@unknown@formal@none@1@S@From the summit you continue along the ridge to the northwest, along Nautgardsoksla to the Glitterheim trail.@@@@1@17@Fra toppen fortsetter du langs ryggen nordvestover, og ut Nautgardsoksla ned mot ruta til Glitterheim.@oe@11-1-2009 3014601@unknown@formal@none@1@XP@Glittertind@@@@1@1@Glittertind@oe@11-1-2009 3014602@unknown@formal@none@1@XP@Glittertind@@@@1@1@Glittertind@oe@11-1-2009 3014603@unknown@formal@none@1@XP@Glittertind@@@@1@1@Glittertind@oe@11-1-2009 3014611@unknown@formal@none@1@S@Glittertind's 2465 metres doubtlessly are the prime hiking destination from Glitterheim.@@@@1@11@Glittertinds 2465 meter er uten tvil viktigste turmål fra Glitterheim.@oe@11-1-2009 3014612@unknown@formal@none@1@S@Glittertind's 2465 meters are without a doubt the most important destination from Glitterheim.@@@@1@13@Glittertinds 2465 meter er uten tvil viktigste turmål fra Glitterheim.@oe@11-1-2009 3014613@unknown@formal@none@1@S@Glittertind's 8085 feet represents the preferred hike from Glitterheim.@@@@1@9@Glittertinds 2465 meter er uten tvil viktigste turmål fra Glitterheim.@oe@11-1-2009 3014621@unknown@formal@none@1@S@The great hunter Jo Gjende long believed that he had been the first man on "Tinden" after as early as 1842 having followed a reindeer buck all the way to the summit.@@@@1@32@Storjegeren Jo Gjende trodde lenge han hadde vært førstemann på «Tinden», etter at han allerede i 1842 forfulgte en reinsbukk helt til topps.@oe@11-1-2009 3014622@unknown@formal@none@1@S@Hunter Jo Gjende believed for a long time that he had been the first man to reach the summit of «Tinden», when in 1842 he had tracked a reindeer buck all the way to the top.@@@@1@36@Storjegeren Jo Gjende trodde lenge han hadde vært førstemann på «Tinden», etter at han allerede i 1842 forfulgte en reinsbukk helt til topps.@oe@11-1-2009 3014623@unknown@formal@none@1@S@The famed hunter Jo Gjende thought for years that he had been first on top, since he had pursued a reindeer all the way to the top in 1842.@@@@1@29@Storjegeren Jo Gjende trodde lenge han hadde vært førstemann på «Tinden», etter at han allerede i 1842 forfulgte en reinsbukk helt til topps.@oe@11-1-2009 3014631@unknown@formal@none@1@S@But evidently it was a city fellow who also was the first on this summit.@@@@1@15@Men det viser seg at det var en bykar som var først ute på denne toppen også.@oe@11-1-2009 3014632@unknown@formal@none@1@S@But history reveals that it was an urbanite who first reached the summit.@@@@1@13@Men det viser seg at det var en bykar som var først ute på denne toppen også.@oe@11-1-2009 3014633@unknown@formal@none@1@S@But once again it turned out that a city slicker had bagged this one first, too.@@@@1@16@Men det viser seg at det var en bykar som var først ute på denne toppen også.@oe@11-1-2009 3014641@unknown@formal@none@1@S@The cousin of Henrik Wergeland, landscape painter Harald Nicolai Storm Wergeland, scaled Norway's next highest summit the year before, together with Hans Sletten from Lom.@@@@1@25@Fetter av Henrik Wergeland, landmåleren Harald Nicolai Storm Wergeland, tok skalpen på Norges nest høyeste topp sammen med Hans Sletten fra Lom året før.@oe@11-1-2009 3014642@unknown@formal@none@1@S@Henrik Wergeland's cousin, land surveyor Harald Nicolai Storm Wergeland, conquered Norway's second tallest peak in the company of Hans Sletten from Lom the year before.@@@@1@25@Fetter av Henrik Wergeland, landmåleren Harald Nicolai Storm Wergeland, tok skalpen på Norges nest høyeste topp sammen med Hans Sletten fra Lom året før.@oe@11-1-2009 3014643@unknown@formal@none@1@S@The cousin of the author Henrik Wergeland, the surveyor Harald Nicolai Storm Wergeland, climbed Norway's second highest peak a year earlier, in the company of Hans Sletten from Lom.@@@@1@29@Fetter av Henrik Wergeland, landmåleren Harald Nicolai Storm Wergeland, tok skalpen på Norges nest høyeste topp sammen med Hans Sletten fra Lom året før.@oe@11-1-2009 3014651@unknown@formal@none@1@S@Besides, next highest can be debated - when the first ascenders were on Glittertind, the summit snow dome was considerably higher than in our day, so it's entirely possible that the summit was then higher than Galdhøpiggen, even though at that time Galdhøpigg also had a summit glacier.@@@@1@48@Nest høyeste kan for øvrig diskuteres - da førstebestigerne var på Glittertind, var sannsynligvis toppskavlen adskillig høyere enn i våre dager, og det er godt mulig at toppen den gang faktisk var høyere enn Galdhøpiggen, selv om datidens Galdhøpigg også hadde en bre på toppen.@oe@11-1-2009 3014652@unknown@formal@none@1@S@The term next tallest might be open to debate, however - when the first climbers conquered Glittertind, the crown of snow was considerably higher than in modern times, and it is very possible that the peak at that time was actually taller than Galdhøpiggen, even though Galdhøpiggen in those days also had a glacier crown.@@@@1@55@Nest høyeste kan for øvrig diskuteres - da førstebestigerne var på Glittertind, var sannsynligvis toppskavlen adskillig høyere enn i våre dager, og det er godt mulig at toppen den gang faktisk var høyere enn Galdhøpiggen, selv om datidens Galdhøpigg også hadde en bre på toppen.@oe@11-1-2009 3014653@unknown@formal@none@1@S@"Second highest" is debatable, however. Since the ice cap was considerably thicker back then, it is rather likely that the summit was higher than Galdhøpiggen, even if the latter also had a glacier at the time.@@@@1@36@Nest høyeste kan for øvrig diskuteres - da førstebestigerne var på Glittertind, var sannsynligvis toppskavlen adskillig høyere enn i våre dager, og det er godt mulig at toppen den gang faktisk var høyere enn Galdhøpiggen, selv om datidens Galdhøpigg også hadde en bre på toppen.@oe@11-1-2009 3014671@unknown@formal@none@1@XP@Hellstugubreen@@@@1@1@Hellstugubreen@oe@11-1-2009 3014672@unknown@formal@none@1@XP@Hellstugubreen@@@@1@1@Hellstugubreen@oe@11-1-2009 3014673@unknown@formal@none@1@XP@Hellstugubreen@@@@1@1@Hellstugubreen@oe@11-1-2009 3014681@unknown@formal@none@1@S@A good alternative to the hike between Spiterstulen and Gjendebu is to ramble along the classic glacier route over Hellstugubreen.@@@@1@20@Et godt alternativ til denne turen mellom Spiterstulen og Gjendebu er å vandre langs den klassiske breruta over Hellstugubreen.@oe@11-1-2009 3014682@unknown@formal@none@1@S@A good alternative to this trip between Spiterstulen and Gjendebu is to hike along the classic glacier route over Hellstugubreen.@@@@1@20@Et godt alternativ til denne turen mellom Spiterstulen og Gjendebu er å vandre langs den klassiske breruta over Hellstugubreen.@oe@11-1-2009 3014683@unknown@formal@none@1@S@A nice alternative to doing the stretch between Spiterstulen and Gjendebu is to walk the traditional glacier route over Hellstugubreen.@@@@1@20@Et godt alternativ til denne turen mellom Spiterstulen og Gjendebu er å vandre langs den klassiske breruta over Hellstugubreen.@oe@11-1-2009 3014691@unknown@formal@none@1@S@The hike presupposes proficiency in glacier hiking; it requires glacier gear and takes longer than the alternative in the valley.@@@@1@20@Turen forutsetter kunnskap om brevandring, den krever breutstyr og tar lengre tid enn alternativet i dalen.@oe@11-1-2009 3014692@unknown@formal@none@1@S@The trip requires glacier hiking skills; it demands glacier hiking equipment and takes longer than the alternative in the valley.@@@@1@20@Turen forutsetter kunnskap om brevandring, den krever breutstyr og tar lengre tid enn alternativet i dalen.@oe@11-1-2009 3014693@unknown@formal@none@1@S@The trip demands experience in glacier-walking and calls for special equipment. It also takes longer than the valley route.@@@@1@19@Turen forutsetter kunnskap om brevandring, den krever breutstyr og tar lengre tid enn alternativet i dalen.@oe@11-1-2009 3014701@unknown@formal@none@1@S@From Gjendebu, the route goes up Storådalen to Hellerfossen, and from there along the east side of Semmelåa, through Semelholet and up in the saddle between Hinnotefjellet and Søre Hellstugutinden.@@@@1@30@Fra Gjendebu går ruta opp Storådalen til Hellerfossen, herfra opp langs østsiden av Semmelåa, inn gjennom Semelholet og opp i senkningen mellom Hinnotefjellet og den Søre Hellstugutinden.@oe@11-1-2009 3014702@unknown@formal@none@1@S@From Gjendebu, the route goes up Storådalen to Hellerfossen waterfall, from there up along the eastern side of Semmelåa, in through Semelholet and up into the hollow between Hinnotefjellet and Søre Hellstugutinden.@@@@1@32@Fra Gjendebu går ruta opp Storådalen til Hellerfossen, herfra opp langs østsiden av Semmelåa, inn gjennom Semelholet og opp i senkningen mellom Hinnotefjellet og den Søre Hellstugutinden.@oe@11-1-2009 3014703@unknown@formal@none@1@S@Leaving Gjendebu the trail follows Storådalen to Hellerfossen, then the east side of Semmelåa, in through Semelholet and up in the saddle between Hinnotefjellet and Søre Hellstugutinden.@@@@1@27@Fra Gjendebu går ruta opp Storådalen til Hellerfossen, herfra opp langs østsiden av Semmelåa, inn gjennom Semelholet og opp i senkningen mellom Hinnotefjellet og den Søre Hellstugutinden.@oe@11-1-2009 3014711@unknown@formal@none@1@S@From there, it's glacier hiking northwards over Vestre Memurubre and out over Hellstugubreen to Visdalen and Spiterstulen.@@@@1@17@Derfra er det brevandring nordover vestre Memurubre og utover Hellstugubreen til Visdalen og Spiterstulen.@oe@11-1-2009 3014712@unknown@formal@none@1@S@From there, glacier hiking northward over West Memurubre and across Hellstugubreen to Visdalen and Spiterstulen.@@@@1@15@Derfra er det brevandring nordover vestre Memurubre og utover Hellstugubreen til Visdalen og Spiterstulen.@oe@11-1-2009 3014713@unknown@formal@none@1@S@From there it is glacier-walking north across the western Memurubre and out along Hellstugubreen to Visdalen and Spiterstulen.@@@@1@18@Derfra er det brevandring nordover vestre Memurubre og utover Hellstugubreen til Visdalen og Spiterstulen.@oe@11-1-2009 3014731@unknown@formal@none@1@XP@Lengths@@@@1@1@Lengder@oe@11-1-2009 3014732@unknown@formal@none@1@XP@Length@@@@1@1@Lengder@oe@11-1-2009 3014733@unknown@formal@none@1@XP@Distances@@@@1@1@Lengder@oe@11-1-2009 3014741@unknown@formal@none@1@@Gjendesheim/Bessheim - Glitterheim, 7 hours.@@@@0@5@Gjendesheim/Bessheim - Glitterheim, 7 t.@oe@11-1-2009 3014742@unknown@formal@none@1@@Gjendesheim/Bessheim - Glitterheim, 7 hrs.@@@@0@5@Gjendesheim/Bessheim - Glitterheim, 7 t.@oe@11-1-2009 3014743@unknown@formal@none@1@@Gjendesheim/Bessheim - Glitterheim, 7 h.@@@@0@5@Gjendesheim/Bessheim - Glitterheim, 7 t.@oe@11-1-2009 3014751@unknown@formal@none@1@@Glitterheim - Spiterstulen, 5 or 7 hours.@@@@0@7@Glitterheim - Spiterstulen, 5 eller 7 t.@oe@11-1-2009 3014752@unknown@formal@none@1@@Glitterheim - Spiterstulen, 5 or 7 hrs.@@@@0@7@Glitterheim - Spiterstulen, 5 eller 7 t.@oe@11-1-2009 3014753@unknown@formal@none@1@@Glitterheim - Spiterstulen, 5 or 7 h.@@@@0@7@Glitterheim - Spiterstulen, 5 eller 7 t.@oe@11-1-2009 3014761@unknown@formal@none@1@@Spiterstulen - Gjendebu, 8 hours.@@@@0@5@Spiterstulen - Gjendebu, 8 t.@oe@11-1-2009 3014762@unknown@formal@none@1@@Spiterstulen - Gjendebu, 8 hrs.@@@@0@5@Spiterstulen - Gjendebu, 8 t.@oe@11-1-2009 3014763@unknown@formal@none@1@@Spiterstulen - Gjendebu, 8 h.@@@@0@5@Spiterstulen - Gjendebu, 8 t.@oe@11-1-2009 3014771@unknown@formal@none@1@@Gjendebu - Memurubu, 5 or 6 hours, see p. 19@@@@0@10@Gjendebu - Memurubu, 5 eller 6 t., se s. 19@oe@11-1-2009 3014772@unknown@formal@none@1@@Gjendebu - Memurubu, 5 or 6 hrs., see p. 19@@@@0@10@Gjendebu - Memurubu, 5 eller 6 t., se s. 19@oe@11-1-2009 3014773@unknown@formal@none@1@@Gjendebu - Memurubu, 5 or 6 h. See p. 19@@@@0@10@Gjendebu - Memurubu, 5 eller 6 t., se s. 19@oe@11-1-2009 3014781@unknown@formal@none@1@@Memurubu - Gjendesheim, 3, 5 or 6 hours, see p. 19@@@@0@11@Memurubu - Gjendesheim, 3,5 eller 6 t, se s. 19@oe@11-1-2009 3014782@unknown@formal@none@1@@Memurubu - Gjendesheim, 3 ½ hrs. or 6 hrs., see p. 19@@@@0@12@Memurubu - Gjendesheim, 3,5 eller 6 t, se s. 19@oe@11-1-2009 3014783@unknown@formal@none@1@@Memurubu - Gjendesheim, 3.5 or 6 h. See p. 19@@@@0@10@Memurubu - Gjendesheim, 3,5 eller 6 t, se s. 19@oe@11-1-2009 3014801@unknown@formal@none@1@XP@Lodgings@@@@1@1@Overnattingssteder@oe@11-1-2009 3014802@unknown@formal@none@1@XP@Overnight Accommodations@@@@1@2@Overnattingssteder@oe@11-1-2009 3014803@unknown@formal@none@1@XP@Lodging@@@@1@1@Overnattingssteder@oe@11-1-2009 3014811@unknown@formal@none@1@XP@Bessheim, Gjendesheim, Glitterheim, Spiterstulen, Gjendebu, Memurubu.@@@@1@6@Bessheim, Gjendesheim, Glitterheim, Spiterstulen, Gjendebu, Memurubu.@oe@11-1-2009 3014812@unknown@formal@none@1@XP@Bessheim, Gjendesheim, Glitterheim, Spiterstulen, Gjendebu, Memurubu.@@@@1@6@Bessheim, Gjendesheim, Glitterheim, Spiterstulen, Gjendebu, Memurubu.@oe@11-1-2009 3014813@unknown@formal@none@1@XP@Bessheim, Gjendesheim, Glitterheim, Spiterstulen, Gjendebu, Memurubu.@@@@1@6@Bessheim, Gjendesheim, Glitterheim, Spiterstulen, Gjendebu, Memurubu.@oe@11-1-2009 3014831@unknown@formal@none@1@XP@Public transportation@@@@1@2@Offentlige kommunikasjoner@oe@11-1-2009 3014832@unknown@formal@none@1@XP@Public Transportation@@@@1@2@Offentlige kommunikasjoner@oe@11-1-2009 3014833@unknown@formal@none@1@XP@Transportation.@@@@1@1@Offentlige kommunikasjoner@oe@11-1-2009 3014841@unknown@formal@none@1@XP@Bus service to Gjendesheim, Bessheim and Spiterstulen.@@@@1@7@Bussruter til Gjendesheim, Bessheim og Spiterstulen.@oe@11-1-2009 3014842@unknown@formal@none@1@XP@Bus routes to Gjendesheim, Bessheim and Spiterstulen.@@@@1@7@Bussruter til Gjendesheim, Bessheim og Spiterstulen.@oe@11-1-2009 3014843@unknown@formal@none@1@XP@Bus to Gjendesheim, Bessheim, and Spiterstulen.@@@@1@6@Bussruter til Gjendesheim, Bessheim og Spiterstulen.@oe@11-1-2009 3014851@unknown@formal@none@1@XP@Boat service on Gjende.@@@@1@4@Båtrute på Gjende.@oe@11-1-2009 3014852@unknown@formal@none@1@XP@Shuttle boat route on Gjende Lake.@@@@1@6@Båtrute på Gjende.@oe@11-1-2009 3014853@unknown@formal@none@1@XP@Boat on Gjende, stopping at Gjendebu, Memurubu, and Gjendesheim.@@@@1@9@Båtrute på Gjende.@oe@11-1-2009 3014861@unknown@formal@none@1@XP@Stops at Gjendebu, Memurubu and Gjendesheim.@@@@1@6@Den stopper både på Gjendebu, Memurubu og Gjendesheim.@oe@11-1-2009 3014862@unknown@formal@none@1@S@It calls at Gjendebu, Memurubu and Gjendesheim.@@@@1@7@Den stopper både på Gjendebu, Memurubu og Gjendesheim.@oe@11-1-2009 3014863@unknown@formal@none@1@XP@Boat on Gjende, stopping at Gjendebu, Memurubu, and Gjendesheim.@@@@1@9@Den stopper både på Gjendebu, Memurubu og Gjendesheim.@oe@11-1-2009 3014881@unknown@formal@none@1@XP@The little hike round@@@@1@4@Den lille rundturen@oe@11-1-2009 3014882@unknown@formal@none@1@XP@The Minor Round-trip@@@@1@3@Den lille rundturen@oe@11-1-2009 3014883@unknown@formal@none@1@XP@The Shorter Loop@@@@1@3@Den lille rundturen@oe@11-1-2009 3014891@unknown@formal@none@1@@Hike 1d - 2-3 days - gg@@@@0@7@Tur 1d - 2-3 dager - gg@oe@11-1-2009 3014892@unknown@formal@none@1@@Trip 1d - 2-3 days- gg@@@@0@6@Tur 1d - 2-3 dager - gg@oe@11-1-2009 3014893@unknown@formal@none@1@@Trip 1d - 2-3 days - gg@@@@0@7@Tur 1d - 2-3 dager - gg@oe@11-1-2009 3014911@unknown@formal@none@1@S@A popular hike round in Jotunheim is from Gjendesheim or Bessheim via Glitterheim and back via Memurubu.@@@@1@17@En populær rundtur i Jotunheimen er den fra Gjendesheim eller Bessheim via Glitterheim og tilbake via Memurubu.@oe@11-1-2009 3014912@unknown@formal@none@1@S@A popular round trip in the Jotunheimen mountains is the one that goes from Gjendesheim or Bessheim via Glitterheim and back via Memurubu.@@@@1@23@En populær rundtur i Jotunheimen er den fra Gjendesheim eller Bessheim via Glitterheim og tilbake via Memurubu.@oe@11-1-2009 3014913@unknown@formal@none@1@S@This popular loop trip in Jotunheimen runs from Gjendesheim or Bessheim to Glitterheim and back via Memurubu.@@@@1@17@En populær rundtur i Jotunheimen er den fra Gjendesheim eller Bessheim via Glitterheim og tilbake via Memurubu.@oe@11-1-2009 3014921@unknown@formal@none@1@S@As for the big hike round, it can be done in both directions, and there are several alternative routes on the way.@@@@1@22@I likhet med den store rundturen kan den gås i begge retninger, og det finnes flere alternative ruter underveis.@oe@11-1-2009 3014922@unknown@formal@none@1@S@Like the Grand Round Trip, this one can be done in either direction, and there are several alternative routes along the way.@@@@1@22@I likhet med den store rundturen kan den gås i begge retninger, og det finnes flere alternative ruter underveis.@oe@11-1-2009 3014923@unknown@formal@none@1@S@Just like the great loop you may go in either direction, and there are optional side trips along the way.@@@@1@20@I likhet med den store rundturen kan den gås i begge retninger, og det finnes flere alternative ruter underveis.@oe@11-1-2009 3014941@unknown@formal@none@1@XP@1. Gjendesheim/Bessheim to Glitterheim@@@@1@4@1. Bessheim/Gjendesheim til Glitterheim@oe@11-1-2009 3014942@unknown@formal@none@1@XP@1. Bessheim/Gjendesheim to Glitterheim@@@@1@4@1. Bessheim/Gjendesheim til Glitterheim@oe@11-1-2009 3014943@unknown@formal@none@1@XP@1. Bessheim/Gjendesheim - Glitterheim@@@@1@4@1. Bessheim/Gjendesheim til Glitterheim@oe@11-1-2009 3014951@unknown@formal@none@1@S@See the description in Hike 1c.@@@@1@6@Se beskrivelse i Tur 1c.@oe@11-1-2009 3014952@unknown@formal@none@1@S@See description, Trip 1c.@@@@1@4@Se beskrivelse i Tur 1c.@oe@11-1-2009 3014953@unknown@formal@none@1@S@See description of Trip 1c.@@@@1@5@Se beskrivelse i Tur 1c.@oe@11-1-2009 3014971@unknown@formal@none@1@XP@2. Glitterheim to Memurubu@@@@1@4@2. Glitterheim til Memurubu@oe@11-1-2009 3014972@unknown@formal@none@1@XP@2. Glitterheim to Memurubu@@@@1@4@2. Glitterheim til Memurubu@oe@11-1-2009 3014973@unknown@formal@none@1@XP@2. Glitterheim - Memurubu@@@@1@4@2. Glitterheim til Memurubu@oe@11-1-2009 3014981@unknown@formal@none@1@S@The first part of the hike goes along the route to Gjendesheim through the pass between Austre and Vestre Hestlægerhø.@@@@1@20@Første del av turen går langs ruta til Gjendesheim gjennom skaret mellom austre og vestre Hestlægerhø.@oe@11-1-2009 3014982@unknown@formal@none@1@S@The first portion of the trip goes along the route to Gjendesheim through the gorge between eastern and western Hestlægerhø.@@@@1@20@Første del av turen går langs ruta til Gjendesheim gjennom skaret mellom austre og vestre Hestlægerhø.@oe@11-1-2009 3014983@unknown@formal@none@1@S@The start of the hike follows the trail to Gjendesheim through the saddle between eastern and western Hestlægerhø.@@@@1@18@Første del av turen går langs ruta til Gjendesheim gjennom skaret mellom austre og vestre Hestlægerhø.@oe@11-1-2009 3014991@unknown@formal@none@1@S@Further downhill to the fork of the route to Gjendesheim and down to Russvatnet.@@@@1@14@Videre nedover til veiskille for ruta til Gjendesheim og ned til Russvatnet.@oe@11-1-2009 3014992@unknown@formal@none@1@S@Further down to the junction for the route to Gjendesheim and down to Russvatnet.@@@@1@14@Videre nedover til veiskille for ruta til Gjendesheim og ned til Russvatnet.@oe@11-1-2009 3014993@unknown@formal@none@1@S@It then descends to the splitoff to Gjendesheim and down to Russvatnet.@@@@1@12@Videre nedover til veiskille for ruta til Gjendesheim og ned til Russvatnet.@oe@11-1-2009 3015001@unknown@formal@none@1@S@There's a bridge over Blåtjørnåa.@@@@1@5@Det er bro over Blåtjørnåa.@oe@11-1-2009 3015002@unknown@formal@none@1@S@There is a bridge across Blåtjørnåa.@@@@1@6@Det er bro over Blåtjørnåa.@oe@11-1-2009 3015003@unknown@formal@none@1@S@A bridge crosses Blåtjørnåa.@@@@1@4@Det er bro over Blåtjørnåa.@oe@11-1-2009 3020011@unknown@formal@none@1@XP@Eidsbugarden@@@@1@1@Eidsbugarden@oe@11-1-2009 3020012@unknown@formal@none@1@XP@Eidsbugarden@@@@1@1@Eidsbugarden@oe@11-1-2009 3020013@unknown@formal@none@1@XP@Eidsbugarden@@@@1@1@Eidsbugarden@oe@11-1-2009 3020021@unknown@formal@none@1@XP@In the spirit of Vinje@@@@1@5@I Vinjes ånd@oe@11-1-2009 3020022@unknown@formal@none@1@XP@In the spirit of Vinje@@@@1@5@I Vinjes ånd@oe@11-1-2009 3020023@unknown@formal@none@1@XP@In the Spirit of Vinje@@@@1@5@I Vinjes ånd@oe@11-1-2009 3020031@unknown@formal@none@1@S@More than anyone else, poet Aasmund Olavsson Vinje's name is associated with Eidsbugarden, which is on the west shore of Jotunheimen's largest lake, Bygdin.@@@@1@24@Mer enn noen annen er det dikteren Aasmund Olavsson Vinje som har fått navnet sitt knyttet til Eidsbugarden, som ligger ved vestbredden av Jotunheimens største innsjø, Bygdin.@oe@11-1-2009 3020032@unknown@formal@none@1@S@More than anyone else, it is poet Aasmund Olavsson Vinje whose name is most associated with Eidsbugarden, located on the western shore of Jotunheimen's largest lake, Bygdin.@@@@1@27@Mer enn noen annen er det dikteren Aasmund Olavsson Vinje som har fått navnet sitt knyttet til Eidsbugarden, som ligger ved vestbredden av Jotunheimens største innsjø, Bygdin.@oe@11-1-2009 3020033@unknown@formal@none@1@S@No other name is as closely associated with Eidsbugarden on the west bank of Jotunheimen's largest lake, Bygdin, as that of the poet A. O. Vinje.@@@@1@26@Mer enn noen annen er det dikteren Aasmund Olavsson Vinje som har fått navnet sitt knyttet til Eidsbugarden, som ligger ved vestbredden av Jotunheimens største innsjø, Bygdin.@oe@11-1-2009 3020041@unknown@formal@none@1@S@He is credited with the name Jotunheimen, and his poetry betokened much for the growth of longing for Norwegian mountains at the end of the 19th century.@@@@1@27@Han har fått æren for navnet Jotunheimen, og hans diktning betydde mye for fremveksten av lengselen etter norske fjell på slutten av 1800-tallet.@oe@11-1-2009 3020042@unknown@formal@none@1@S@The name Jotunheimen has been attributed to him, and his poetry has been significantly responsible for the growth of interest in the Norwegian mountains toward the end of the 1880's.@@@@1@30@Han har fått æren for navnet Jotunheimen, og hans diktning betydde mye for fremveksten av lengselen etter norske fjell på slutten av 1800-tallet.@oe@11-1-2009 3020043@unknown@formal@none@1@S@He is credited with naming this mountain massif Home of the Giants - Jotunheimen, and his poetry played a key role in the growing interest in Norwegian mountains at the end of the 1800s.@@@@1@34@Han har fått æren for navnet Jotunheimen, og hans diktning betydde mye for fremveksten av lengselen etter norske fjell på slutten av 1800-tallet.@oe@11-1-2009 3020051@unknown@formal@none@1@S@From 1863 until he died, Vinje and his friends usually were in the mountains several weeks each summer, for one at the west end of Bygdin.@@@@1@26@Fra 1863 til han døde var gjerne Vinje og vennene hans i fjellet flere uker hver sommer, blant annet i vestenden av Bygdin.@oe@11-1-2009 3020052@unknown@formal@none@1@S@From 1863 until he died, Vinje and his friends were usually in the mountains several weeks each summer, among other places at the western end of Bygdin.@@@@1@27@Fra 1863 til han døde var gjerne Vinje og vennene hans i fjellet flere uker hver sommer, blant annet i vestenden av Bygdin.@oe@11-1-2009 3020053@unknown@formal@none@1@S@From 1863 until his death Vinje and his friends spent several weeks in the mountains every summer, some of these at the west end of Bygdin.@@@@1@26@Fra 1863 til han døde var gjerne Vinje og vennene hans i fjellet flere uker hver sommer, blant annet i vestenden av Bygdin.@oe@11-1-2009 3020061@unknown@formal@none@1@S@In the summer of 1868, Vinje and three friends inaugurated his small cabin with the stately name Eidsbugarden.@@@@1@18@Sommeren 1868 innviet Vinje og tre kamerater sin lille hytte med det staselige navnet Eidsbugarden.@oe@11-1-2009 3020062@unknown@formal@none@1@S@During the summer of 1868, Vinje and three of his comrades dubbed his little cabin with the elegant name Eidsbugarden.@@@@1@20@Sommeren 1868 innviet Vinje og tre kamerater sin lille hytte med det staselige navnet Eidsbugarden.@oe@11-1-2009 3020063@unknown@formal@none@1@S@The summer of 1868 Vinje and three of his friends inaugurated their cabin with the fitting name Eidsbugarden.@@@@1@18@Sommeren 1868 innviet Vinje og tre kamerater sin lille hytte med det staselige navnet Eidsbugarden.@oe@11-1-2009 3020071@unknown@formal@none@1@S@The frequently penniless Vinje had difficulty in financing his part of the building and had to borrow from DNT's founder, Consul Thomas Heftye.@@@@1@23@Den ofte pengelense Vinje hadde problemer med å finansiere sin del av bygget og måtte låne av DNTs stifter, konsul Thomas Heftye.@oe@11-1-2009 3020072@unknown@formal@none@1@S@Vinje, often penniless, had problems financing his portion of the building and had to borrow from Consul Thomas Heftye, DNT's founder.@@@@1@21@Den ofte pengelense Vinje hadde problemer med å finansiere sin del av bygget og måtte låne av DNTs stifter, konsul Thomas Heftye.@oe@11-1-2009 3020073@unknown@formal@none@1@S@The often penniless Vinje had trouble financing his part of the project and had to borrow from DNT-founder Consul Thomas Heftye.@@@@1@21@Den ofte pengelense Vinje hadde problemer med å finansiere sin del av bygget og måtte låne av DNTs stifter, konsul Thomas Heftye.@oe@11-1-2009 3020081@unknown@formal@none@1@S@After Vinje died, Hefte came in as co-owner, and later he also bought the others' shares.@@@@1@16@Etter at Vinje døde, kom så Heftye inn som medeier, og etter hvert kjøpte han også de andres parter.@oe@11-1-2009 3020082@unknown@formal@none@1@S@After Vinje died, Heftye came in as co-owner, and eventually he bought out the other partners.@@@@1@16@Etter at Vinje døde, kom så Heftye inn som medeier, og etter hvert kjøpte han også de andres parter.@oe@11-1-2009 3020083@unknown@formal@none@1@S@When Vinje died, Heftye thus became a part owner, and by and by he bought out the rest.@@@@1@18@Etter at Vinje døde, kom så Heftye inn som medeier, og etter hvert kjøpte han også de andres parter.@oe@11-1-2009 3020091@unknown@formal@none@1@S@The enterprising Heftye hired the well-known mountain guide Ole Røisheim from Bøverdalen as tenant and later as warden of the tourist lodge.@@@@1@22@Den driftige Heftye ansatte den kjente fjellføreren Ole Røisheim fra Bøverdalen som forpakter og etter hvert bestyrer av en turisthytte.@oe@11-1-2009 3020092@unknown@formal@none@1@S@Enterprising Heftye hired the renowned mountain guide Ole Røisheim from Bøverdalen as resident tenant and eventually as manager of the tourist lodge.@@@@1@22@Den driftige Heftye ansatte den kjente fjellføreren Ole Røisheim fra Bøverdalen som forpakter og etter hvert bestyrer av en turisthytte.@oe@11-1-2009 3020093@unknown@formal@none@1@S@The enterprising Heftye hired the well-known mountain guide Ole Røisheim from Bøverdalen to look after and then run a tourist hut.@@@@1@21@Den driftige Heftye ansatte den kjente fjellføreren Ole Røisheim fra Bøverdalen som forpakter og etter hvert bestyrer av en turisthytte.@oe@11-1-2009 3020101@unknown@formal@none@1@S@He enlarged and ran Eidsbugarden, first for Heftye - and later for his son - exceptionally well, up to 1906, when he was 79 years old.@@@@1@26@Han utvidet og drev Eidsbugarden, først for Heftye - og senere for sønnen - på en framifrå måte helt fram til 1906, da var han 79 år gammel!@oe@11-1-2009 3020102@unknown@formal@none@1@S@The latter expanded and operated Eidsbugarden, first for Heftye - and later for his son - in an exemplary manner all the way until 1906, at which time he was 79 years old!@@@@1@33@Han utvidet og drev Eidsbugarden, først for Heftye - og senere for sønnen - på en framifrå måte helt fram til 1906, da var han 79 år gammel!@oe@11-1-2009 3020103@unknown@formal@none@1@S@Røisheim built on to and managed Eidsbugarden very competently, first for Heftye - and then for his son - until 1906, when he turned 79!@@@@1@25@Han utvidet og drev Eidsbugarden, først for Heftye - og senere for sønnen - på en framifrå måte helt fram til 1906, da var han 79 år gammel!@oe@11-1-2009 3020111@unknown@formal@none@1@S@In 1905, motor boat service started on Bygdin, and the year after, Eidsbugarden was bought by Kristoffer Kvame, reindeer keeper and mountain man from Valdres, and the wealthy Osloite, Einar Andersen.@@@@1@31@I 1905 ble det satt i gang motorbåtrute over Bygdin, og året etter kjøpte Kristoffer Kvame, reineier og fjellmann fra Valdres, og den rike Oslo-borgeren Einar Andersen, Eidsbugarden.@oe@11-1-2009 3020112@unknown@formal@none@1@S@In 1905, a motorized shuttle boat route over Bygin was established, and the year after, Kristoffer Kvame, a reindeer owner and mountain man from Valdres, and the wealthy Oslo citizen Einar Andersen, bought Eidsbugarden.@@@@1@34@I 1905 ble det satt i gang motorbåtrute over Bygdin, og året etter kjøpte Kristoffer Kvame, reineier og fjellmann fra Valdres, og den rike Oslo-borgeren Einar Andersen, Eidsbugarden.@oe@11-1-2009 3020113@unknown@formal@none@1@S@In 1905 a motorboat service was started on Bygdin, and a year later Kristoffer Kvame, reindeer owner and mountain man from Valdres, and the wealthy Einar Andersen from Oslo bought Eidsbugarden.@@@@1@31@I 1905 ble det satt i gang motorbåtrute over Bygdin, og året etter kjøpte Kristoffer Kvame, reineier og fjellmann fra Valdres, og den rike Oslo-borgeren Einar Andersen, Eidsbugarden.@oe@11-1-2009 3020121@unknown@formal@none@1@S@Kvame became sole owner in 1909, and in his time enlarged Eidsbugarden considerably.@@@@1@13@Kvame ble eneeier i 1909, og også i hans tid utviklet Eidsbugarden seg voldsomt.@oe@11-1-2009 3020122@unknown@formal@none@1@S@Kvame became the sole owner in 1909, and during his time Eidsbugarden developed dramatically.@@@@1@14@Kvame ble eneeier i 1909, og også i hans tid utviklet Eidsbugarden seg voldsomt.@oe@11-1-2009 3020123@unknown@formal@none@1@S@Kvame became sole owner in 1909, and during his time Eidsbugarden also expanded considerably.@@@@1@14@Kvame ble eneeier i 1909, og også i hans tid utviklet Eidsbugarden seg voldsomt.@oe@11-1-2009 3020131@unknown@formal@none@1@S@Already in 1909, in connection with a visit by Norway's new Royal Family, the large, red-painted building Eidsburagden was described as "incomparably the most comfortable hotel in the Jotunheimen."@@@@1@29@Allerede i 1909, i forbindelse med besøk av Norges nye kongefamilie, ble den store rødmalte bygningen Eidsbugarden beskrevet som «uten sammenligning det mest komfortable hotel i Jotunheimen».@oe@11-1-2009 3020132@unknown@formal@none@1@S@Already in 1909, on the occasion of a visit by Norway's new royal family, the large red residence of Eidsbugarden was described as «by far the most comfortable hotel in Jotunheimen».@@@@1@31@Allerede i 1909, i forbindelse med besøk av Norges nye kongefamilie, ble den store rødmalte bygningen Eidsbugarden beskrevet som «uten sammenligning det mest komfortable hotel i Jotunheimen».@oe@11-1-2009 3020133@unknown@formal@none@1@S@When Norway's new royal family visited in 1909, the large, red Eidsbugarden building was described as "indisputably the most comfortable hotel in Jotunheimen."@@@@1@23@Allerede i 1909, i forbindelse med besøk av Norges nye kongefamilie, ble den store rødmalte bygningen Eidsbugarden beskrevet som «uten sammenligning det mest komfortable hotel i Jotunheimen».@oe@11-1-2009 3020141@unknown@formal@none@1@S@The Building was further enlarged, first in the 1920s and later on several occasions.@@@@1@14@Bygningene ble ytterligere utvidet først på 1920-tallet og så senere ved flere anledninger.@oe@11-1-2009 3020142@unknown@formal@none@1@S@The buildings were further expanded in the early 1920's and then later at several intervals.@@@@1@15@Bygningene ble ytterligere utvidet først på 1920-tallet og så senere ved flere anledninger.@oe@11-1-2009 3020143@unknown@formal@none@1@S@The buildings were further expanded in the 1920s and several times later.@@@@1@12@Bygningene ble ytterligere utvidet først på 1920-tallet og så senere ved flere anledninger.@oe@11-1-2009 3020151@unknown@formal@none@1@S@The Kvame family operated the hotel up to 1974, when it was sold to Eidsbugarden Turistsenter.@@@@1@16@Familien Kvame drev hotellet helt fram til 1974, da det ble solgt til Eidsbugarden Turistsenter.@oe@11-1-2009 3020152@unknown@formal@none@1@S@The Kvame family operated the hotel all the way until 1974, when it was sold to Eidsbugarden Tourist Center.@@@@1@19@Familien Kvame drev hotellet helt fram til 1974, da det ble solgt til Eidsbugarden Turistsenter.@oe@11-1-2009 3020153@unknown@formal@none@1@S@The Kvame family ran the hotel until 1974, when it was sold to Eidsbugarden Turistsenter.@@@@1@15@Familien Kvame drev hotellet helt fram til 1974, da det ble solgt til Eidsbugarden Turistsenter.@oe@11-1-2009 3020161@unknown@formal@none@1@S@For longer periods, both in the 1980s and the 1990s, it wasn't possible to keep the hotel open, but now the long-established hotel again is in operation.@@@@1@27@I lange perioder både på 1980- og 90-tallet har det ikke vært mulig å holde hotellet åpent, men nå har det tradisjonsrike hotellet igjen kommet i drift.@oe@11-1-2009 3020162@unknown@formal@none@1@S@For long periods of time in both the 1980's and 90's, it was not possible to keep the hotel open, but now the hotel so rich in tradition is once again in operation.@@@@1@33@I lange perioder både på 1980- og 90-tallet har det ikke vært mulig å holde hotellet åpent, men nå har det tradisjonsrike hotellet igjen kommet i drift.@oe@11-1-2009 3020163@unknown@formal@none@1@S@For longer periods during the 1980s and 1990s it was not possible to keep the place going, but now the historic old hotel is again up and running.@@@@1@28@I lange perioder både på 1980- og 90-tallet har det ikke vært mulig å holde hotellet åpent, men nå har det tradisjonsrike hotellet igjen kommet i drift.@oe@11-1-2009 3020181@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3020182@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3020183@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3020191@unknown@formal@none@1@S@There's a road to the hotel and boat service on Bygdin.@@@@1@11@Det er bilvei til hotellet og båtrute over Bygdin.@oe@11-1-2009 3020192@unknown@formal@none@1@S@There is an automobile road to the hotel and a shuttle boat route over Bygdin.@@@@1@15@Det er bilvei til hotellet og båtrute over Bygdin.@oe@11-1-2009 3020193@unknown@formal@none@1@XP@Road to the hotel and boat service on Bygdin.@@@@1@9@Det er bilvei til hotellet og båtrute over Bygdin.@oe@11-1-2009 3020201@unknown@formal@none@1@S@There are marked hiking trails to Gjendebu, Torfinnsbu, Olavsbu, Skogadalsbøen and Yksendalsbu.@@@@1@12@Det er merkede fotturruter til Gjendebu, Torfinnsbu, Olavsbu, Skogadalsbøen og Yksendalsbu.@oe@11-1-2009 3020202@unknown@formal@none@1@S@There are marked hiking trails to Gjendebu, Torfinnsbu, Olavsbu, Skogadalsbøen and Yksendalsbu.@@@@1@12@Det er merkede fotturruter til Gjendebu, Torfinnsbu, Olavsbu, Skogadalsbøen og Yksendalsbu.@oe@11-1-2009 3020203@unknown@formal@none@1@XP@Marked trails to Gjendebu, Torfinnsbu, Olavsbu, Skogadalsbøen, and Yksendalsbu.@@@@1@9@Det er merkede fotturruter til Gjendebu, Torfinnsbu, Olavsbu, Skogadalsbøen og Yksendalsbu.@oe@11-1-2009 3020221@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3020222@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3020223@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3020231@unknown@formal@none@1@S@Vinjestova, the predecessor of Eidsbugarden hotel, was opened in 1868.@@@@1@10@Vinjestova, forløperen for Eidsbugarden hotell, ble åpnet i 1868.@oe@11-1-2009 3020232@unknown@formal@none@1@S@Vinjestova, the forerunner of Eisbugarden hotel, was opened in 1868.@@@@1@10@Vinjestova, forløperen for Eidsbugarden hotell, ble åpnet i 1868.@oe@11-1-2009 3020233@unknown@formal@none@1@S@Eidsbugarden Hotell's predecessor, the Vinje cabin, was built in 1868.@@@@1@10@Vinjestova, forløperen for Eidsbugarden hotell, ble åpnet i 1868.@oe@11-1-2009 3020241@unknown@formal@none@1@XP@Owner: Hans Martin Skagen.@@@@1@4@Eier: Hans Martin Skagen.@oe@11-1-2009 3020242@unknown@formal@none@1@XP@Owner: Hans Martin Skagen.@@@@1@4@Eier: Hans Martin Skagen.@oe@11-1-2009 3020243@unknown@formal@none@1@XP@Owner: Hans Martin Skagen.@@@@1@4@Eier: Hans Martin Skagen.@oe@11-1-2009 3020251@unknown@formal@none@1@XP@Warden: Leif Skagen.@@@@1@3@Bestyrer: Leif Skagen.@oe@11-1-2009 3020252@unknown@formal@none@1@XP@Manager: Leif Skagen.@@@@1@3@Bestyrer: Leif Skagen.@oe@11-1-2009 3020253@unknown@formal@none@1@XP@Manager: Leif Skagen.@@@@1@3@Bestyrer: Leif Skagen.@oe@11-1-2009 3020261@unknown@formal@none@1@S@The lodge is located in Vang township in Oppland, 1060 meters above sea level, and has 50 beds.@@@@1@18@Hotellet ligger i Vang kommune i Oppland, 1060 m o.h., og har 50 senger.@oe@11-1-2009 3020262@unknown@formal@none@1@S@The hotel is located in Vang municipality in Oppland, 1060 meters above sea level, and has 50 beds.@@@@1@18@Hotellet ligger i Vang kommune i Oppland, 1060 m o.h., og har 50 senger.@oe@11-1-2009 3020263@unknown@formal@none@1@XP@Located in Vang, Oppland, at 3500 feet, 50 beds.@@@@1@9@Hotellet ligger i Vang kommune i Oppland, 1060 m o.h., og har 50 senger.@oe@11-1-2009 3020271@unknown@formal@none@1@@Tel: 61 36 77 14.@@@@0@5@Tlf: 61 36 77 14.@oe@11-1-2009 3020272@unknown@formal@none@1@@Tel.: 61 36 77 14.@@@@0@5@Tlf: 61 36 77 14.@oe@11-1-2009 3020273@unknown@formal@none@1@@Tel. 61 36 77 14.@@@@0@5@Tlf: 61 36 77 14.@oe@11-1-2009 3020281@unknown@formal@none@1@@E-Mail: ocdahl\sonline.no@@@@0@2@E-post: ocdahl\sonline.no@oe@11-1-2009 3020282@unknown@formal@none@1@@E-mail: ocdahl\sonline.no@@@@0@2@E-post: ocdahl\sonline.no@oe@11-1-2009 3020283@unknown@formal@none@1@@E-mail: ocdahl\sonline.no@@@@0@2@E-post: ocdahl\sonline.no@oe@11-1-2009 3020291@unknown@formal@none@1@XP@Fondsbu@@@@1@1@Fondsbu@oe@11-1-2009 3020292@unknown@formal@none@1@XP@Fondsbu@@@@1@1@Fondsbu@oe@11-1-2009 3020293@unknown@formal@none@1@XP@Fondsbu@@@@1@1@Fondsbu@oe@11-1-2009 3020301@unknown@formal@none@1@XP@New lodge at an old gateway@@@@1@6@Ny hytte ved gammel innfallsport@oe@11-1-2009 3020302@unknown@formal@none@1@XP@New lodge at the old gateway@@@@1@6@Ny hytte ved gammel innfallsport@oe@11-1-2009 3020303@unknown@formal@none@1@XP@New Hut by the Old Gateway@@@@1@6@Ny hytte ved gammel innfallsport@oe@11-1-2009 3020321@unknown@formal@none@1@S@In 1992, Fondsfinans AS bought the annex at Eidsbugarden, "The happy rambler," and leased it to DNT OA.@@@@1@18@I 1992 kjøpte Fondsfinans AS annekset på Eidsbugarden, «Den glade vandrer», og leide det videre til DNT OA.@oe@11-1-2009 3020322@unknown@formal@none@1@S@In 1992, Fondfinans AS bought the annex at Eidsbugarden, «The Happy Wanderer», and leased it to DNT OA.@@@@1@18@I 1992 kjøpte Fondsfinans AS annekset på Eidsbugarden, «Den glade vandrer», og leide det videre til DNT OA.@oe@11-1-2009 3020323@unknown@formal@none@1@S@In 1992 Fondsfinans AS bought the annex at Eidsbugarden, "The Happy Hiker," and rented it to DNT OA.@@@@1@18@I 1992 kjøpte Fondsfinans AS annekset på Eidsbugarden, «Den glade vandrer», og leide det videre til DNT OA.@oe@11-1-2009 3020331@unknown@formal@none@1@S@The year after, DNT's 125th anniversary, the Fondsbu tourist lodge was opened.@@@@1@12@Året etter, da DNT fylte 125 år, ble så turisthytta Fondsbu åpnet.@oe@11-1-2009 3020332@unknown@formal@none@1@S@The year after, when DNT celebrated its 125th anniversary, the tourist lodge of Fondsbu was opened.@@@@1@16@Året etter, da DNT fylte 125 år, ble så turisthytta Fondsbu åpnet.@oe@11-1-2009 3020333@unknown@formal@none@1@S@A year later, at DNT's 125th anniversary, the Fondsbu hikers' hut opened.@@@@1@12@Året etter, da DNT fylte 125 år, ble så turisthytta Fondsbu åpnet.@oe@11-1-2009 3020341@unknown@formal@none@1@S@For DNT, it was almost like returning to where hiking started.@@@@1@11@For DNT har dette nesten vært som å komme tilbake dit hvor fotturismen startet.@oe@11-1-2009 3020342@unknown@formal@none@1@S@For DNT, this has almost been like returning to where foot tourism began.@@@@1@13@For DNT har dette nesten vært som å komme tilbake dit hvor fotturismen startet.@oe@11-1-2009 3020343@unknown@formal@none@1@S@To DNT this has been almost like a return to the cradle of Jotunheimen hiking.@@@@1@15@For DNT har dette nesten vært som å komme tilbake dit hvor fotturismen startet.@oe@11-1-2009 3020351@unknown@formal@none@1@S@The 26 bunks that were in the tourist lodge were soon too few, and it was necessary to build an annex.@@@@1@21@De 26 sengene som var i turisthytta ble raskt for få, og det ble nødvendig å bygge et anneks.@oe@11-1-2009 3020352@unknown@formal@none@1@S@The 26 beds that were in the tourist lodge soon proved insufficient, and it became necessary to build an annex.@@@@1@20@De 26 sengene som var i turisthytta ble raskt for få, og det ble nødvendig å bygge et anneks.@oe@11-1-2009 3020353@unknown@formal@none@1@S@The hut's 26 beds were soon filled, requiring an addition.@@@@1@10@De 26 sengene som var i turisthytta ble raskt for få, og det ble nødvendig å bygge et anneks.@oe@11-1-2009 3020361@unknown@formal@none@1@S@With time, there were more and more guests, a trend due not least to the new hosts, who made an all-out effort to make the place known.@@@@1@27@At det etter hvert blir stadig flere gjester, skyldes ikke minst det nye vertskapet som med krum hals har gått på for å gjøre stedet kjent.@oe@11-1-2009 3020362@unknown@formal@none@1@S@The fact that there are an ever increasing number of guests is due in no small degree to the new hosts, who have made every effort to make the lodge well-known.@@@@1@31@At det etter hvert blir stadig flere gjester, skyldes ikke minst det nye vertskapet som med krum hals har gått på for å gjøre stedet kjent.@oe@11-1-2009 3020363@unknown@formal@none@1@S@The increase in visitors is largely thanks to the hut managers, who have done their utmost to market the place.@@@@1@20@At det etter hvert blir stadig flere gjester, skyldes ikke minst det nye vertskapet som med krum hals har gått på for å gjøre stedet kjent.@oe@11-1-2009 3020371@unknown@formal@none@1@S@They've been successful in profiling Fondsbu as one of the best eating places in the Jotunheimen.@@@@1@16@De har lykkes med å markere Fondsbu som et av de beste matstedene i Jotunheimen.@oe@11-1-2009 3020372@unknown@formal@none@1@S@They have succeeded in distinguishing Fondsbu as one of the best places to eat in all of Jotunheimen.@@@@1@18@De har lykkes med å markere Fondsbu som et av de beste matstedene i Jotunheimen.@oe@11-1-2009 3020373@unknown@formal@none@1@S@They have succeeded in making Fondsbu known as one of the best eateries in Jotunheimen.@@@@1@15@De har lykkes med å markere Fondsbu som et av de beste matstedene i Jotunheimen.@oe@11-1-2009 3020381@unknown@formal@none@1@S@Organized day hikes with guides to selected hike destinations is also an offering that persuades many guests to stay a few more days at Fondsbu.@@@@1@25@Organiserte dagsturer med fører til utvalgte turmål er også tiltak som gjør at mange gjester velger å bli noen dager ekstra på Fondsbu.@oe@11-1-2009 3020382@unknown@formal@none@1@S@Organized day outings with guides to selected destinations are also an initiative that causes many guests to choose to stay over a few extra days at Fondsbu.@@@@1@27@Organiserte dagsturer med fører til utvalgte turmål er også tiltak som gjør at mange gjester velger å bli noen dager ekstra på Fondsbu.@oe@11-1-2009 3020383@unknown@formal@none@1@S@Guided day trips to some local attractions keep many guests at Fondsbu a few extra days.@@@@1@16@Organiserte dagsturer med fører til utvalgte turmål er også tiltak som gjør at mange gjester velger å bli noen dager ekstra på Fondsbu.@oe@11-1-2009 3020391@unknown@formal@none@1@S@If you like wild and varied scenery, you need, however, neither good food or a guide as an excuse to stop over at Fondsbu.@@@@1@24@Er en glad i vill og variert natur, trenger en imidlertid hverken god mat eller fører som unnskyldning for å stoppe over på Fondsbu.@oe@11-1-2009 3020392@unknown@formal@none@1@S@If one enjoys wild and varied natural surroundings, it is not even necessary to use fine cuisine or mountain guides as a justification for staying over at Fondsbu.@@@@1@28@Er en glad i vill og variert natur, trenger en imidlertid hverken god mat eller fører som unnskyldning for å stoppe over på Fondsbu.@oe@11-1-2009 3020393@unknown@formal@none@1@S@Lovers of a wild and varied landscape do not really need the incentive of delicious food or a guide to linger at Fondsbu.@@@@1@23@Er en glad i vill og variert natur, trenger en imidlertid hverken god mat eller fører som unnskyldning for å stoppe over på Fondsbu.@oe@11-1-2009 3020401@unknown@formal@none@1@S@Neither must you be as sensitive a soul as Vinje to feel the attraction of the summits when you see Falketind's imposing facade toward Koldedalen.@@@@1@25@En trenger heller ikke være en så følsom sjel som Vinje for å føle dragning mot toppen når en ser Falketinds imponerende fasade mot Koldedalen.@oe@11-1-2009 3020402@unknown@formal@none@1@S@Nor does one have to be as sensitive a soul as Vinje to feel the attraction of the peaks when gazing at Falketind's impressive facade toward Koldedalen.@@@@1@27@En trenger heller ikke være en så følsom sjel som Vinje for å føle dragning mot toppen når en ser Falketinds imponerende fasade mot Koldedalen.@oe@11-1-2009 3020403@unknown@formal@none@1@S@You also do not need the sensitivity of the poet to feel the pull of the summit when you see the stunning facade Falketind turns to Koldedalen.@@@@1@27@En trenger heller ikke være en så følsom sjel som Vinje for å føle dragning mot toppen når en ser Falketinds imponerende fasade mot Koldedalen.@oe@11-1-2009 3020411@unknown@formal@none@1@S@Each year, many hike as did Keilhau, Boeck and Urden, who were first on the summit in 1820.@@@@1@18@Hvert år er det mange som tar turen etter Keilhau, Boeck og Urden, som var de første på toppen i 1820.@oe@11-1-2009 3020412@unknown@formal@none@1@S@Each year, there are many who make the trip made by Keilhau, Boeck and Urden, who were the first to reach the top in 1820.@@@@1@25@Hvert år er det mange som tar turen etter Keilhau, Boeck og Urden, som var de første på toppen i 1820.@oe@11-1-2009 3020413@unknown@formal@none@1@S@Every year many people retrace the steps of Keilhau, Boeck, and Urden, who first climbed it, in 1820.@@@@1@18@Hvert år er det mange som tar turen etter Keilhau, Boeck og Urden, som var de første på toppen i 1820.@oe@11-1-2009 3020421@unknown@formal@none@1@S@The customary route goes from Andrevatnet i Morka, Koldedalen and over the glacier to the summit.@@@@1@16@Den vanligste ruta går fra Andrevatnet i Morka, Koldedalen og over breen til topps.@oe@11-1-2009 3020422@unknown@formal@none@1@S@The most common route goes from Andrevatnet in Morka, Koldedalen and across the glacier to the summit.@@@@1@17@Den vanligste ruta går fra Andrevatnet i Morka, Koldedalen og over breen til topps.@oe@11-1-2009 3020423@unknown@formal@none@1@S@The usual route runs from Andrevatnet in Morka-Koldedalen and across the glacier to the top.@@@@1@15@Den vanligste ruta går fra Andrevatnet i Morka, Koldedalen og over breen til topps.@oe@11-1-2009 3020431@unknown@formal@none@1@S@If you are proficient in glacier hiking, the hike is relatively easy, and most combine a stop on Falketind with a hike up the neighboring summit, Stølsnostind.@@@@1@27@Behersker du brevandring, er turen ganske enkel, og de fleste kombinerer besøket på Falketind med en tur oppom nabotoppen Stølsnostind.@oe@11-1-2009 3020432@unknown@formal@none@1@S@If you master glacier hiking, the trip is quite easy, and most people combine the visit to Falketind with a trip up to neighboring Stølsnostind.@@@@1@25@Behersker du brevandring, er turen ganske enkel, og de fleste kombinerer besøket på Falketind med en tur oppom nabotoppen Stølsnostind.@oe@11-1-2009 3020433@unknown@formal@none@1@S@If you are used to glaciers, the going will be easy; and most hikers combine this peak with a visit to neighboring Stølsnostind.@@@@1@23@Behersker du brevandring, er turen ganske enkel, og de fleste kombinerer besøket på Falketind med en tur oppom nabotoppen Stølsnostind.@oe@11-1-2009 3020441@unknown@formal@none@1@S@If the view eastwards from Falketind impresses, that westwards from Stølsnostind is equally grand, for one toward the jagged Hurrungane on the other side of Utladalen.@@@@1@26@Om utsikten fra Falketind er imponerende østover, er den fra Stølsnostind minst like flott vestover, blant annet mot de forrevne Hurrungane på den andre siden av Utladalen.@oe@11-1-2009 3020442@unknown@formal@none@1@S@If the view from Falketind is impressive toward the east, the one from Stølsnostind is at least as breathtaking toward the west, among other things toward the craggy Hurrungane on the other side of Utladalen.@@@@1@35@Om utsikten fra Falketind er imponerende østover, er den fra Stølsnostind minst like flott vestover, blant annet mot de forrevne Hurrungane på den andre siden av Utladalen.@oe@11-1-2009 3020443@unknown@formal@none@1@S@And the westward view from the latter, which includes the jagged Hurrungane across Utladalen, is a fine match for the spectacular eastward view from Falketind.@@@@1@25@Om utsikten fra Falketind er imponerende østover, er den fra Stølsnostind minst like flott vestover, blant annet mot de forrevne Hurrungane på den andre siden av Utladalen.@oe@11-1-2009 3020451@unknown@formal@none@1@S@If you happen to be in the area, Uranostind also is a splendid hike destination.@@@@1@15@Når du først er i dette området, er også Uranostind et flott turmål.@oe@11-1-2009 3020452@unknown@formal@none@1@S@Since you are in the area, Uranostind is also an excellent hiking destination.@@@@1@13@Når du først er i dette området, er også Uranostind et flott turmål.@oe@11-1-2009 3020453@unknown@formal@none@1@S@Once you are in the area, Uranostind also makes a fine trip.@@@@1@12@Når du først er i dette området, er også Uranostind et flott turmål.@oe@11-1-2009 3020461@unknown@formal@none@1@S@The summit also entails glacier hiking.@@@@1@6@Også den toppen krever brevandring.@oe@11-1-2009 3020462@unknown@formal@none@1@S@This peak also requires glacier hiking.@@@@1@6@Også den toppen krever brevandring.@oe@11-1-2009 3020463@unknown@formal@none@1@S@Glacier-walking is needed here, as well.@@@@1@6@Også den toppen krever brevandring.@oe@11-1-2009 3020471@unknown@formal@none@1@S@But you need not go so far to get a view.@@@@1@11@Men du trenger ikke dra så langt for å få utsikt.@oe@11-1-2009 3020472@unknown@formal@none@1@S@But you will not have to go far to enjoy the view.@@@@1@12@Men du trenger ikke dra så langt for å få utsikt.@oe@11-1-2009 3020473@unknown@formal@none@1@S@You do not need to go that far for a view, however.@@@@1@12@Men du trenger ikke dra så langt for å få utsikt.@oe@11-1-2009 3020481@unknown@formal@none@1@S@Skinnegga at 1518 meters is located just a few short kilometers south of Fondsbu and Eidsbugarden, and can easily be reached on a little afternoon hike, but good heavens, what a fine view!@@@@1@33@Skinnegga på 1518 meter ligger bare noen små kilometer syd for Fondsbu og Eidsbugarden, og nås lett på en liten ettermiddagstur, men du verden for en utsikt!@oe@11-1-2009 3020482@unknown@formal@none@1@S@Skinnegga, at 1518 meters, is just a few short kilometers south of Fondsbu and Eidsbugarden and can easily be reached during an afternoon outing, and the view is breathtaking!@@@@1@29@Skinnegga på 1518 meter ligger bare noen små kilometer syd for Fondsbu og Eidsbugarden, og nås lett på en liten ettermiddagstur, men du verden for en utsikt!@oe@11-1-2009 3020483@unknown@formal@none@1@S@Skinnegga, at less than 5000 feet, is just a few short miles south of Fondsbu and Eidsbugarden, within easy reach on an afternoon hike, and what a view!@@@@1@28@Skinnegga på 1518 meter ligger bare noen små kilometer syd for Fondsbu og Eidsbugarden, og nås lett på en liten ettermiddagstur, men du verden for en utsikt!@oe@11-1-2009 3020501@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3020502@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3020503@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3020511@unknown@formal@none@1@S@There's a road to Fondsbu and boat service on Bygdin.@@@@1@10@Det er bilvei til Fondsbu og båtrute over Bygdin.@oe@11-1-2009 3020512@unknown@formal@none@1@S@There is an automobile road to Fonsbu and a shuttle boat over Bygdin.@@@@1@13@Det er bilvei til Fondsbu og båtrute over Bygdin.@oe@11-1-2009 3020513@unknown@formal@none@1@XP@Road to Fondsbu, boat service on Bygdin.@@@@1@7@Det er bilvei til Fondsbu og båtrute over Bygdin.@oe@11-1-2009 3020521@unknown@formal@none@1@S@There are marked hiking routes to Gjendebu, Torfinnsbu, Olavsbu, Skogadalsbøen and Yksendalsbu.@@@@1@12@Det er merkede fotturruter til Gjendebu, Torfinnsbu, Olavsbu, Skogadalsbøen og Yksendalsbu.@oe@11-1-2009 3020522@unknown@formal@none@1@S@There are marked hiking trails to Gjendebu, Torfinnsbu, Olavsbu, Skogadalsbøen and Yksendalsbu.@@@@1@12@Det er merkede fotturruter til Gjendebu, Torfinnsbu, Olavsbu, Skogadalsbøen og Yksendalsbu.@oe@11-1-2009 3020523@unknown@formal@none@1@XP@Marked trails to Gjendebu, Torfinnsbu, Olavsbu, Skogadalsbøen, and Yksendalsbu.@@@@1@9@Det er merkede fotturruter til Gjendebu, Torfinnsbu, Olavsbu, Skogadalsbøen og Yksendalsbu.@oe@11-1-2009 3020541@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3020542@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3020543@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3020551@unknown@formal@none@1@S@Fondsbu tourist lodge was opened in 1993.@@@@1@7@Fondsbu turisthytte ble åpnet i 1993.@oe@11-1-2009 3020552@unknown@formal@none@1@S@Fondsbu turisthytte was opened in 1993.@@@@1@6@Fondsbu turisthytte ble åpnet i 1993.@oe@11-1-2009 3020553@unknown@formal@none@1@S@Fondsbu opened in 1993.@@@@1@4@Fondsbu turisthytte ble åpnet i 1993.@oe@11-1-2009 3020561@unknown@formal@none@1@XP@Owner: Fondsfinans AS.@@@@1@3@Eier: Fondsfinans AS.@oe@11-1-2009 3020562@unknown@formal@none@1@XP@Owner: Fondsfinans AS.@@@@1@3@Eier: Fondsfinans AS.@oe@11-1-2009 3020563@unknown@formal@none@1@XP@Owner: Fondsfinans AS.@@@@1@3@Eier: Fondsfinans AS.@oe@11-1-2009 3020571@unknown@formal@none@1@S@DNT OA leases the lodge.@@@@1@5@DNT OA leier hytta.@oe@11-1-2009 3020572@unknown@formal@none@1@S@DNT OA rents the lodge.@@@@1@5@DNT OA leier hytta.@oe@11-1-2009 3020573@unknown@formal@none@1@XP@Renter: DNT OA@@@@1@3@DNT OA leier hytta.@oe@11-1-2009 3020581@unknown@formal@none@1@XP@Wardens: Nina Schreiber and Helge Lindstad.@@@@1@6@Bestyrere: Nina Schreiber og Helge Lindstad.@oe@11-1-2009 3020582@unknown@formal@none@1@XP@Managers: Nina Schreiber and Helge Lindstad.@@@@1@6@Bestyrere: Nina Schreiber og Helge Lindstad.@oe@11-1-2009 3020583@unknown@formal@none@1@XP@Managers: Nina Schreiber and Helge Lindstad.@@@@1@6@Bestyrere: Nina Schreiber og Helge Lindstad.@oe@11-1-2009 3020591@unknown@formal@none@1@S@The lodge is located in Vang Township in Oppland, 1065 meters above sea level, and has 90 beds.@@@@1@18@Hytta ligger i Vang kommune i Oppland, 1065 m o.h., og har 90 senger.@oe@11-1-2009 3020592@unknown@formal@none@1@S@The lodge is located in Vang municipality in Oppland, 1065 meters above sea level, and has 90 beds.@@@@1@18@Hytta ligger i Vang kommune i Oppland, 1065 m o.h., og har 90 senger.@oe@11-1-2009 3020593@unknown@formal@none@1@XP@Located in Vang, Oppland, at 3500 feet, 90 beds.@@@@1@9@Hytta ligger i Vang kommune i Oppland, 1065 m o.h., og har 90 senger.@oe@11-1-2009 3020601@unknown@formal@none@1@@Tel: 970 74 218.@@@@1@4@Tlf: 970 74 218.@oe@11-1-2009 3020602@unknown@formal@none@1@@Tel. : 970 74 218.@@@@1@5@Tlf: 970 74 218.@oe@11-1-2009 3020603@unknown@formal@none@1@@Tel. 970 74 218.@@@@1@4@Tlf: 970 74 218.@oe@11-1-2009 3020611@unknown@formal@none@1@@Web: www.dntoa.no@@@@1@3@Web: www.dntoa.no «hytter»@oe@11-1-2009 3020612@unknown@formal@none@1@@Web: www.dntoa.no «hytter»@@@@1@3@Web: www.dntoa.no «hytter»@oe@11-1-2009 3020613@unknown@formal@none@1@@URL: www.dntoa.no "Hytter"@@@@1@3@Web: www.dntoa.no «hytter»@oe@11-1-2009 3020631@unknown@formal@none@1@XP@Olavsbu@@@@1@1@Olavsbu@oe@11-1-2009 3020632@unknown@formal@none@1@XP@Olavsbu@@@@1@1@Olavsbu@oe@11-1-2009 3020633@unknown@formal@none@1@XP@Olavsbu@@@@1@1@Olavsbu@oe@11-1-2009 3020641@unknown@formal@none@1@XP@Self-service centerpiece@@@@1@2@Selvbetjent smørøye@oe@11-1-2009 3020642@unknown@formal@none@1@XP@Self-service idyll@@@@1@2@Selvbetjent smørøye@oe@11-1-2009 3020643@unknown@formal@none@1@XP@Well-Placed Self-Service Hut@@@@1@3@Selvbetjent smørøye@oe@11-1-2009 3020651@unknown@formal@none@1@S@Even before World War II, DNT wanted to build a lodge in Raudalen to spread traffic in the Jotunheimen.@@@@1@19@Allerede lenge før krigen ønsket DNT å bygge en hytte i Raudalen for å spre trafikken i Jotunheimen.@oe@11-1-2009 3020652@unknown@formal@none@1@S@Already long before the war, DNT wanted to build a lodge in Raudalen in order to disperse traffic in Jotunheimen.@@@@1@20@Allerede lenge før krigen ønsket DNT å bygge en hytte i Raudalen for å spre trafikken i Jotunheimen.@oe@11-1-2009 3020653@unknown@formal@none@1@S@Long before the war DNT began hoping for a hut in Raudalen, in order to spread the traffic in Jotunheimen.@@@@1@20@Allerede lenge før krigen ønsket DNT å bygge en hytte i Raudalen for å spre trafikken i Jotunheimen.@oe@11-1-2009 3020661@unknown@formal@none@1@S@The routes between Gjendebu and Skogadalsbøen and between Leirvassbu and Eidsbugarden were so long that many were reluctant to hike in the area.@@@@1@23@Rutene mellom Gjendebu og Skogadalsbøen, og Leirvassbu og Eidsbugarden, var så lange at mange kviet seg for å gå i dette området.@oe@11-1-2009 3020662@unknown@formal@none@1@S@The routes between Gjendebu and Skogadalsbøen, and Leirvassbu and Eidsbugarden, were so lengthy that many were reluctant to hike in this area.@@@@1@22@Rutene mellom Gjendebu og Skogadalsbøen, og Leirvassbu og Eidsbugarden, var så lange at mange kviet seg for å gå i dette området.@oe@11-1-2009 3020663@unknown@formal@none@1@S@The trails from Gjendebu to Skogadalsbøen, and from Leirvassbu to Eidsbugarden were so long that many people avoided the area.@@@@1@20@Rutene mellom Gjendebu og Skogadalsbøen, og Leirvassbu og Eidsbugarden, var så lange at mange kviet seg for å gå i dette området.@oe@11-1-2009 3020671@unknown@formal@none@1@S@A lodge at the junction between the two routes, uppermost in Raudalen, would consequently both divide the day legs and create further options for lodge-to-lodge tourists.@@@@1@26@En hytte i krysningspunktet mellom disse to løypene øverst i Raudalen ville derfor både dele opp dagsetappene og skape flere muligheter for hytte-til-hytte-turistene.@oe@11-1-2009 3020672@unknown@formal@none@1@S@A lodge at the intersection between these two routes uppermost in Raudalen would therefore serve to divide up the daily hiking legs and to create more opportunities for tourists going from lodge to lodge.@@@@1@34@En hytte i krysningspunktet mellom disse to løypene øverst i Raudalen ville derfor både dele opp dagsetappene og skape flere muligheter for hytte-til-hytte-turistene.@oe@11-1-2009 3020673@unknown@formal@none@1@S@A hut at the junction of these two trails at the upper end of Raudalen would thus give hut-to-hut hikers more options and cut the day's hike in half.@@@@1@29@En hytte i krysningspunktet mellom disse to løypene øverst i Raudalen ville derfor både dele opp dagsetappene og skape flere muligheter for hytte-til-hytte-turistene.@oe@11-1-2009 3020681@unknown@formal@none@1@S@When DNT received a large gift of money from ship-owner Olav Ringdal and his wife to build a cabin in memory of their son Olav, who had fallen in World War II, there therefore was little doubt where such a cabin should be located to be most useful.@@@@1@48@Da DNT fikk en større pengegave fra skipsreder Olav Ringdal og frue for å reise en hytte til minne om sønnen Olav som falt under den annen verdenskrig, var det derfor liten tvil om hvor man skulle plassere en slik hytte for at den skulle gjøre størst mulig nytte.@oe@11-1-2009 3020682@unknown@formal@none@1@S@When DNT received a large endowment from ship owner Olav Ringdal and his wife to build a lodge in memory of their son Olav, who had fallen during World War II, there was therefore little doubt as to where such a lodge should be placed and where it would be the most beneficial.@@@@1@53@Da DNT fikk en større pengegave fra skipsreder Olav Ringdal og frue for å reise en hytte til minne om sønnen Olav som falt under den annen verdenskrig, var det derfor liten tvil om hvor man skulle plassere en slik hytte for at den skulle gjøre størst mulig nytte.@oe@11-1-2009 3020683@unknown@formal@none@1@S@When DNT received a generous donation from the shipowner Olav Ringdal and his wife to build a hut in memory of their son Olav, who had died in the war, it was soon decided where to place the hut to best advantage.@@@@1@42@Da DNT fikk en større pengegave fra skipsreder Olav Ringdal og frue for å reise en hytte til minne om sønnen Olav som falt under den annen verdenskrig, var det derfor liten tvil om hvor man skulle plassere en slik hytte for at den skulle gjøre størst mulig nytte.@oe@11-1-2009 3020691@unknown@formal@none@1@S@And what a location - not only does the cabin have the junction of two key hiking routes almost at its doorstep, but Olavsbu lies also at the feet of some of the grandest peaks of the Jotunheim.@@@@1@38@Og for en plassering - ikke bare har hytta krysningspunktet for to viktige vandreruter omtrent på trappa, Olavsbu ligger også ved foten av noen av de flotteste toppene Jotunheimen har å by på.@oe@11-1-2009 3020692@unknown@formal@none@1@S@And what an exquisite location - not only does the lodge have the crossing of two important hiking routes practically on its doorstep, Olavsbu itself is located at the base of some of the finest peaks Jotunheimen has to offer.@@@@1@40@Og for en plassering - ikke bare har hytta krysningspunktet for to viktige vandreruter omtrent på trappa, Olavsbu ligger også ved foten av noen av de flotteste toppene Jotunheimen har å by på.@oe@11-1-2009 3020693@unknown@formal@none@1@S@And what advantage - not only do these two major trails cross practically on the hut's front steps, but Olavsbu sits at the base of some of finest peaks in Jotunheimen.@@@@1@31@Og for en plassering - ikke bare har hytta krysningspunktet for to viktige vandreruter omtrent på trappa, Olavsbu ligger også ved foten av noen av de flotteste toppene Jotunheimen har å by på.@oe@11-1-2009 3020701@unknown@formal@none@1@S@Right in front lies the grandiose Mjølkedalstinden of fully 2137 meters (hike description, see brochure 3).@@@@1@16@Rett foran ligger den grasiøse Mjølkedalstinden på hele 2137 meter (turbeskrivelse, se hefte 3).@oe@11-1-2009 3020702@unknown@formal@none@1@S@Right in front of it towers the gracious Mjølkedalstinden, all of 2137 meters (trip description, see pamphlet 3).@@@@1@18@Rett foran ligger den grasiøse Mjølkedalstinden på hele 2137 meter (turbeskrivelse, se hefte 3).@oe@11-1-2009 3020703@unknown@formal@none@1@S@Right in front the elegant Mjølkedalstind towers at 7009 feet (trip description, see Booklet 3).@@@@1@15@Rett foran ligger den grasiøse Mjølkedalstinden på hele 2137 meter (turbeskrivelse, se hefte 3).@oe@11-1-2009 3020711@unknown@formal@none@1@S@In back of Olavsbu is the slender Raudalseggi of 2168 meters.@@@@1@11@I ryggen har Olavsbu den langstrakte Raudalseggi på 2168 meter.@oe@11-1-2009 3020712@unknown@formal@none@1@S@To its rear, Olavsbu has lofty Raudalseggi, at 2168 meters.@@@@1@10@I ryggen har Olavsbu den langstrakte Raudalseggi på 2168 meter.@oe@11-1-2009 3020713@unknown@formal@none@1@S@At its back Olavsbu has the long, curved Raudalsegga at 7111.@@@@1@11@I ryggen har Olavsbu den langstrakte Raudalseggi på 2168 meter.@oe@11-1-2009 3020721@unknown@formal@none@1@S@It was first ascended in 1906 by Ferdinand Schelderup and Agnes Jakhelln.@@@@1@12@Den ble besteget første gang i 1906 av Ferdinand Schelderup og Agnes Jakhelln.@oe@11-1-2009 3020722@unknown@formal@none@1@S@It was first climbed in 1906 by Ferdinand Schelderup and Agnes Jakhelln.@@@@1@12@Den ble besteget første gang i 1906 av Ferdinand Schelderup og Agnes Jakhelln.@oe@11-1-2009 3020723@unknown@formal@none@1@S@It was first climbed in 1906, by Ferdinand Schelderup and Agnes Jakhelln.@@@@1@12@Den ble besteget første gang i 1906 av Ferdinand Schelderup og Agnes Jakhelln.@oe@11-1-2009 3020731@unknown@formal@none@1@S@The route to the summit in back of the cabin requires climbing and safety equipment, but it's possible to reach the summit without climbing by starting from Storådalen.@@@@1@28@Turen rett til topps bak hytta krever klatring og sikringsutstyr, men det er mulig å komme seg til topps uten å klatre ved å starte fra Storådalen.@oe@11-1-2009 3020732@unknown@formal@none@1@S@The ascent directly to the top behind the lodge requires climbing skills and safety equipment, but it is possible to reach the summit without climbing by starting from Storådalen.@@@@1@29@Turen rett til topps bak hytta krever klatring og sikringsutstyr, men det er mulig å komme seg til topps uten å klatre ved å starte fra Storådalen.@oe@11-1-2009 3020733@unknown@formal@none@1@S@The direct route behind the hut calls for climbing with ropes, but it is possible to get to the top walking from Storådalen.@@@@1@23@Turen rett til topps bak hytta krever klatring og sikringsutstyr, men det er mulig å komme seg til topps uten å klatre ved å starte fra Storådalen.@oe@11-1-2009 3020741@unknown@formal@none@1@S@No less splendid are neither Sjogholstind, Skardalstind, and Raudalstindan, all of which lie within a manageable day hike from Olavsbu.@@@@1@20@Noe mindre storslagne er heller ikke Sjogholstind, Skardalstind og Raudalstindan, som alle ligger innenfor en makelig dagstur fra Olavsbu.@oe@11-1-2009 3020742@unknown@formal@none@1@S@No the less grand are Sjogholstind, Skardalstind and Raudalstindan, all of which lie inside a feasible day trip from Olavsbu.@@@@1@20@Noe mindre storslagne er heller ikke Sjogholstind, Skardalstind og Raudalstindan, som alle ligger innenfor en makelig dagstur fra Olavsbu.@oe@11-1-2009 3020743@unknown@formal@none@1@S@Every bit as striking are Sjogholstind, Skardalstind, and Raudalstindane, which are all within an easy day hike from Olavsbu.@@@@1@19@Noe mindre storslagne er heller ikke Sjogholstind, Skardalstind og Raudalstindan, som alle ligger innenfor en makelig dagstur fra Olavsbu.@oe@11-1-2009 3020751@unknown@formal@none@1@S@Olavsbu was finished in 1952, and quickly became so popular that it was necessary to expand the cabin as early as 1960.@@@@1@22@Olavsbu sto klar i 1952, og ble raskt så populær at det var nødvendig å utvide hytta allerede i 1960.@oe@11-1-2009 3020752@unknown@formal@none@1@S@Olavsbu was completed in 1952 and rapidly became so popular that the lodge had to be expanded already by 1960.@@@@1@20@Olavsbu sto klar i 1952, og ble raskt så populær at det var nødvendig å utvide hytta allerede i 1960.@oe@11-1-2009 3020753@unknown@formal@none@1@S@Olavsbu opened in 1952 and gained popularity so rapidly that it had to be expanded already in 1960.@@@@1@18@Olavsbu sto klar i 1952, og ble raskt så populær at det var nødvendig å utvide hytta allerede i 1960.@oe@11-1-2009 3020761@unknown@formal@none@1@S@Later, Olavsbu has been built onto several times, so that it is among DNT's largest self-service cabins, with more than 40 beds.@@@@1@22@Senere er Olavsbu bygget på flere ganger, slik at den er blant DNTs største selvbetjeningshytter med sine over 40 senger.@oe@11-1-2009 3020762@unknown@formal@none@1@S@Later, it was expanded even more at several intervals, so that it is today among DNT's largest self-service lodges, boasting more than 40 beds.@@@@1@24@Senere er Olavsbu bygget på flere ganger, slik at den er blant DNTs største selvbetjeningshytter med sine over 40 senger.@oe@11-1-2009 3020763@unknown@formal@none@1@S@Later Olavsbu has been built on to several times, turning it into one of DNT's biggest self-service huts, with 40 beds.@@@@1@21@Senere er Olavsbu bygget på flere ganger, slik at den er blant DNTs største selvbetjeningshytter med sine over 40 senger.@oe@11-1-2009 3020771@unknown@formal@none@1@S@That many are necessary in view of its overnight record of more than 3000 people in the course of a year.@@@@1@21@Såpass er nødvendig når vi vet at overnattingsrekorden er over 3000 personer i løpet av ett år.@oe@11-1-2009 3020772@unknown@formal@none@1@S@The capacity is necessary when we know that the record for overnight stays is more than 3000 persons per year.@@@@1@20@Såpass er nødvendig når vi vet at overnattingsrekorden er over 3000 personer i løpet av ett år.@oe@11-1-2009 3020773@unknown@formal@none@1@S@These are all needed, with a yearly record of more than 3000 overnight stays.@@@@1@14@Såpass er nødvendig når vi vet at overnattingsrekorden er over 3000 personer i løpet av ett år.@oe@11-1-2009 3020791@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3020792@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3020793@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3020801@unknown@formal@none@1@S@There are marked hiking routes to Gjendebu, Leirvassbu, Skogadalsbøen, Eidsbugarden and Fondsbu.@@@@1@12@Det er merkede fotturruter til Gjendebu, Leirvassbu, Skogadalsbøen, Eidsbugarden og Fondsbu.@oe@11-1-2009 3020802@unknown@formal@none@1@S@There are marked hiking trails to Gjendebu, Leirvassbu, Skogadalsbøen, Eidsbugarden and Fondsbu.@@@@1@12@Det er merkede fotturruter til Gjendebu, Leirvassbu, Skogadalsbøen, Eidsbugarden og Fondsbu.@oe@11-1-2009 3020803@unknown@formal@none@1@XP@Marked trails to Gjendebu, Leirvassbu, Skogadalsbøen, Eidsbugarden, and Fondsbu.@@@@1@9@Det er merkede fotturruter til Gjendebu, Leirvassbu, Skogadalsbøen, Eidsbugarden og Fondsbu.@oe@11-1-2009 3020821@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3020822@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3020823@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3020831@unknown@formal@none@1@S@Olavsbu self-service cabin was opened in 1952.@@@@1@7@Olavsbu selvbetjeningshytte ble innviet i 1952.@oe@11-1-2009 3020832@unknown@formal@none@1@S@Olavsbu self-service lodge was formally opened in 1952.@@@@1@8@Olavsbu selvbetjeningshytte ble innviet i 1952.@oe@11-1-2009 3020833@unknown@formal@none@1@S@Olavsbu opened in 1952.@@@@1@4@Olavsbu selvbetjeningshytte ble innviet i 1952.@oe@11-1-2009 3020841@unknown@formal@none@1@XP@Owner: DNT OA.@@@@1@3@Eier: DNT OA.@oe@11-1-2009 3020842@unknown@formal@none@1@XP@Owner: DNT OA.@@@@1@3@Eier: DNT OA.@oe@11-1-2009 3020843@unknown@formal@none@1@XP@Owner: DNT OA.@@@@1@3@Eier: DNT OA.@oe@11-1-2009 3020851@unknown@formal@none@1@S@The lodge is located in Luster Township in Sogn and Fjordane, 1440 meters above sea level, and has 40 beds.@@@@1@20@Hytta ligger i Luster kommune i Sogn og Fjordane, 1440 m o.h., og har 40 senger.@oe@11-1-2009 3020852@unknown@formal@none@1@S@The lodge is located in Luster municipality in Sogn and Fjordane, 1440 meters above sea level, and has 40 beds.@@@@1@20@Hytta ligger i Luster kommune i Sogn og Fjordane, 1440 m o.h., og har 40 senger.@oe@11-1-2009 3020853@unknown@formal@none@1@XP@Located in Luster, Sogn and Fjordane, at 4700 feet, 40 beds.@@@@1@11@Hytta ligger i Luster kommune i Sogn og Fjordane, 1440 m o.h., og har 40 senger.@oe@11-1-2009 3020861@unknown@formal@none@1@@Tel: None.@@@@1@2@Tlf: Nei.@oe@11-1-2009 3020862@unknown@formal@none@1@@Tel. : None.@@@@1@3@Tlf: Nei.@oe@11-1-2009 3020863@unknown@formal@none@1@XP@No telephone.@@@@1@2@Tlf: Nei.@oe@11-1-2009 3020871@unknown@formal@none@1@@Web: www.dntoa.no@@@@1@3@Web: www.dntoa.no «hytter»@oe@11-1-2009 3020872@unknown@formal@none@1@@Web: www.dntoa.no «hytter»@@@@1@3@Web: www.dntoa.no «hytter»@oe@11-1-2009 3020873@unknown@formal@none@1@@URL: www.dntoa.no "Hytter"@@@@1@3@Web: www.dntoa.no «hytter»@oe@11-1-2009 3020891@unknown@formal@none@1@XP@Haugseter fjellstue@@@@1@2@Haugseter fjellstue@oe@11-1-2009 3020892@unknown@formal@none@1@XP@Haugseter fjellstue@@@@1@2@Haugseter fjellstue@oe@11-1-2009 3020893@unknown@formal@none@1@XP@Haugseter fjellstue@@@@1@2@Haugseter fjellstue@oe@11-1-2009 3020901@unknown@formal@none@1@XP@Tradition on Lake Vinstri@@@@1@4@Tradisjoner ved Vinstri@oe@11-1-2009 3020902@unknown@formal@none@1@XP@Old Traditions at Vinstri@@@@1@4@Tradisjoner ved Vinstri@oe@11-1-2009 3020903@unknown@formal@none@1@XP@Traditions by Lake Vinstri@@@@1@4@Tradisjoner ved Vinstri@oe@11-1-2009 3020921@unknown@formal@none@1@S@At Mørstadstølen, almost at the east end of the large lake Vinstri, archeologists have found remains of a stone-age settlement.@@@@1@20@Ved Mørstadstølen, nesten i østenden av den store innsjøen Vinstri, har arkeologene funnet rester etter en steinalderboplass.@oe@11-1-2009 3020922@unknown@formal@none@1@S@At Mørstadstølen, almost at the east end of the great lake, Vinstri, archeologists have found the remains of a Stone Age settlement.@@@@1@22@Ved Mørstadstølen, nesten i østenden av den store innsjøen Vinstri, har arkeologene funnet rester etter en steinalderboplass.@oe@11-1-2009 3020923@unknown@formal@none@1@S@At Mørstadstølen, near the eastern end of the big lake Vinstri, archaeologists have uncovered the remains of a stone-age settlement.@@@@1@20@Ved Mørstadstølen, nesten i østenden av den store innsjøen Vinstri, har arkeologene funnet rester etter en steinalderboplass.@oe@11-1-2009 3020931@unknown@formal@none@1@S@Arrowheads scattered around indicate the sort of errand that our fur-clad ancestors had in the high mountains.@@@@1@17@Pilspissene som lå like i nærheten, forteller litt om hvilke ærender våre skinnkledde forfedre hadde i høyfjellet.@oe@11-1-2009 3020932@unknown@formal@none@1@S@The arrowheads that were found nearby bear witness to the activities of our fur-clad forefathers in the high mountains.@@@@1@19@Pilspissene som lå like i nærheten, forteller litt om hvilke ærender våre skinnkledde forfedre hadde i høyfjellet.@oe@11-1-2009 3020933@unknown@formal@none@1@S@Arrowheads found nearby reveal our fur-clad ancestors' purpose for being in the mountains.@@@@1@13@Pilspissene som lå like i nærheten, forteller litt om hvilke ærender våre skinnkledde forfedre hadde i høyfjellet.@oe@11-1-2009 3020941@unknown@formal@none@1@S@Most likely, people have used the area more or less continuously since then, both for hunting and for fishing.@@@@1@19@Sannsynligvis har mennesker brukt dette området mer eller mindre sammenhengende siden den gang, både til jakt og fiske.@oe@11-1-2009 3020942@unknown@formal@none@1@S@It is probable that humans have made use of this area more or less continuously ever since that time, for both hunting and fishing.@@@@1@24@Sannsynligvis har mennesker brukt dette området mer eller mindre sammenhengende siden den gang, både til jakt og fiske.@oe@11-1-2009 3020943@unknown@formal@none@1@S@Humans have probably used this area fairly regularly ever since, both for hunting and fishing.@@@@1@15@Sannsynligvis har mennesker brukt dette området mer eller mindre sammenhengende siden den gang, både til jakt og fiske.@oe@11-1-2009 3020951@unknown@formal@none@1@S@Vinstri was, in fact, early sought after for summer dairies.@@@@1@10@Det ble også tidlig populært å ha seter ved Vinstri.@oe@11-1-2009 3020952@unknown@formal@none@1@S@It also became popular to have summer farms at Vinstri.@@@@1@10@Det ble også tidlig populært å ha seter ved Vinstri.@oe@11-1-2009 3020953@unknown@formal@none@1@S@Summering by Vinstri was also an early favorite.@@@@1@8@Det ble også tidlig populært å ha seter ved Vinstri.@oe@11-1-2009 3020961@unknown@formal@none@1@S@Before World War II, there were at least fifty dairies in operation along its shores, and dairying still goes on at some of them.@@@@1@24@Før krigen var det i hvert fall femti melkestøler i drift langs breddene, og fremdeles drives det støling på flere av dem.@oe@11-1-2009 3020962@unknown@formal@none@1@S@Before the war, there were at least fifty summer dairy farms operating along the shores, and still today several of them are in operation.@@@@1@24@Før krigen var det i hvert fall femti melkestøler i drift langs breddene, og fremdeles drives det støling på flere av dem.@oe@11-1-2009 3020963@unknown@formal@none@1@S@Before the war there were at least fifty summer dairies along the banks; some of them are still in use.@@@@1@20@Før krigen var det i hvert fall femti melkestøler i drift langs breddene, og fremdeles drives det støling på flere av dem.@oe@11-1-2009 3020971@unknown@formal@none@1@S@Haugseter is close to Mørstadstølen.@@@@1@5@Like ved Mørstadstølen ligger Haugseter.@oe@11-1-2009 3020972@unknown@formal@none@1@S@Nearby Mørstadstølen is Haugseter.@@@@1@4@Like ved Mørstadstølen ligger Haugseter.@oe@11-1-2009 3020973@unknown@formal@none@1@S@Close by Mørstadstølen lies Haugseter.@@@@1@5@Like ved Mørstadstølen ligger Haugseter.@oe@11-1-2009 3020981@unknown@formal@none@1@S@As early as the 1860s, it gained the reputation of being a good place for hikers to spend the night.@@@@1@20@Den fikk allerede på 1860-tallet ry på seg for å være en god plass å overnatte for fotturister.@oe@11-1-2009 3020982@unknown@formal@none@1@S@Already in the 1860's, it had gained the reputation among hiking tourists of being a good place to spend the night.@@@@1@21@Den fikk allerede på 1860-tallet ry på seg for å være en god plass å overnatte for fotturister.@oe@11-1-2009 3020983@unknown@formal@none@1@S@Its reputation as a hikers' lodge goes back to the 1860s.@@@@1@11@Den fikk allerede på 1860-tallet ry på seg for å være en god plass å overnatte for fotturister.@oe@11-1-2009 3020991@unknown@formal@none@1@S@As increasing numbers of hikers took the route to the Jotunheimen through the western part of Gausdal Vestfjell, it became a natural place to stay.@@@@1@25@Etter som stadig flere la ruta mot Jotunheimen gjennom de vestre deler av Gausdal Vestfjell, ble dette et naturlig sted å ta inn.@oe@11-1-2009 3020992@unknown@formal@none@1@S@When increasingly more hikers began choosing the route toward Jotunheimen through the lower portions of Gausdal Vestfjell, this was the natural place to find accommodations.@@@@1@25@Etter som stadig flere la ruta mot Jotunheimen gjennom de vestre deler av Gausdal Vestfjell, ble dette et naturlig sted å ta inn.@oe@11-1-2009 3020993@unknown@formal@none@1@S@As it became ever more common to enter Jotunheimen from the western part of Gausdal Vestfjell, this was a natural stopover.@@@@1@21@Etter som stadig flere la ruta mot Jotunheimen gjennom de vestre deler av Gausdal Vestfjell, ble dette et naturlig sted å ta inn.@oe@11-1-2009 3021001@unknown@formal@none@1@S@In the beginning, tourists had to live together with the farm people, but in 1876, Øystein Rudi and his wife, Ingrid, built a separate tourist lodge next to the summer dairy.@@@@1@31@I begynnelsen måtte turistene bo sammen med seterfolket, men i 1876 bygget Øystein Rudi og kona hans Ingrid egen turisthytte like ved stølen.@oe@11-1-2009 3021002@unknown@formal@none@1@S@In the beginning, the tourists had to share quarters with the farm people, but in 1876, Øystein Rudi and his wife Ingrid built a separate tourist lodge near the farmstead.@@@@1@30@I begynnelsen måtte turistene bo sammen med seterfolket, men i 1876 bygget Øystein Rudi og kona hans Ingrid egen turisthytte like ved stølen.@oe@11-1-2009 3021003@unknown@formal@none@1@S@The tourists were at first part of the household, but in 1876 Øystein Rudi and his wife, Ingrid, built a separate hikers' hut right next-door.@@@@1@25@I begynnelsen måtte turistene bo sammen med seterfolket, men i 1876 bygget Øystein Rudi og kona hans Ingrid egen turisthytte like ved stølen.@oe@11-1-2009 3021011@unknown@formal@none@1@S@They ran it until 1910, when their daughter Marit and her husband, Tollef Haavi took it over.@@@@1@17@De drev fram til 1910, da overtok datteren Marit og hennes mann Tollef Haavi.@oe@11-1-2009 3021012@unknown@formal@none@1@S@They ran it up until 1910, when their daughter Marit and her husband, Tollef Haavi, took over.@@@@1@17@De drev fram til 1910, da overtok datteren Marit og hennes mann Tollef Haavi.@oe@11-1-2009 3021013@unknown@formal@none@1@S@They ran it until 1910, when their daughter Marit and her husband Tollef Haavi took over.@@@@1@16@De drev fram til 1910, da overtok datteren Marit og hennes mann Tollef Haavi.@oe@11-1-2009 3021021@unknown@formal@none@1@S@In 1919, the place was again rebuilt, so much so that for a few years it had the more pretentious name Haugseter Hotel.@@@@1@23@I 1919 ble stedet bygget om nok en gang, nå så mye at det i noen år hadde det mer storslåtte navnet Haugseter hotell.@oe@11-1-2009 3021022@unknown@formal@none@1@S@In 1919, the facilities were renovated again, so much so this time that for a few years the place bore the elegant name of Haugseter Hotel.@@@@1@26@I 1919 ble stedet bygget om nok en gang, nå så mye at det i noen år hadde det mer storslåtte navnet Haugseter hotell.@oe@11-1-2009 3021023@unknown@formal@none@1@S@In 1919 the rebuilding was so extensive that the name was changed to Haugseter Hotell for a few years.@@@@1@19@I 1919 ble stedet bygget om nok en gang, nå så mye at det i noen år hadde det mer storslåtte navnet Haugseter hotell.@oe@11-1-2009 3021031@unknown@formal@none@1@S@Many tourists were also ferried in by rowboat.@@@@1@8@Mange turister ble også fraktet inn i robåt.@oe@11-1-2009 3021032@unknown@formal@none@1@S@Many tourists were also brought here by rowboat.@@@@1@8@Mange turister ble også fraktet inn i robåt.@oe@11-1-2009 3021033@unknown@formal@none@1@S@Many visitors were also brought by rowboat.@@@@1@7@Mange turister ble også fraktet inn i robåt.@oe@11-1-2009 3021041@unknown@formal@none@1@S@Those who came to the bank across from Haugseter raised a white signal flag to indicate their need of a ferryboat.@@@@1@21@De som kom til bredden tvers overfor Haugseter, heiste hvitt signalflagg om at de hadde behov for skyss.@oe@11-1-2009 3021042@unknown@formal@none@1@S@Those arriving at the shoreline across from Haugseter would raise a white flag signaling that they needed transportation.@@@@1@18@De som kom til bredden tvers overfor Haugseter, heiste hvitt signalflagg om at de hadde behov for skyss.@oe@11-1-2009 3021043@unknown@formal@none@1@S@Hikers arriving at the shore opposite Haugseter raised a white banner to signal their need for a boat.@@@@1@18@De som kom til bredden tvers overfor Haugseter, heiste hvitt signalflagg om at de hadde behov for skyss.@oe@11-1-2009 3021051@unknown@formal@none@1@S@In 1911, motor boat service also began on Vinstri, as on the other large lakes in Jotunheimen.@@@@1@17@I 1911 kom det også motorbåtrute på Vinstri som på de store innsjøene i Jotunheimen.@oe@11-1-2009 3021052@unknown@formal@none@1@S@In 1911, a motorized shuttle boat was put in service at Vinstri, just as on the other large lakes in Jotunheimen.@@@@1@21@I 1911 kom det også motorbåtrute på Vinstri som på de store innsjøene i Jotunheimen.@oe@11-1-2009 3021053@unknown@formal@none@1@S@In 1911 a motorboat service started on Vinstri, as it had on the large lakes in Jotunheimen.@@@@1@17@I 1911 kom det også motorbåtrute på Vinstri som på de store innsjøene i Jotunheimen.@oe@11-1-2009 3021061@unknown@formal@none@1@S@The boat sailed the lake until 1954, when Jotunheimveien between Bygdin and Skåbu was completed, but the lake was not just significant as a traffic artery - the fishing attracted many, both locals and tourists.@@@@1@35@Båten trafikkerte vannet fram til 1954, da Jotunheimveien mellom Bygdin og Skåbu ble fullført, men vannet var ikke bare viktig som ferdselsåre - de gode fiskemulighetene trakk mange, både bygdefolk og turister.@oe@11-1-2009 3021062@unknown@formal@none@1@S@The boat served the lake until 1954, when the Jotunheim road between Bygdin and Skåbu was completed, but the lake was not only important for boat traffic - the excellent fishing here attracted many people, both locals and tourists.@@@@1@39@Båten trafikkerte vannet fram til 1954, da Jotunheimveien mellom Bygdin og Skåbu ble fullført, men vannet var ikke bare viktig som ferdselsåre - de gode fiskemulighetene trakk mange, både bygdefolk og turister.@oe@11-1-2009 3021063@unknown@formal@none@1@S@The boat ran until 1954, when the Jotunheimen Road between Bygdin and Skåbu was finished. However, the water was not simply for travel - fishing tempted locals and visitors alike.@@@@1@30@Båten trafikkerte vannet fram til 1954, da Jotunheimveien mellom Bygdin og Skåbu ble fullført, men vannet var ikke bare viktig som ferdselsåre - de gode fiskemulighetene trakk mange, både bygdefolk og turister.@oe@11-1-2009 3021071@unknown@formal@none@1@S@In 1989, regrettably, Haugseter Fjellstue burned to the ground.@@@@1@9@I 1989 brant dessverre Haugseter fjellstue ned til grunnen.@oe@11-1-2009 3021072@unknown@formal@none@1@S@In 1989, regrettably, Haugseter Mountain Lodge burned to the ground.@@@@1@10@I 1989 brant dessverre Haugseter fjellstue ned til grunnen.@oe@11-1-2009 3021073@unknown@formal@none@1@S@Sadly, Haugseter burnt to the ground in 1989.@@@@1@8@I 1989 brant dessverre Haugseter fjellstue ned til grunnen.@oe@11-1-2009 3021081@unknown@formal@none@1@S@Fortunately, it has now been built up again in comfortable, old style.@@@@1@12@Heldigvis er den nå bygget opp igjen i trivelig, gammel stil.@oe@11-1-2009 3021082@unknown@formal@none@1@S@Fortunately it has been rebuilt in the same pleasant, old style.@@@@1@11@Heldigvis er den nå bygget opp igjen i trivelig, gammel stil.@oe@11-1-2009 3021083@unknown@formal@none@1@S@Fortunately it has been rebuilt in the old style, which should please travelers arriving either on foot or by car.@@@@1@20@Heldigvis er den nå bygget opp igjen i trivelig, gammel stil.@oe@11-1-2009 3021091@unknown@formal@none@1@S@That should please both hikers and motorists along Jotunheimveien.@@@@1@9@Det burde glede både fotturister og veifarende langs Jotunheimveien.@oe@11-1-2009 3021092@unknown@formal@none@1@S@It is there for the enjoyment of both hiking tourists and travelers along the Jotunheimen road.@@@@1@16@Det burde glede både fotturister og veifarende langs Jotunheimveien.@oe@11-1-2009 3021093@unknown@formal@none@1@S@Fortunately it has been rebuilt in the old style, which should please travelers arriving either on foot or by car.@@@@1@20@Det burde glede både fotturister og veifarende langs Jotunheimveien.@oe@11-1-2009 3021111@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3021112@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3021113@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3021121@unknown@formal@none@1@S@Jotunheimveien between Bygdin and Skåbu goes by the lodge.@@@@1@9@Jotunheimveien mellom Bygdin og Skåbu passerer hytta.@oe@11-1-2009 3021122@unknown@formal@none@1@S@The Jotunheimen road between Bygdin and Skåbu passes the lodge.@@@@1@10@Jotunheimveien mellom Bygdin og Skåbu passerer hytta.@oe@11-1-2009 3021123@unknown@formal@none@1@S@The Jotunheimen Road from Bygdin to Skåbu passes the lodge.@@@@1@10@Jotunheimveien mellom Bygdin og Skåbu passerer hytta.@oe@11-1-2009 3021131@unknown@formal@none@1@XP@Marked hiking trails to Gjendesheim, Oskampen and Storeskag.@@@@1@8@Det er merkede fotturruter til Gjendesheim, Oskampen og Storeskag.@oe@11-1-2009 3021132@unknown@formal@none@1@S@There are marked hiking trails to Gjendesheim, Oskampen and Storeskag.@@@@1@10@Det er merkede fotturruter til Gjendesheim, Oskampen og Storeskag.@oe@11-1-2009 3021133@unknown@formal@none@1@XP@Marked trails to Gjendesheim, Oskampen, and Storeskag.@@@@1@7@Det er merkede fotturruter til Gjendesheim, Oskampen og Storeskag.@oe@11-1-2009 3021151@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3021152@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3021153@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3021161@unknown@formal@none@1@S@Hindsæter fjellstue has received tourists since the 1860s.@@@@1@8@Haugseter fjellstue har tatt imot turister siden 1860-tallet.@oe@11-1-2009 3021162@unknown@formal@none@1@S@Haugseter fjellstue has hosted tourists since the 1860's.@@@@1@8@Haugseter fjellstue har tatt imot turister siden 1860-tallet.@oe@11-1-2009 3021163@unknown@formal@none@1@S@Haugseter Fjellstue has had visitors since the 1860s.@@@@1@8@Haugseter fjellstue har tatt imot turister siden 1860-tallet.@oe@11-1-2009 3021171@unknown@formal@none@1@XP@Owners: Rønjus Nordtorp and Kari Hauge.@@@@1@6@Eiere: Rønjus Nordtorp og Kari Hauge.@oe@11-1-2009 3021172@unknown@formal@none@1@XP@Owners: Rønjus Nordtorp and Kari Hauge.@@@@1@6@Eiere: Rønjus Nordtorp og Kari Hauge.@oe@11-1-2009 3021173@unknown@formal@none@1@XP@Owners: Rønjus Nordtorp and Kari Hauge.@@@@1@6@Eiere: Rønjus Nordtorp og Kari Hauge.@oe@11-1-2009 3021181@unknown@formal@none@1@S@The lodge is located in Øystre Slidre Township in Oppland, 1040 meters above sea level, and has a total of 64 beds.@@@@1@22@Hytta ligger i Øystre Slidre kommune i Oppland, 1040 m o.h., og har totalt 64 senger.@oe@11-1-2009 3021182@unknown@formal@none@1@S@The lodge is located in Øystre Slidre municipality in Oppland, 1040 meters above sea level, and has a total of 64 beds.@@@@1@22@Hytta ligger i Øystre Slidre kommune i Oppland, 1040 m o.h., og har totalt 64 senger.@oe@11-1-2009 3021183@unknown@formal@none@1@XP@Located in Øystre Slidre, Oppland, at 3400 feet, 64 beds.@@@@1@10@Hytta ligger i Øystre Slidre kommune i Oppland, 1040 m o.h., og har totalt 64 senger.@oe@11-1-2009 3021191@unknown@formal@none@1@@Tel: 61 34 15 10.@@@@0@5@Tlf: 61 34 15 10.@oe@11-1-2009 3021192@unknown@formal@none@1@@Tel.: 61 34 15 10.@@@@0@5@Tlf: 61 34 15 10.@oe@11-1-2009 3021193@unknown@formal@none@1@@Tel. 61 34 15 10@@@@0@5@Tlf: 61 34 15 10.@oe@11-1-2009 3021211@unknown@formal@none@1@XP@Torfinnsbu@@@@1@1@Torfinnsbu@oe@11-1-2009 3021212@unknown@formal@none@1@XP@Torfinnsbu@@@@1@1@Torfinnsbu@oe@11-1-2009 3021213@unknown@formal@none@1@XP@Torfinnsbu@@@@1@1@Torfinnsbu@oe@11-1-2009 3021221@unknown@formal@none@1@XP@The lodge that moved@@@@1@4@Hytta som flyttet på seg@oe@11-1-2009 3021222@unknown@formal@none@1@XP@The Lodge that Moved Away@@@@1@5@Hytta som flyttet på seg@oe@11-1-2009 3021223@unknown@formal@none@1@XP@The Hut that Moved@@@@1@4@Hytta som flyttet på seg@oe@11-1-2009 3021241@unknown@formal@none@1@S@In 1867, a log cabin was set up alongside the old stone hut at Nybua, about midway on the north shore of the 28 kilometer long Bygdin, Jotunheimen's largest lake.@@@@1@30@I 1867 ble det satt opp en tømmerbu ved siden av en gammel steinbu ved Nybua, omtrent midt på nordbredden av den 28 km lange Bygdin, Jotunheimens største innsjø.@oe@11-1-2009 3021242@unknown@formal@none@1@S@In 1867, a cabin was built beside one of the old stone sheds at Nybua, about midway on the northern shore of 28-kilometer long Bygdin, Jotunheimen's largest lake.@@@@1@28@I 1867 ble det satt opp en tømmerbu ved siden av en gammel steinbu ved Nybua, omtrent midt på nordbredden av den 28 km lange Bygdin, Jotunheimens største innsjø.@oe@11-1-2009 3021243@unknown@formal@none@1@S@In 1867 a log cabin was put up next to an old stone hut at Nybua, about halfway down the 17.5-mile-long Bygdin, the biggest lake in Jotunheimen.@@@@1@27@I 1867 ble det satt opp en tømmerbu ved siden av en gammel steinbu ved Nybua, omtrent midt på nordbredden av den 28 km lange Bygdin, Jotunheimens største innsjø.@oe@11-1-2009 3021251@unknown@formal@none@1@S@The cabin was intended to provide lodging for the cowherds who lived with the livestock in the area for the greater part of summer, but as early as 1870, hikers also began to stay there.@@@@1@35@Bua var ment som overnattingsplass for fegjeterne som holdt til med buskapen i dette området store deler av sommeren, men allerede i 1870 begynte også fotturistene å ta inn der.@oe@11-1-2009 3021252@unknown@formal@none@1@S@The cabin was meant to be quarters for the cattle herders who brought livestock to this area for longer periods during the summertime, but already in 1870, hiking tourists began to spend the night here.@@@@1@35@Bua var ment som overnattingsplass for fegjeterne som holdt til med buskapen i dette området store deler av sommeren, men allerede i 1870 begynte også fotturistene å ta inn der.@oe@11-1-2009 3021253@unknown@formal@none@1@S@The cabin was meant to house the herdsmen who spent much of the summer here with their animals, but already in 1870 hikers began to stay.@@@@1@26@Bua var ment som overnattingsplass for fegjeterne som holdt til med buskapen i dette området store deler av sommeren, men allerede i 1870 begynte også fotturistene å ta inn der.@oe@11-1-2009 3021261@unknown@formal@none@1@S@In 1876, William C. Slingsby, Emanuel Mohn and Knut Lykken dropped in on their way westward to climb Store Skagastølstind.@@@@1@20@I 1876 var William C. Slingsby, Emanuel Mohn og Knut Lykken på besøk, de var på vei vestover for å bestige store Skagastølstind.@oe@11-1-2009 3021262@unknown@formal@none@1@S@In 1876, William C. Slingsby, Amanuel Mohn and Knut Lykken came to visit; they were on their way west to climb the great Skagastølstind.@@@@1@24@I 1876 var William C. Slingsby, Emanuel Mohn og Knut Lykken på besøk, de var på vei vestover for å bestige store Skagastølstind.@oe@11-1-2009 3021263@unknown@formal@none@1@S@In 1876 William C. Slingsby, Emanuel Mohn, and Knut Lykken visited on their way west to climb Store Skagastølstind.@@@@1@19@I 1876 var William C. Slingsby, Emanuel Mohn og Knut Lykken på besøk, de var på vei vestover for å bestige store Skagastølstind.@oe@11-1-2009 3021271@unknown@formal@none@1@S@In 1888, DNT received an offer to buy the cabin, but accepted first in 1901.@@@@1@15@DNT fikk tilbud om å kjøpe bua i 1888, men slo til først i 1901.@oe@11-1-2009 3021272@unknown@formal@none@1@S@DNT was given the option to buy the cabin in 1888, but didn't do so until 1901.@@@@1@17@DNT fikk tilbud om å kjøpe bua i 1888, men slo til først i 1901.@oe@11-1-2009 3021273@unknown@formal@none@1@S@In 1888 DNT received an offer to buy the hut, but they only did so in 1901.@@@@1@17@DNT fikk tilbud om å kjøpe bua i 1888, men slo til først i 1901.@oe@11-1-2009 3021281@unknown@formal@none@1@S@The Association then abandoned its cabin at Tvindehaugen on Bygdin, dismantled the building and transported the logs eastwards.@@@@1@18@Da la foreningen ned sin hytte Tvindehaugen ved Bygdin, rev bygningen og fraktet tømmeret østover.@oe@11-1-2009 3021282@unknown@formal@none@1@S@The association then closed its lodge, Tvindehaugen, on Bygdin Lake, dismantled the building and transported the lumber east.@@@@1@18@Da la foreningen ned sin hytte Tvindehaugen ved Bygdin, rev bygningen og fraktet tømmeret østover.@oe@11-1-2009 3021283@unknown@formal@none@1@S@Then the club closed their Tvindehaugen hut by Bygdin, dismantled the building and carried the timber east.@@@@1@17@Da la foreningen ned sin hytte Tvindehaugen ved Bygdin, rev bygningen og fraktet tømmeret østover.@oe@11-1-2009 3021291@unknown@formal@none@1@S@About one kilometer east of Nybua, where Torfinnsdøla flows into Bygdin, DNT found a fine site, and in 1905 the cabin was finished.@@@@1@23@Omtrent én kilometer øst for Nybua, der Torfinnsdøla møter Bygdin, fant DNT en flott tomt, og i 1905 sto hytta klar.@oe@11-1-2009 3021292@unknown@formal@none@1@S@About one kilometer east of Nybua, where Torfinnsdøla meets Bygdin, DNT found a lovely spot, and in 1905, the lodge was completely rebuilt.@@@@1@23@Omtrent én kilometer øst for Nybua, der Torfinnsdøla møter Bygdin, fant DNT en flott tomt, og i 1905 sto hytta klar.@oe@11-1-2009 3021293@unknown@formal@none@1@S@About half a mile east of Nybua, where Torfinnsdøla enters Bygdin, DNT found a prime site, and in 1905 the hut was up.@@@@1@23@Omtrent én kilometer øst for Nybua, der Torfinnsdøla møter Bygdin, fant DNT en flott tomt, og i 1905 sto hytta klar.@oe@11-1-2009 3021301@unknown@formal@none@1@S@However, after a few years it also was too small, so in 1909 the cabin was expanded given the more stately name of Torfinnsbu, after the river and the splendid peaks, at the feet of which the lodge lies.@@@@1@39@Etter få år ble imidlertid også denne for liten, så i 1909 ble hytta utvidet og omdøpt til det noe staseligere Torfinnsbu, etter elva og de storslagne toppene hytta ligger ved foten av.@oe@11-1-2009 3021302@unknown@formal@none@1@S@After a few years, however, it proved to be too small, so that in 1909, it was expanded and renamed with the somewhat more elegant Torfinnsbu, after the river and the magnificent mountains beneath which the lodge is located.@@@@1@39@Etter få år ble imidlertid også denne for liten, så i 1909 ble hytta utvidet og omdøpt til det noe staseligere Torfinnsbu, etter elva og de storslagne toppene hytta ligger ved foten av.@oe@11-1-2009 3021303@unknown@formal@none@1@S@It took only a few years, however, for this one to grow too small, so in 1909 it was expanded and given the more appropriate name of Torfinnsbu, after the river and the adjacent peaks.@@@@1@35@Etter få år ble imidlertid også denne for liten, så i 1909 ble hytta utvidet og omdøpt til det noe staseligere Torfinnsbu, etter elva og de storslagne toppene hytta ligger ved foten av.@oe@11-1-2009 3021311@unknown@formal@none@1@S@In 1913, the lodge was taken over by the landowners, who had the right of redemption after ten years.@@@@1@19@I 1913 ble hytta overtatt av grunneierne, som hadde innløsningsrett etter ti år.@oe@11-1-2009 3021312@unknown@formal@none@1@S@In 1913, the lodge was taken over by the landowners, who had right of purchase after ten years.@@@@1@18@I 1913 ble hytta overtatt av grunneierne, som hadde innløsningsrett etter ti år.@oe@11-1-2009 3021313@unknown@formal@none@1@S@In 1913 it was taken over by the landowners, who had an option to buy after ten years.@@@@1@18@I 1913 ble hytta overtatt av grunneierne, som hadde innløsningsrett etter ti år.@oe@11-1-2009 3021321@unknown@formal@none@1@S@The various hard workers at Torfinnsbu have by their efforts over the years created a place that mountain tourists value, which, after all, is most important.@@@@1@26@De forskjellige driverne av Torfinnsbu har ved sin innsats opp gjennom årene skapt et sted som fjellturistene vet å sette pris på, og det er tross alt det viktigste.@oe@11-1-2009 3021322@unknown@formal@none@1@S@The various managers of Torfinnsbu, through their efforts over the years, have created a place that mountain tourists have come to appreciate, and that is what counts above all.@@@@1@29@De forskjellige driverne av Torfinnsbu har ved sin innsats opp gjennom årene skapt et sted som fjellturistene vet å sette pris på, og det er tross alt det viktigste.@oe@11-1-2009 3021323@unknown@formal@none@1@S@Torfinnsbu's hutmasters through the years have by their efforts created a place well-loved by hikers, which is what really counts.@@@@1@20@De forskjellige driverne av Torfinnsbu har ved sin innsats opp gjennom årene skapt et sted som fjellturistene vet å sette pris på, og det er tross alt det viktigste.@oe@11-1-2009 3021331@unknown@formal@none@1@S@In recent years, Torfinnsbu has also been extensively modernized, and therefore should be well equipped to receive more tourists.@@@@1@19@I de senere årene er det også foretatt en omfattende modernisering av Torfinnsbu, som dermed burde være godt rustet til å ta imot flere turister.@oe@11-1-2009 3021332@unknown@formal@none@1@S@In recent years, Torfinnsbu has undergone a comprehensive modernization, and as a result is well-suited to host more tourists.@@@@1@19@I de senere årene er det også foretatt en omfattende modernisering av Torfinnsbu, som dermed burde være godt rustet til å ta imot flere turister.@oe@11-1-2009 3021333@unknown@formal@none@1@S@In more recent years the hut has also been extensively modernized, making it fit for welcoming even more travelers.@@@@1@19@I de senere årene er det også foretatt en omfattende modernisering av Torfinnsbu, som dermed burde være godt rustet til å ta imot flere turister.@oe@11-1-2009 3021341@unknown@formal@none@1@S@Mountaineers early showed interest in Torfinnsbu and still do.@@@@1@9@Fjellklatrerne viste tidlig interesse for Torfinnsbu og gjør det fortsatt.@oe@11-1-2009 3021342@unknown@formal@none@1@S@Mountain climbers showed early interest in Torfinnsbu, and do so still today.@@@@1@12@Fjellklatrerne viste tidlig interesse for Torfinnsbu og gjør det fortsatt.@oe@11-1-2009 3021343@unknown@formal@none@1@S@Climbers early showed an interest in Torfinnsbu and still do.@@@@1@10@Fjellklatrerne viste tidlig interesse for Torfinnsbu og gjør det fortsatt.@oe@11-1-2009 3021351@unknown@formal@none@1@S@Especially the Torfinnstindane make a striking impression from down below on Bygdin.@@@@1@12@Spesielt gjør Torfinnstindane et imponerende inntrykk nedenfra Bygdin.@oe@11-1-2009 3021352@unknown@formal@none@1@S@Torfinnstindane, especially, makes a striking impression seen from Bygdin below.@@@@1@10@Spesielt gjør Torfinnstindane et imponerende inntrykk nedenfra Bygdin.@oe@11-1-2009 3021353@unknown@formal@none@1@S@Torfinnstindane are especially impressive seen from Bygdin.@@@@1@7@Spesielt gjør Torfinnstindane et imponerende inntrykk nedenfra Bygdin.@oe@11-1-2009 3021361@unknown@formal@none@1@S@During his stop, Slingsby and his party could include Østre Torfinnstind at 2119 meters in his large collection of first ascents.@@@@1@21@Ved sitt besøk kunne Slingsby og hans følge innlemme Østre Torfinnstind på 2119 meter i sin store samling førstebestigninger.@oe@11-1-2009 3021362@unknown@formal@none@1@S@During Slingsby's visit, he and his companions were able to add Østre Torfinnstind, at 2119 meters, to their long list of first ascents.@@@@1@23@Ved sitt besøk kunne Slingsby og hans følge innlemme Østre Torfinnstind på 2119 meter i sin store samling førstebestigninger.@oe@11-1-2009 3021363@unknown@formal@none@1@S@On their visit Slingsby and his party were able to add Østre Torfinnstind at 6950 feet to their long list of first ascents.@@@@1@23@Ved sitt besøk kunne Slingsby og hans følge innlemme Østre Torfinnstind på 2119 meter i sin store samling førstebestigninger.@oe@11-1-2009 3021371@unknown@formal@none@1@S@The hike down from Torfinnsbu and up to the highest of the three Torfinnstindane is exposed in places, but is not particularly difficult and doesn't require climbing skills.@@@@1@28@Turen nede fra Torfinnsbu og opp på den høyeste av de tre Torfinnstindane er luftig enkelte steder, men ikke spesielt vanskelig, og krever ikke klatreerfaring.@oe@11-1-2009 3021372@unknown@formal@none@1@S@The trip down from Torfinnsbu and up to the highest of the three Torfinnstindane is breezy in places, but not particularly difficult, and does not require climbing experience.@@@@1@28@Turen nede fra Torfinnsbu og opp på den høyeste av de tre Torfinnstindane er luftig enkelte steder, men ikke spesielt vanskelig, og krever ikke klatreerfaring.@oe@11-1-2009 3021373@unknown@formal@none@1@S@The route from Torfinnsbu to the highest peak in Torfinnstindane is quite open and exposed in spots, although not particularly difficult or requiring climbing skills.@@@@1@25@Turen nede fra Torfinnsbu og opp på den høyeste av de tre Torfinnstindane er luftig enkelte steder, men ikke spesielt vanskelig, og krever ikke klatreerfaring.@oe@11-1-2009 3021381@unknown@formal@none@1@S@The same can be said of most two thousand meter peaks around Torfinnsbu.@@@@1@13@Det samme kan sies om de aller fleste totusenmeter-toppene rundt Torfinnsbu.@oe@11-1-2009 3021382@unknown@formal@none@1@S@The same can be said of most of the two-thousand-meter peaks around Torfinnsbu.@@@@1@13@Det samme kan sies om de aller fleste totusenmeter-toppene rundt Torfinnsbu.@oe@11-1-2009 3021383@unknown@formal@none@1@S@The same may be said of most of the high peaks around Torfinnsbu.@@@@1@13@Det samme kan sies om de aller fleste totusenmeter-toppene rundt Torfinnsbu.@oe@11-1-2009 3021391@unknown@formal@none@1@S@The exceptions are the middle Torfinnstindane and Søre Nål on Knutseggi on the other side of Svartdalen.@@@@1@17@Unntakene er den midtre av Torfinnstindane og Søre nål på Knutseggi på den andre siden av Svartdalen.@oe@11-1-2009 3021392@unknown@formal@none@1@S@Exceptions are the middle peak of the Torfinnstindane, and Søre nål at Knutsegg on the other side of Svartdalen.@@@@1@19@Unntakene er den midtre av Torfinnstindane og Søre nål på Knutseggi på den andre siden av Svartdalen.@oe@11-1-2009 3021393@unknown@formal@none@1@S@The exceptions are the middle Torfinnstindane summit and the southern needle on Knutseggi across Svartdalen.@@@@1@15@Unntakene er den midtre av Torfinnstindane og Søre nål på Knutseggi på den andre siden av Svartdalen.@oe@11-1-2009 3021401@unknown@formal@none@1@S@A good hike guide has been compiled for peaks in this area, if you need more information.@@@@1@17@Det er utarbeidet en god turguide for toppene i dette området, hvis man trenger flere opplysninger.@oe@11-1-2009 3021402@unknown@formal@none@1@S@A good trip guide has been published for this area, in the event further information is needed.@@@@1@17@Det er utarbeidet en god turguide for toppene i dette området, hvis man trenger flere opplysninger.@oe@11-1-2009 3021403@unknown@formal@none@1@S@If needed, a good guidebook to the peaks in the area is available.@@@@1@13@Det er utarbeidet en god turguide for toppene i dette området, hvis man trenger flere opplysninger.@oe@11-1-2009 3021411@unknown@formal@none@1@S@In the summer it also is a good idea to combine a day hike from Torfinnsbu with a boat trip on Bygdin.@@@@1@22@Sommerstid er det også en god idé å kombinere dagsturen fra Torfinnsbu med en båttur på Bygdin.@oe@11-1-2009 3021412@unknown@formal@none@1@S@During the summertime, it is also a good idea to combine the day trip from Torfinnsbu with a boat outing on Bygdin.@@@@1@22@Sommerstid er det også en god idé å kombinere dagsturen fra Torfinnsbu med en båttur på Bygdin.@oe@11-1-2009 3021413@unknown@formal@none@1@S@In the summer it is also a good idea to combine the day trip from Torfinnsbu with a boat trip on Bygdin.@@@@1@22@Sommerstid er det også en god idé å kombinere dagsturen fra Torfinnsbu med en båttur på Bygdin.@oe@11-1-2009 3021421@unknown@formal@none@1@S@There are opportunities for several more exciting hike destinations around Jotunheimen's largest lake.@@@@1@13@Da er det muligheter for enda flere spennende turmål rundt Jotunheimens største innsjø.@oe@11-1-2009 3021422@unknown@formal@none@1@S@This opens for even more exciting trips off the shores of Jotunheimen's largest lake.@@@@1@14@Da er det muligheter for enda flere spennende turmål rundt Jotunheimens største innsjø.@oe@11-1-2009 3021423@unknown@formal@none@1@S@It opens up more possibilities for enticing hikes in the vicinity of Jotunheimen's largest lake.@@@@1@15@Da er det muligheter for enda flere spennende turmål rundt Jotunheimens største innsjø.@oe@11-1-2009 3021431@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3021432@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3021433@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3021441@unknown@formal@none@1@S@There is scheduled boat service on Bygdin throughout the summer, and there are marked trails to Fondsbu, Eidsbugarden, Gjendebu, Valdresflya Youth Hostel, and Bygdin Høyfjellshotel.@@@@1@25@Det går rutebåt på Bygdin hele sommeren, og det er merkede fotturruter til Fondsbu, Eidsbugarden, Gjendebu, Valdresflya vandrerhjem og Bygdin høyfjellshotell.@oe@11-1-2009 3021442@unknown@formal@none@1@S@There is a shuttle boat at Bygdin all summer long, and there are marked hiking trails to Fondsbu, Eidsbugarden, Gjendebu, Valdresflya hostel and Bygdin høyfjellshotell.@@@@1@25@Det går rutebåt på Bygdin hele sommeren, og det er merkede fotturruter til Fondsbu, Eidsbugarden, Gjendebu, Valdresflya vandrerhjem og Bygdin høyfjellshotell.@oe@11-1-2009 3021443@unknown@formal@none@1@XP@Boat service on Bygdin all summer. Marked trails to Fondsbu, Eidsbugarden, Gjendebu, Valdresflya VH (hostel), and Bygdin Fjellhotell.@@@@1@18@Det går rutebåt på Bygdin hele sommeren, og det er merkede fotturruter til Fondsbu, Eidsbugarden, Gjendebu, Valdresflya vandrerhjem og Bygdin høyfjellshotell.@oe@11-1-2009 3021461@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3021462@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3021463@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3021471@unknown@formal@none@1@S@Torfinnsbu has received tourists since 1905, its predecessor Nybod from 1870.@@@@1@11@Torfinnsbu har tatt imot turister siden 1905, forløperen Nybod fra 1870.@oe@11-1-2009 3021472@unknown@formal@none@1@S@Torfinnsbu has hosted tourists since 1905; its forerunner, Nybod, since 1870.@@@@1@11@Torfinnsbu har tatt imot turister siden 1905, forløperen Nybod fra 1870.@oe@11-1-2009 3021473@unknown@formal@none@1@S@Torfinnsbu opened in 1905, its predecessor Nybod in 1870.@@@@1@9@Torfinnsbu har tatt imot turister siden 1905, forløperen Nybod fra 1870.@oe@11-1-2009 3021481@unknown@formal@none@1@XP@Owner: Arvid Skredbergene.@@@@1@3@Eier: Arvid Skredbergene.@oe@11-1-2009 3021482@unknown@formal@none@1@XP@Owner: Arvid Skredbergene.@@@@1@3@Eier: Arvid Skredbergene.@oe@11-1-2009 3021483@unknown@formal@none@1@XP@Owner: Arvid Skredbergene.@@@@1@3@Eier: Arvid Skredbergene.@oe@11-1-2009 3021491@unknown@formal@none@1@S@The lodge is located in Vang Township in Oppland, 1060 meters above sea level, and has 36 beds.@@@@1@18@Hytta ligger i Vang kommune i Oppland, 1060 m o.h., og har 36 senger.@oe@11-1-2009 3021492@unknown@formal@none@1@S@The lodge is located in Vang municipality in Oppland, 1060 meters above sea level, and has 36 beds.@@@@1@18@Hytta ligger i Vang kommune i Oppland, 1060 m o.h., og har 36 senger.@oe@11-1-2009 3021493@unknown@formal@none@1@XP@Located in Vang, Oppland, at 3500 feet, 36 beds.@@@@1@9@Hytta ligger i Vang kommune i Oppland, 1060 m o.h., og har 36 senger.@oe@11-1-2009 3021501@unknown@formal@none@1@@Tel: 958 83 398.@@@@1@4@Tlf: 958 83 398.@oe@11-1-2009 3021502@unknown@formal@none@1@@Tel. : 958 83 398.@@@@1@5@Tlf: 958 83 398.@oe@11-1-2009 3021503@unknown@formal@none@1@@Tel. 958 83 398.@@@@1@4@Tlf: 958 83 398.@oe@11-1-2009 3021521@unknown@formal@none@1@XP@Yksendalsbu.@@@@1@1@Yksendalsbu@oe@11-1-2009 3021522@unknown@formal@none@1@XP@Yksendalsbu@@@@1@1@Yksendalsbu@oe@11-1-2009 3021523@unknown@formal@none@1@XP@Yksendalsbu@@@@1@1@Yksendalsbu@oe@11-1-2009 3021531@unknown@formal@none@1@XP@New lodge, old route@@@@1@4@Ny hytte, men gammel rute@oe@11-1-2009 3021532@unknown@formal@none@1@XP@New lodge, But Old Route@@@@1@5@Ny hytte, men gammel rute@oe@11-1-2009 3021533@unknown@formal@none@1@XP@New Hut, Old Route@@@@1@4@Ny hytte, men gammel rute@oe@11-1-2009 3021551@unknown@formal@none@1@S@Yksendalen is green and beautiful and extends from Oldefjorden south of Bygdin about 10 kilometers westward toward Steinbusjøen.@@@@1@18@Yksendalen er grønn og vakker og strekker seg fra Olefjorden sør for Bygdin en mils vei vestover mot Steinbusjøen.@oe@11-1-2009 3021552@unknown@formal@none@1@S@Yksendalen is green and beautiful, stretching from Olefjorden south of Bygdin and ten kilometers west toward Steinbusjøen.@@@@1@17@Yksendalen er grønn og vakker og strekker seg fra Olefjorden sør for Bygdin en mils vei vestover mot Steinbusjøen.@oe@11-1-2009 3021553@unknown@formal@none@1@S@Yksendalen is green and gorgeous, stretching west for six miles from Olefjorden south of Bygdin toward Steinbusjøen.@@@@1@17@Yksendalen er grønn og vakker og strekker seg fra Olefjorden sør for Bygdin en mils vei vestover mot Steinbusjøen.@oe@11-1-2009 3021561@unknown@formal@none@1@S@Not odd, then, that the valley was used as a gateway to the Jotunheimen even in the early days of hiking.@@@@1@21@Ikke rart at dalen var brukt som innfallsport til Jotunheimen allerede i fotturismens barndom.@oe@11-1-2009 3021562@unknown@formal@none@1@S@It is no wonder that the valley was used as a gateway to Jotunheimen already in hiking tourism's infancy.@@@@1@19@Ikke rart at dalen var brukt som innfallsport til Jotunheimen allerede i fotturismens barndom.@oe@11-1-2009 3021563@unknown@formal@none@1@S@No wonder the valley was used as a gateway to Jotunheimen from the very start of hiking in these mountains.@@@@1@20@Ikke rart at dalen var brukt som innfallsport til Jotunheimen allerede i fotturismens barndom.@oe@11-1-2009 3021571@unknown@formal@none@1@S@Most who visited the succulence of Yksendalen had, however, not two, but four legs.@@@@1@14@De fleste som besøkte frodigheten i Yksendalen, hadde imidlertid ikke to, men fire bein.@oe@11-1-2009 3021572@unknown@formal@none@1@S@Most visitors to the lushness of Yksendalen, however, were not two-legged, but rather four-legged.@@@@1@14@De fleste som besøkte frodigheten i Yksendalen, hadde imidlertid ikke to, men fire bein.@oe@11-1-2009 3021573@unknown@formal@none@1@S@But most of those who enjoyed the greenery in Yksendalen were not bipeds but quadrupeds.@@@@1@15@De fleste som besøkte frodigheten i Yksendalen, hadde imidlertid ikke to, men fire bein.@oe@11-1-2009 3021581@unknown@formal@none@1@S@As the name implies, there was pasture for bulls here.@@@@1@10@Som navnet antyder, var det beite for okser her inne.@oe@11-1-2009 3021582@unknown@formal@none@1@S@As the name suggests, this was pastureland for cattle.@@@@1@9@Som navnet antyder, var det beite for okser her inne.@oe@11-1-2009 3021583@unknown@formal@none@1@S@As the name indicates, oxen grazed in the valley, which may have been used for cattle as early as 1800, with up to 100 well-fed bulls at the busiest time.@@@@1@30@Som navnet antyder, var det beite for okser her inne.@oe@11-1-2009 3021591@unknown@formal@none@1@S@The valley most likely was used for that purpose as early as the turn of the last century.@@@@1@18@Sannsynligvis ble dalen tatt i bruk til dette formålet allerede ved forrige århundreskifte.@oe@11-1-2009 3021592@unknown@formal@none@1@S@It is probable that the valley was used for grazing already at the turn of the previous century.@@@@1@18@Sannsynligvis ble dalen tatt i bruk til dette formålet allerede ved forrige århundreskifte.@oe@11-1-2009 3021593@unknown@formal@none@1@S@As the name indicates, oxen grazed in the valley, which may have been used for cattle as early as 1800, with up to 100 well-fed bulls at the busiest time.@@@@1@30@Sannsynligvis ble dalen tatt i bruk til dette formålet allerede ved forrige århundreskifte.@oe@11-1-2009 3021601@unknown@formal@none@1@S@Several herds grazed in the valley, and at the most, there could be nearly 100 fully-grown bulls there.@@@@1@18@Flere flokker beitet i dalen, og på det meste kunne det være oppimot 100 velvoksne okser der.@oe@11-1-2009 3021602@unknown@formal@none@1@S@Several herds grazed in the valley, and at most, there may have been as many as 100 full-grown bulls here.@@@@1@20@Flere flokker beitet i dalen, og på det meste kunne det være oppimot 100 velvoksne okser der.@oe@11-1-2009 3021603@unknown@formal@none@1@S@As the name indicates, oxen grazed in the valley, which may have been used for cattle as early as 1800, with up to 100 well-fed bulls at the busiest time.@@@@1@30@Flere flokker beitet i dalen, og på det meste kunne det være oppimot 100 velvoksne okser der.@oe@11-1-2009 3021611@unknown@formal@none@1@S@For many years, Yksendalsbua provided shelter for the herders of Oppland Landbruksselskap who minded the breeder bulls from Valdres and Vestoppland.@@@@1@21@Yksendalsbua ga i mange år husly for gjeterne til Oppland Landbruksselskap som passet på avlsokser fra Valdres og Vestoppland.@oe@11-1-2009 3021612@unknown@formal@none@1@S@Yksendalsbua provided shelter for the herders of Oppland Agricultural Coop who tended the breeding bulls from Valdres and Vestoppland.@@@@1@19@Yksendalsbua ga i mange år husly for gjeterne til Oppland Landbruksselskap som passet på avlsokser fra Valdres og Vestoppland.@oe@11-1-2009 3021613@unknown@formal@none@1@S@For years the hut in Yksendalen housed the herdsmen of the Oppland farmers' cooperative, who looked after breeders from Valdres and Vestoppland.@@@@1@22@Yksendalsbua ga i mange år husly for gjeterne til Oppland Landbruksselskap som passet på avlsokser fra Valdres og Vestoppland.@oe@11-1-2009 3021621@unknown@formal@none@1@S@They were sent to the mountains to fatten and be ready for new achievements in autumn and winter.@@@@1@18@De var sendt til fjells for å bli fete og klare for ny innsats utover høsten og vinteren.@oe@11-1-2009 3021622@unknown@formal@none@1@S@They were sent to pasture for fattening and to prepare for new tasks that lay ahead during the fall and winter.@@@@1@21@De var sendt til fjells for å bli fete og klare for ny innsats utover høsten og vinteren.@oe@11-1-2009 3021623@unknown@formal@none@1@S@The bulls were sent to the mountains to gain weight and strength for a new breeding season.@@@@1@17@De var sendt til fjells for å bli fete og klare for ny innsats utover høsten og vinteren.@oe@11-1-2009 3021631@unknown@formal@none@1@S@But new times brought new needs.@@@@1@6@Men med nye tider kom nye behov.@oe@11-1-2009 3021632@unknown@formal@none@1@S@But modern times brought new needs.@@@@1@6@Men med nye tider kom nye behov.@oe@11-1-2009 3021633@unknown@formal@none@1@S@In a different age, when vets, test tubes, and artificial insemination took over the job of the amorous bull, the need for mountain pasturage disappeared.@@@@1@25@Men med nye tider kom nye behov.@oe@11-1-2009 3021641@unknown@formal@none@1@S@Veterinarians, test tubes, and artificial insemination gradually took over from lustful bulls, and the need for mountain pastures disappeared.@@@@1@19@Veterinær, reagensglass og kunstig inseminasjon overtok gradvis for lystne okser, og behovet for fjellbeiter forsvant.@oe@11-1-2009 3021642@unknown@formal@none@1@S@Veterinaries, test tubes and artificial insemination gradually superseded lusty bulls, and the need for mountain pasture wilted away.@@@@1@18@Veterinær, reagensglass og kunstig inseminasjon overtok gradvis for lystne okser, og behovet for fjellbeiter forsvant.@oe@11-1-2009 3021643@unknown@formal@none@1@S@In a different age, when vets, test tubes, and artificial insemination took over the job of the amorous bull, the need for mountain pasturage disappeared.@@@@1@25@Veterinær, reagensglass og kunstig inseminasjon overtok gradvis for lystne okser, og behovet for fjellbeiter forsvant.@oe@11-1-2009 3021651@unknown@formal@none@1@S@Shortly after World War II that chapter ended in Yksendalen.@@@@1@10@En stund etter krigen var det slutt på det kapittelet i Yksendalen.@oe@11-1-2009 3021652@unknown@formal@none@1@S@Sometime after the war, grazing in Yksendalen was a thing of the past.@@@@1@13@En stund etter krigen var det slutt på det kapittelet i Yksendalen.@oe@11-1-2009 3021653@unknown@formal@none@1@S@A few years after the war this era had come to an end in the valley.@@@@1@16@En stund etter krigen var det slutt på det kapittelet i Yksendalen.@oe@11-1-2009 3021661@unknown@formal@none@1@S@The needs of the bipeds also changed as communications developed.@@@@1@10@Behovene til de tobente forandret seg også etter som kommunikasjonene utviklet seg.@oe@11-1-2009 3021662@unknown@formal@none@1@S@The needs of two-legged wanderers also changed as communications developed.@@@@1@10@Behovene til de tobente forandret seg også etter som kommunikasjonene utviklet seg.@oe@11-1-2009 3021663@unknown@formal@none@1@S@The needs of the bipeds also changed as other forms of travel gained ground.@@@@1@14@Behovene til de tobente forandret seg også etter som kommunikasjonene utviklet seg.@oe@11-1-2009 3021671@unknown@formal@none@1@S@Mountain farm lodgings were closed down and routes overgrown.@@@@1@9@Seterlosjiene ble lagt ned og rutene grodde igjen.@oe@11-1-2009 3021672@unknown@formal@none@1@S@The mountain farm quarters were abandoned and the trails became overgrown.@@@@1@11@Seterlosjiene ble lagt ned og rutene grodde igjen.@oe@11-1-2009 3021673@unknown@formal@none@1@S@The summer shelters were closed up and the trails grew over.@@@@1@11@Seterlosjiene ble lagt ned og rutene grodde igjen.@oe@11-1-2009 3021681@unknown@formal@none@1@S@Throughout the 1980s, several proposals were made to open this fine gateway to Jotunheimen anew, but the realization of that required a new overnight lodging.@@@@1@25@Utover 1980-tallet ble det lansert flere forslag om å få åpnet denne flotte innfallsporten til Jotunheimen på ny, men for å få det til trengtes et nytt overnattingssted.@oe@11-1-2009 3021682@unknown@formal@none@1@S@During the 1980's, proposals were made to reopen this excellent gateway to Jotunheimen, but to accomplish this, new overnight accommodations would be needed.@@@@1@23@Utover 1980-tallet ble det lansert flere forslag om å få åpnet denne flotte innfallsporten til Jotunheimen på ny, men for å få det til trengtes et nytt overnattingssted.@oe@11-1-2009 3021683@unknown@formal@none@1@S@In the 1980s there were several proposals to reopen this splendid gateway to Jotunheimen, but this called for a new hut.@@@@1@21@Utover 1980-tallet ble det lansert flere forslag om å få åpnet denne flotte innfallsporten til Jotunheimen på ny, men for å få det til trengtes et nytt overnattingssted.@oe@11-1-2009 3021691@unknown@formal@none@1@S@First, when the well-known real estate king Olav Thon came up with a generous donation to DNT, was headway made.@@@@1@20@Først da den kjente eiendomskongen Olav Thon meldte seg med en generøs donasjon til DNT, ble det fart i sakene.@oe@11-1-2009 3021692@unknown@formal@none@1@S@It wasn't until real estate magnate Olav Thon made a generous donation to DNT that things got started.@@@@1@18@Først da den kjente eiendomskongen Olav Thon meldte seg med en generøs donasjon til DNT, ble det fart i sakene.@oe@11-1-2009 3021693@unknown@formal@none@1@S@Only when the famous real-estate king Olav Thon chipped in with a generous donation did plans move ahead.@@@@1@18@Først da den kjente eiendomskongen Olav Thon meldte seg med en generøs donasjon til DNT, ble det fart i sakene.@oe@11-1-2009 3021701@unknown@formal@none@1@S@DNT was so fortunate as to lease the old herder cabin in Yksendalen.@@@@1@13@DNT var så heldig å få leie den gamle gjeterbua i Yksendalen.@oe@11-1-2009 3021702@unknown@formal@none@1@S@DNT was lucky enough to be able to lease the old cattle herders' quarters in Yksendalen.@@@@1@16@DNT var så heldig å få leie den gamle gjeterbua i Yksendalen.@oe@11-1-2009 3021703@unknown@formal@none@1@S@DNT was lucky enough to rent the old herdsmen's cabin in Yksendalen.@@@@1@12@DNT var så heldig å få leie den gamle gjeterbua i Yksendalen.@oe@11-1-2009 3021711@unknown@formal@none@1@S@It was an ideal place for a tourist lodge, because it lay about midway between Beitostølen and Fondsbu.@@@@1@18@Det var en ideell plass for en turisthytte, fordi den lå omtrent midtveis mellom Beitostølen og Fondsbu.@oe@11-1-2009 3021712@unknown@formal@none@1@S@It was an ideal place for a tourist lodge, because it was located about midway between Beitostølen and Fondsbu.@@@@1@19@Det var en ideell plass for en turisthytte, fordi den lå omtrent midtveis mellom Beitostølen og Fondsbu.@oe@11-1-2009 3021713@unknown@formal@none@1@S@It was the perfect place for a hikers' hut, sitting roughly midway between Beitostølen and Fondsbu.@@@@1@16@Det var en ideell plass for en turisthytte, fordi den lå omtrent midtveis mellom Beitostølen og Fondsbu.@oe@11-1-2009 3021721@unknown@formal@none@1@S@It was renovated according to all rules of the game, and a suitable annex was built nearby.@@@@1@17@Den ble pusset opp etter alle kunstens regler, og det ble bygget et høvelig anneks like bortenfor.@oe@11-1-2009 3021722@unknown@formal@none@1@S@It was thoroughly renovated, and a convenient annex was built nearby.@@@@1@11@Den ble pusset opp etter alle kunstens regler, og det ble bygget et høvelig anneks like bortenfor.@oe@11-1-2009 3021723@unknown@formal@none@1@S@It was thoroughly renovated, and an annex was built nearby.@@@@1@10@Den ble pusset opp etter alle kunstens regler, og det ble bygget et høvelig anneks like bortenfor.@oe@11-1-2009 3021731@unknown@formal@none@1@S@In February 1994, the lodge was ready to receive its first guests.@@@@1@12@I februar 1994 sto hytta så klar til å ta imot de første gjestene.@oe@11-1-2009 3021732@unknown@formal@none@1@S@In February 1994, the lodge was ready to begin hosting its first guests.@@@@1@13@I februar 1994 sto hytta så klar til å ta imot de første gjestene.@oe@11-1-2009 3021733@unknown@formal@none@1@S@In February 1994 the hut was ready for guests, and that first winter well over a hundred visitors found their way to Yksendalen.@@@@1@23@I februar 1994 sto hytta så klar til å ta imot de første gjestene.@oe@11-1-2009 3021741@unknown@formal@none@1@S@Even in the first winter, more than a hundred people found their way into Yksendalen.@@@@1@15@Allerede den første vinteren var det godt over hundre personer som fant veien inn Yksendalen.@oe@11-1-2009 3021742@unknown@formal@none@1@S@Already the first winter, there were well over a hundred persons who found their way to Yksendalen.@@@@1@17@Allerede den første vinteren var det godt over hundre personer som fant veien inn Yksendalen.@oe@11-1-2009 3021743@unknown@formal@none@1@S@In February 1994 the hut was ready for guests, and that first winter well over a hundred visitors found their way to Yksendalen.@@@@1@23@Allerede den første vinteren var det godt over hundre personer som fant veien inn Yksendalen.@oe@11-1-2009 3021751@unknown@formal@none@1@S@In recent years, even more have become aware of hiking in to Fondsbu this way.@@@@1@15@De siste årene har enda flere fått øynene opp for turen inn til Fondsbu denne veien.@oe@11-1-2009 3021752@unknown@formal@none@1@S@During recent years, even more have become aware of the route to Fondsbu via this approach.@@@@1@16@De siste årene har enda flere fått øynene opp for turen inn til Fondsbu denne veien.@oe@11-1-2009 3021753@unknown@formal@none@1@S@In subsequent years more people have discovered this route to Fondsbu.@@@@1@11@De siste årene har enda flere fått øynene opp for turen inn til Fondsbu denne veien.@oe@11-1-2009 3021761@unknown@formal@none@1@S@Parts of the route are real gems, particularly from Yksendalsbua and over to Vennistøldalen.@@@@1@14@Deler av ruta er en ren perle, spesielt fra Yksendalsbua og over til Vennistøldalen.@oe@11-1-2009 3021762@unknown@formal@none@1@S@Parts of the route are pure paradise, especially from Yksendalsbua and across to Vennistøldalen.@@@@1@14@Deler av ruta er en ren perle, spesielt fra Yksendalsbua og over til Vennistøldalen.@oe@11-1-2009 3021763@unknown@formal@none@1@S@Parts of the trip are spectacular, especially from Yksendalsbu over to Vennisstøldalen.@@@@1@12@Deler av ruta er en ren perle, spesielt fra Yksendalsbua og over til Vennistøldalen.@oe@11-1-2009 3021771@unknown@formal@none@1@S@The newly-marked route to Bygdin Høyfjellshotel, on the ridge between Olefjorden and Bygdin, is also fine.@@@@1@16@Flott er det også langs den nymerkede ruta til Bygdin høyfjellshotell på ryggen mellom Olefjorden og Bygdin.@oe@11-1-2009 3021772@unknown@formal@none@1@S@It is also beautiful along the newly marked route to Bygdin Mountain Hotel on the ridge between Olefjorden and Bygdin.@@@@1@20@Flott er det også langs den nymerkede ruta til Bygdin høyfjellshotell på ryggen mellom Olefjorden og Bygdin.@oe@11-1-2009 3021773@unknown@formal@none@1@S@Another fine hike is the newly marked trail to Bygdin Fjellhotell along the ridge between Olefjorden and Bygdin.@@@@1@18@Flott er det også langs den nymerkede ruta til Bygdin høyfjellshotell på ryggen mellom Olefjorden og Bygdin.@oe@11-1-2009 3021791@unknown@formal@none@1@XP@Beitostølen@@@@1@1@Beitostølen@oe@11-1-2009 3021792@unknown@formal@none@1@XP@Beitostølen@@@@1@1@Beitostølen@oe@11-1-2009 3021793@unknown@formal@none@1@XP@Beitostølen@@@@1@1@Beitostølen@oe@11-1-2009 3021801@unknown@formal@none@1@S@As a tourist destination, Beitostølen is relatively new.@@@@1@8@Beitostølen som turiststed er av forholdsvis ny dato.@oe@11-1-2009 3021802@unknown@formal@none@1@S@Beitostølen as a tourist site is a relatively recent development.@@@@1@10@Beitostølen som turiststed er av forholdsvis ny dato.@oe@11-1-2009 3021803@unknown@formal@none@1@S@It is only in recent years that Beitostølen has turned into a tourist haunt.@@@@1@14@Beitostølen som turiststed er av forholdsvis ny dato.@oe@11-1-2009 3021811@unknown@formal@none@1@S@In days gone by, there was a traditional cluster of mountain dairies here, with life and commotion in summer and stillness in winter.@@@@1@23@Fra gammelt av var her en vanlig stølsgrend med liv og røre om sommeren og stillhet om vinteren.@oe@11-1-2009 3021812@unknown@formal@none@1@S@For many years this was a regular mountain farm settlement, active during the summer and quiet during the winter.@@@@1@19@Fra gammelt av var her en vanlig stølsgrend med liv og røre om sommeren og stillhet om vinteren.@oe@11-1-2009 3021813@unknown@formal@none@1@S@In earlier times it was a busy summer farm that grew silent in the winter.@@@@1@15@Fra gammelt av var her en vanlig stølsgrend med liv og røre om sommeren og stillhet om vinteren.@oe@11-1-2009 3021821@unknown@formal@none@1@S@Only infrequently was the stillness broken by a lone ptarmigan hunter or a farmer going to a mountain dairy to fetch a load of hay.@@@@1@25@Bare en sjelden gang ble stillheten brutt av en enslig rypejeger eller en bonde som måtte på setra for å hente et høylass.@oe@11-1-2009 3021822@unknown@formal@none@1@S@Only occasionally the silence was broken by a lonesome grouse hunter or a farmer who needed to come to the summer farm to get a load of hay.@@@@1@28@Bare en sjelden gang ble stillheten brutt av en enslig rypejeger eller en bonde som måtte på setra for å hente et høylass.@oe@11-1-2009 3021823@unknown@formal@none@1@S@Only rarely was that silence broken by a lone ptarmigan hunter or a farmer who needed to make the trip up to fetch some stored hay.@@@@1@26@Bare en sjelden gang ble stillheten brutt av en enslig rypejeger eller en bonde som måtte på setra for å hente et høylass.@oe@11-1-2009 3021831@unknown@formal@none@1@S@The road from the valley up to Beitostølen was first plowed in the winter of 1934, and 30 more years passed before the first ski lift was built.@@@@1@28@Veien fra dalen opp til Beitostølen ble først vinterbrøytet i 1934, og det skulle gå enda 30 år før den første skiheisen ble bygget.@oe@11-1-2009 3021832@unknown@formal@none@1@S@The road from the valley up to Beitostølen was snow plowed for the first time in 1934, and it would be another 30 years before the first ski lift would be built.@@@@1@32@Veien fra dalen opp til Beitostølen ble først vinterbrøytet i 1934, og det skulle gå enda 30 år før den første skiheisen ble bygget.@oe@11-1-2009 3021833@unknown@formal@none@1@S@Winter plowing of the road to Beitostølen only began in 1934, and it took another thirty years for the first ski lift to be built.@@@@1@25@Veien fra dalen opp til Beitostølen ble først vinterbrøytet i 1934, og det skulle gå enda 30 år før den første skiheisen ble bygget.@oe@11-1-2009 3021841@unknown@formal@none@1@S@Today, life teems at Beitostølen almost year round.@@@@1@8@I dag er det et yrende liv på Beitostølen nesten hele året.@oe@11-1-2009 3021842@unknown@formal@none@1@S@Today there is teeming activity at Beitostølen almost year round.@@@@1@10@I dag er det et yrende liv på Beitostølen nesten hele året.@oe@11-1-2009 3021843@unknown@formal@none@1@S@Today Beitostølen is busy most of the year.@@@@1@8@I dag er det et yrende liv på Beitostølen nesten hele året.@oe@11-1-2009 3021851@unknown@formal@none@1@S@Here there are innumerable private cabins, and in the area there are high mountain hotels, mountain hostels, and rental cabins, together having more than 2000 beds.@@@@1@26@Her er det et utall private hytter, og i området fins det høyfjellshoteller, fjellstuer og utleiehytter med til sammen mer enn 2000 senger.@oe@11-1-2009 3021852@unknown@formal@none@1@S@There are countless private cabins here, and in the area one finds high mountain hotels, mountain lodges and rental cabins with a total of more than 2000 beds.@@@@1@28@Her er det et utall private hytter, og i området fins det høyfjellshoteller, fjellstuer og utleiehytter med til sammen mer enn 2000 senger.@oe@11-1-2009 3021853@unknown@formal@none@1@S@There are lots of private cabins, and the area has alpine hotels, lodges, and rental cabins with a total of some two thousand beds.@@@@1@24@Her er det et utall private hytter, og i området fins det høyfjellshoteller, fjellstuer og utleiehytter med til sammen mer enn 2000 senger.@oe@11-1-2009 3021861@unknown@formal@none@1@S@Here there are six ski lifts and more than 100 kilometers of marked ski trails.@@@@1@15@Her er seks skiheiser og mer enn 100 kilometer med merkede skiløyper.@oe@11-1-2009 3021862@unknown@formal@none@1@S@There are six ski lifts and more than 100 kilometers of marked skiing trails.@@@@1@14@Her er seks skiheiser og mer enn 100 kilometer med merkede skiløyper.@oe@11-1-2009 3021863@unknown@formal@none@1@S@There are six ski lifts and some sixty miles of ski trails.@@@@1@12@Her er seks skiheiser og mer enn 100 kilometer med merkede skiløyper.@oe@11-1-2009 3021871@unknown@formal@none@1@S@In the summer, Beitostølen also is a fine gateway for hikes into the Jotunheimen.@@@@1@14@Sommerstid er også Beitostølen et fint utgangspunkt for turer innover i Jotunheimen.@oe@11-1-2009 3021872@unknown@formal@none@1@S@During the summer, Beitostølen is also a good starting point for trips in through Jotunheimen.@@@@1@15@Sommerstid er også Beitostølen et fint utgangspunkt for turer innover i Jotunheimen.@oe@11-1-2009 3021873@unknown@formal@none@1@S@In the summer Beitostølen is also a good starting point for trips into Jotunheimen.@@@@1@14@Sommerstid er også Beitostølen et fint utgangspunkt for turer innover i Jotunheimen.@oe@11-1-2009 3021881@unknown@formal@none@1@S@None of the marked hiking routes go all the way to the place, but you need not go farther than to Bygdin or Gjende to be able to walk on T-marked trails.@@@@1@32@Ingen av de merkede fotturrutene er ført helt fram til stedet, men du skal ikke dra lenger enn til Bygdin eller Gjende for å kunne vandre på T-merkede stier.@oe@11-1-2009 3021882@unknown@formal@none@1@S@None of the marked trails has been completed all the way to the destination, but you don't need to go any farther than to Bygdin or Gjende to be able to hike along T-marked trails.@@@@1@35@Ingen av de merkede fotturrutene er ført helt fram til stedet, men du skal ikke dra lenger enn til Bygdin eller Gjende for å kunne vandre på T-merkede stier.@oe@11-1-2009 3021883@unknown@formal@none@1@S@None of the marked trails lead all the way to Beitostølen, but you only need to get to Bygdin or Gjende to start hiking the T-marked trails.@@@@1@27@Ingen av de merkede fotturrutene er ført helt fram til stedet, men du skal ikke dra lenger enn til Bygdin eller Gjende for å kunne vandre på T-merkede stier.@oe@11-1-2009 3021901@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3021902@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3021903@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3021911@unknown@formal@none@1@S@Beitostølen Tourist Office can provide further information.@@@@1@7@Beitostølen turistkontor kan gi ytterligere opplysninger.@oe@11-1-2009 3021912@unknown@formal@none@1@S@Beitostølen Tourist Office can provide further information.@@@@1@7@Beitostølen turistkontor kan gi ytterligere opplysninger.@oe@11-1-2009 3021913@unknown@formal@none@1@XP@Beitostølen Tourist Information.@@@@1@3@Beitostølen turistkontor kan gi ytterligere opplysninger.@oe@11-1-2009 3021921@unknown@formal@none@1@@Tel: 61 34 10 06.@@@@0@5@Tlf: 61 34 10 06.@oe@11-1-2009 3021922@unknown@formal@none@1@@Tel.: 61 34 10 06.@@@@0@5@Tlf: 61 34 10 06.@oe@11-1-2009 3021923@unknown@formal@none@1@@Tel. 61 34 10 06.@@@@0@5@Tlf: 61 34 10 06.@oe@11-1-2009 3021931@unknown@formal@none@1@@E-Mail: turistko\sonline.no@@@@1@2@E-post: turistko\sonline.no@oe@11-1-2009 3021932@unknown@formal@none@1@@E-mail: turistko\sonline.no@@@@1@2@E-post: turistko\sonline.no@oe@11-1-2009 3021933@unknown@formal@none@1@@E-mail: turistko\sonline.no@@@@1@2@E-post: turistko\sonline.no@oe@11-1-2009 3021941@unknown@formal@none@1@S@The following places offer lodgings in and around Beitostølen:@@@@1@9@Følgende steder byr på overnatting på og rundt Beitostølen:@oe@11-1-2009 3021942@unknown@formal@none@1@S@The following places offer overnight accommodations at Beitostølen and environs.@@@@1@10@Følgende steder byr på overnatting på og rundt Beitostølen:@oe@11-1-2009 3021943@unknown@formal@none@1@S@Lodging is available in and around Beitostølen at the following places:@@@@1@11@Følgende steder byr på overnatting på og rundt Beitostølen:@oe@11-1-2009 3021961@unknown@formal@none@1@@Beitostølen Høyfjellshotell, about 200 beds, 9 rental cabins, Tel: 61 34 13 00, E-Mail: booking\sbeito.no@@@@0@15@Beitostølen Høyfjellshotell, ca 200 senger, 9 utleiehytter, tlf. 61 34 13 00, e-post: booking\sbeito.no@oe@11-1-2009 3021962@unknown@formal@none@1@@Beitostølen Høyfjellshotell, approx. 200 beds, 9 rental cabins, Tel. 61 34 13 00, E-mail: booking\sbeito.no@@@@0@15@Beitostølen Høyfjellshotell, ca 200 senger, 9 utleiehytter, tlf. 61 34 13 00, e-post: booking\sbeito.no@oe@11-1-2009 3021963@unknown@formal@none@1@@Beitostølen Høyfjellshotell, ca 200 beds, 9 cabins, tel: 61 34 13 00, e-mail: booking\sbeito.no@@@@0@14@Beitostølen Høyfjellshotell, ca 200 senger, 9 utleiehytter, tlf. 61 34 13 00, e-post: booking\sbeito.no@oe@11-1-2009 3021971@unknown@formal@none@1@@Beitostølen Camping, rental cabins, Tel: 61 34 11 00, E-Mail: info\sbeitocamp.no@@@@0@11@Beitostølen Camping, utleiehytter, tlf.: 61 34 11 00, e-post: info\sbeitocamp.no@oe@11-1-2009 3021972@unknown@formal@none@1@@Beitostølen Camping, rental cabins, Tel.: 61 34 11 00, E-mail: info\sbeitocamp.no@@@@0@11@Beitostølen Camping, utleiehytter, tlf.: 61 34 11 00, e-post: info\sbeitocamp.no@oe@11-1-2009 3021973@unknown@formal@none@1@@Beitostølen Camping, cabins, tel: 61 34 11 00, e-mail: info\sbeitocamp.no@@@@0@10@Beitostølen Camping, utleiehytter, tlf.: 61 34 11 00, e-post: info\sbeitocamp.no@oe@11-1-2009 3021981@unknown@formal@none@1@@Bergo Hotell, 66 beds, 12 rental cabins, and 35 apartment suites, Tel: 61 34 10 45, E-Mail: booking\sbeito.no@@@@0@18@Bergo Hotell, 66 senger, 12 utleiehytter og 35 apartementsleiligheter, tlf.: 61 34 10 45, e-post: booking\sbergo.no@oe@11-1-2009 3021982@unknown@formal@none@1@@Bergo Hotell, 66 beds, 12 rental cabins and 35 apartments, Tel. : 61 34 10 45, E-mail: booking\sbergo.no@@@@0@18@Bergo Hotell, 66 senger, 12 utleiehytter og 35 apartementsleiligheter, tlf.: 61 34 10 45, e-post: booking\sbergo.no@oe@11-1-2009 3021983@unknown@formal@none@1@@Bergo Hotell, 66 beds, 12 cabins and 35 apartments, tel: 61 34 10 45, e-mail: booking\sbergo.no@@@@0@16@Bergo Hotell, 66 senger, 12 utleiehytter og 35 apartementsleiligheter, tlf.: 61 34 10 45, e-post: booking\sbergo.no@oe@11-1-2009 3021991@unknown@formal@none@1@@Bitigrenda Hytter, 15 cabins and 4 apartments, Tel: 61 34 14 40, E-Mail: bitihyt\sonline.no@@@@0@14@Bitigrenda hytter, 15 hytter og 4 leiligheter, tlf.: 61 34 14 40, e-post: bitihyt\sonline.no@oe@11-1-2009 3021992@unknown@formal@none@1@@Bitigrenda hytter, 15 cabins and 4 apartments, Tel. : 61 34 14 40, E-mail: bitihyt\sonline.no@@@@0@15@Bitigrenda hytter, 15 hytter og 4 leiligheter, tlf.: 61 34 14 40, e-post: bitihyt\sonline.no@oe@11-1-2009 3021993@unknown@formal@none@1@@Bitigrenda Hytter, 15 cabin and 4 apartments, tel: 61 34 14 40, e-mail: bitihyt\sonline.no@@@@0@14@Bitigrenda hytter, 15 hytter og 4 leiligheter, tlf.: 61 34 14 40, e-post: bitihyt\sonline.no@oe@11-1-2009 3022001@unknown@formal@none@1@@Gjeste Gården resort, 30 apartments, Tel: 61 34 12 72, E-Mail: konferansehuset\sol.telia.no@@@@0@12@Gjeste gården resort, 30 leiligheter, tlf.: 61 34 12 72, e-post: konferansehuset\sol.telia.no@oe@11-1-2009 3022002@unknown@formal@none@1@@Gjeste gården resort, 30 apartments, Tel. : 61 34 12 72, E-mail: konferansehuset\sol.telia.no@@@@0@13@Gjeste gården resort, 30 leiligheter, tlf.: 61 34 12 72, e-post: konferansehuset\sol.telia.no@oe@11-1-2009 3022003@unknown@formal@none@1@@Gjestegaarden Resort, 30 apartments, tel: 61 34 12 72, e-mail: konferansehuset\sol.telia.no@@@@0@11@Gjeste gården resort, 30 leiligheter, tlf.: 61 34 12 72, e-post: konferansehuset\sol.telia.no@oe@11-1-2009 3022011@unknown@formal@none@1@@Kveto Fjellgard, 4 cabins, Tel: 61 34 15 52/905 46 826.@@@@1@11@Kveto fjellgard, 4 hytter, tlf.: 61 34 15 52/905 46 826.@oe@11-1-2009 3022012@unknown@formal@none@1@@Kveto fjellgard, 4 cabins, Tel. : 61 34 15 52/905 46 826.@@@@1@12@Kveto fjellgard, 4 hytter, tlf.: 61 34 15 52/905 46 826.@oe@11-1-2009 3022013@unknown@formal@none@1@@Kveto Fjellgard, 4 cabins, tel: 61 34 15 52/905 46 826@@@@1@11@Kveto fjellgard, 4 hytter, tlf.: 61 34 15 52/905 46 826.@oe@11-1-2009 3022021@unknown@formal@none@1@@Liahaugen Hytter, Tel: 61 34 12 69.@@@@0@7@Liahaugen hytter, tlf.: 61 34 12 69.@oe@11-1-2009 3022022@unknown@formal@none@1@@Liahaugen cabins, Tel. : 61 34 12 69.@@@@0@8@Liahaugen hytter, tlf.: 61 34 12 69.@oe@11-1-2009 3022023@unknown@formal@none@1@@Liahaugen Cabins, tel: 61 34 12 69.@@@@0@7@Liahaugen hytter, tlf.: 61 34 12 69.@oe@11-1-2009 3022031@unknown@formal@none@1@@Norlandia Bitihorn Hotel, about 100 beds, Tel: 61 34 10 43 service\sbitihorn.norlandia.no@@@@0@12@Norlandia Bitihorn hotell, ca. 100 senger, tlf.: 61 34 10 43 service\sbitihorn.norlandia.no@oe@11-1-2009 3022032@unknown@formal@none@1@@Norlandia Bitihorn hotell, approx. 100 beds, Tel. : 61 34 10 43 service\sbitihorn.norlandia.no@@@@0@13@Norlandia Bitihorn hotell, ca. 100 senger, tlf.: 61 34 10 43 service\sbitihorn.norlandia.no@oe@11-1-2009 3022033@unknown@formal@none@1@@Norlandia Bitihorn Hotell, ca. 100 beds, tel: 61 34 10 43, e-mail: service\sbitihorn.norlandia.no@@@@0@13@Norlandia Bitihorn hotell, ca. 100 senger, tlf.: 61 34 10 43 service\sbitihorn.norlandia.no@oe@11-1-2009 3022041@unknown@formal@none@1@@Feriehyttene, 19 cabins, Tel: 61 34 10 44.@@@@0@8@Feriehyttene, 19 hytter, tlf.: 61 34 10 44.@oe@11-1-2009 3022042@unknown@formal@none@1@@Feriehyttene, 19 cabins, Tel. : 61 34 10 44.@@@@0@9@Feriehyttene, 19 hytter, tlf.: 61 34 10 44.@oe@11-1-2009 3022043@unknown@formal@none@1@@Feriehyttene, 19 cabins, tel: 61 34 10 44.@@@@0@8@Feriehyttene, 19 hytter, tlf.: 61 34 10 44.@oe@11-1-2009 3022051@unknown@formal@none@1@@Fjellvang Hyttegrend, Beito, 4 cabins, Tel: 61 34 10 14, E-Mail: kolykken\sonline.no@@@@1@12@Fjellvang hyttegrend, Beito, 4 hytter, tlf.: 61 34 10 14, e-post: kolykken\sonline.no@oe@11-1-2009 3022052@unknown@formal@none@1@@Fjellvang hyttegrend, Beito, 4 cabins, Tel. : 61 34 10 14, E-mail: kolykken\sonline.no@@@@0@13@Fjellvang hyttegrend, Beito, 4 hytter, tlf.: 61 34 10 14, e-post: kolykken\sonline.no@oe@11-1-2009 3022053@unknown@formal@none@1@@Fjellvang Hyttegrend, Beito, 4 cabins, tel: 61 34 10 14, e-mail: kolykken\sonline.no@@@@0@12@Fjellvang hyttegrend, Beito, 4 hytter, tlf.: 61 34 10 14, e-post: kolykken\sonline.no@oe@11-1-2009 3022061@unknown@formal@none@1@@Grønolen Fjellgård, Beito, 50 beds, 8 apartments, Tel: 61 35 29 90, E-Mail: gronolen\sgronolen.no@@@@0@14@Grønolen fjellgård, Beito, 50 senger, 8 leiligheter, tlf.: 61 35 29 90, e-post: gronolen\sgronolen.no@oe@11-1-2009 3022062@unknown@formal@none@1@@Grønolen fjellgård, Beito, 50 beds, 8 apartments, Tel. : 61 35 29 90, E-mail: gronolen\sgronolen.no@@@@0@15@Grønolen fjellgård, Beito, 50 senger, 8 leiligheter, tlf.: 61 35 29 90, e-post: gronolen\sgronolen.no@oe@11-1-2009 3022063@unknown@formal@none@1@@Grønolen Fjellgård, Beito, 50 beds, 8 apartments, tel: 61 35 29 90, e-mail: gronolen\sgronolen.no@@@@0@14@Grønolen fjellgård, Beito, 50 senger, 8 leiligheter, tlf.: 61 35 29 90, e-post: gronolen\sgronolen.no@oe@11-1-2009 3022071@unknown@formal@none@1@@Hegge Leiligheter, 32 apartments, 16 cabins, Tel: 61 35 21 00, E-Mail: marogne\sonline.no@@@@0@13@Hegge leiligheter, 32 leiligheter, 16 hytter, tlf.: 61 35 21 00, e-post: marogne\sonline.no@oe@11-1-2009 3022072@unknown@formal@none@1@@Hegge leiligheter, 32 apartments, 16 cabins, Tel. : 61 35 21 00, E-mail: marogne\sonline.no@@@@0@14@Hegge leiligheter, 32 leiligheter, 16 hytter, tlf.: 61 35 21 00, e-post: marogne\sonline.no@oe@11-1-2009 3022073@unknown@formal@none@1@@Hegge Leiligheter, 32 apartments, 16 cabins, tel: 61 35 21 00, e-mail: marogne\sonline.no@@@@0@13@Hegge leiligheter, 32 leiligheter, 16 hytter, tlf.: 61 35 21 00, e-post: marogne\sonline.no@oe@11-1-2009 3022081@unknown@formal@none@1@@Knuts Hyttegrend, 22 cabins and apartments, Tel: 61 34 10 09, E-Mail: turistko\sonline.no@@@@0@13@Knuts hyttegrend, 22 hytter og leiligeheter, tlf.: 61 34 10 09, e-post: knutshyt\sonline.no@oe@11-1-2009 3022082@unknown@formal@none@1@@Knuts hyttegrend, 22 cabins and apartments, Tel. : 61 34 10 09, E-mail: knutshyt\sonline.no@@@@0@14@Knuts hyttegrend, 22 hytter og leiligeheter, tlf.: 61 34 10 09, e-post: knutshyt\sonline.no@oe@11-1-2009 3022083@unknown@formal@none@1@@Knuts Hyttegrend, 22 cabins and apartments, tel: 61 34 10 09, e-mail: knutshyt\sonline.no@@@@0@13@Knuts hyttegrend, 22 hytter og leiligeheter, tlf.: 61 34 10 09, e-post: knutshyt\sonline.no@oe@11-1-2009 3022091@unknown@formal@none@1@@Radisson SAS Resort, about 300 beds, 6 rental cabins, Tel: 61 34 13 00, E-Mail: info\sresort-beito.com@@@@1@16@Radisson SAS Resort, ca. 300 senger, 6 utleiehytter, tlf.: 6135 20 00, e-post: info\sresort-beito.com@oe@11-1-2009 3022092@unknown@formal@none@1@@Radisson SAS Resort, approx. 300 beds, 6 rental cabins, Tel. : 6135 20 00, E-mail: info\sresort-beito.com@@@@0@16@Radisson SAS Resort, ca. 300 senger, 6 utleiehytter, tlf.: 6135 20 00, e-post: info\sresort-beito.com@oe@11-1-2009 3022093@unknown@formal@none@1@@Radisson SAS Resort, ca 300 beds, 6 cabins, tel. 61 35 20 00, e-mail: info\sresort-beito.com@@@@0@15@Radisson SAS Resort, ca. 300 senger, 6 utleiehytter, tlf.: 6135 20 00, e-post: info\sresort-beito.com@oe@11-1-2009 3022101@unknown@formal@none@1@@Øyang Turisthotell, Beito, about 120 beds, Tel: 61 34 11 21, E-Mail: beito\sonline.no@@@@1@13@Øyang turisthotell, Beito, ca 120 senger, tlf.: 61 34 11 21, e-post: beito\sonline.no@oe@11-1-2009 3022102@unknown@formal@none@1@@Øyang turisthotell, Beito, ca 120 beds, Tel. : 61 34 11 21, E-mail: beito\sonline.no@@@@1@14@Øyang turisthotell, Beito, ca 120 senger, tlf.: 61 34 11 21, e-post: beito\sonline.no@oe@11-1-2009 3022103@unknown@formal@none@1@@Øyang Turisthotell, Beito, ca 120 beds, tel: 61 34 11 21, e-mail: beito\sonline.no@@@@1@13@Øyang turisthotell, Beito, ca 120 senger, tlf.: 61 34 11 21, e-post: beito\sonline.no@oe@11-1-2009 3022121@unknown@formal@none@1@XP@Tyinholmen Høyfjellstuer@@@@1@2@Tyinholmen høyfjellstuer@oe@11-1-2009 3022122@unknown@formal@none@1@XP@Tyinholmen høyfjellstuer@@@@1@2@Tyinholmen høyfjellstuer@oe@11-1-2009 3022123@unknown@formal@none@1@XP@Tyinholmen høyfjellstuer@@@@1@2@Tyinholmen høyfjellstuer@oe@11-1-2009 3022141@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3022142@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3022143@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3022151@unknown@formal@none@1@XP@Road past the place.@@@@1@4@Bilvei forbi stedet.@oe@11-1-2009 3022152@unknown@formal@none@1@XP@Automobile road past the lodge.@@@@1@5@Bilvei forbi stedet.@oe@11-1-2009 3022153@unknown@formal@none@1@XP@Road, marked trails to Skogadalsbøen, Vettismorki, and Slettningsbu.@@@@1@8@Bilvei forbi stedet.@oe@11-1-2009 3022161@unknown@formal@none@1@XP@Marked hiking trails to Skogadalsbøen, Vettismorki and Slettningsbu.@@@@1@8@Merkede fotturruter til Skogadalsbøen, Vettismorki og Slettningsbu.@oe@11-1-2009 3022162@unknown@formal@none@1@XP@Marked hiking trails to Skogadalsbøen, Vettismorki and Slettningsbu.@@@@1@8@Merkede fotturruter til Skogadalsbøen, Vettismorki og Slettningsbu.@oe@11-1-2009 3022163@unknown@formal@none@1@XP@Road, marked trails to Skogadalsbøen, Vettismorki, and Slettningsbu.@@@@1@8@Merkede fotturruter til Skogadalsbøen, Vettismorki og Slettningsbu.@oe@11-1-2009 3022181@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3022182@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3022183@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3022191@unknown@formal@none@1@S@Tyinholmen Høyfjellstuer has received tourists since 1893.@@@@1@7@Tyinholmen høyfjellstuer har tatt imot turister siden 1893.@oe@11-1-2009 3022192@unknown@formal@none@1@S@Tyinholmen høyfjellstuer has hosted tourists since 1893.@@@@1@7@Tyinholmen høyfjellstuer har tatt imot turister siden 1893.@oe@11-1-2009 3022193@unknown@formal@none@1@S@Tyinholmen has welcomed guests since 1893.@@@@1@6@Tyinholmen høyfjellstuer har tatt imot turister siden 1893.@oe@11-1-2009 3022201@unknown@formal@none@1@XP@Owners: Inger Sagstuen and Erling Olsen.@@@@1@6@Eiere: Inger Sagstuen og Erling Olsen.@oe@11-1-2009 3022202@unknown@formal@none@1@XP@Owners: Inger Sagstuen and Erling Olsen.@@@@1@6@Eiere: Inger Sagstuen og Erling Olsen.@oe@11-1-2009 3022203@unknown@formal@none@1@XP@Owners: Inger Sagstuen and Erling Olsen.@@@@1@6@Eiere: Inger Sagstuen og Erling Olsen.@oe@11-1-2009 3022211@unknown@formal@none@1@S@The facility is located in Vang township in Oppland, 1080 meters above sea level, and has 65 beds in rental cabins.@@@@1@21@Stedet ligger i Vang kommune i Oppland, 1080 m o.h., og har 65 senger i utleiehytter.@oe@11-1-2009 3022212@unknown@formal@none@1@S@The lodge is located in Vang municipality in Oppland, 1080 meters above sea level, and has 65 beds in rental cabins.@@@@1@21@Stedet ligger i Vang kommune i Oppland, 1080 m o.h., og har 65 senger i utleiehytter.@oe@11-1-2009 3022213@unknown@formal@none@1@XP@Located in Vang, Oppland, at 3500 feet, 65 beds in rental cabins.@@@@1@12@Stedet ligger i Vang kommune i Oppland, 1080 m o.h., og har 65 senger i utleiehytter.@oe@11-1-2009 3022221@unknown@formal@none@1@@Tel: 61 36 78 88.@@@@1@5@Tlf.: 61 36 78 88.@oe@11-1-2009 3022222@unknown@formal@none@1@@Tel. : 61 36 78 88.@@@@1@6@Tlf.: 61 36 78 88.@oe@11-1-2009 3022223@unknown@formal@none@1@@Tel: 61 36 78 88.@@@@1@5@Tlf.: 61 36 78 88.@oe@11-1-2009 3022241@unknown@formal@none@1@XP@Bygdin Fjellhotell@@@@1@2@Bygdin Fjellhotell@oe@11-1-2009 3022242@unknown@formal@none@1@XP@Bygdin Fjellhotell@@@@1@2@Bygdin Fjellhotell@oe@11-1-2009 3022243@unknown@formal@none@1@XP@Bygdin fjellhotell@@@@1@2@Bygdin Fjellhotell@oe@11-1-2009 3022251@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3022252@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3022253@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3022261@unknown@formal@none@1@S@State highway 55 over Valdresflya goes by the hotel.@@@@1@9@Riksvei 55 over Valdresflya passerer hotellet.@oe@11-1-2009 3022262@unknown@formal@none@1@S@State Highway 55 over Valdresflya passes the hotel.@@@@1@8@Riksvei 55 over Valdresflya passerer hotellet.@oe@11-1-2009 3022263@unknown@formal@none@1@XP@Rte 51 across Valdresflya.@@@@1@4@Riksvei 55 over Valdresflya passerer hotellet.@oe@11-1-2009 3022271@unknown@formal@none@1@S@There is scheduled boat service on Bygdin, and there are marked hiking routes to Torfinnsbu and Yksendalsbu.@@@@1@17@Det er båtrute på Bygdin, og det går merkede fotturruter til Torfinnsbu og Yksendalsbu.@oe@11-1-2009 3022272@unknown@formal@none@1@S@There is a shuttle boat route at Bygdin and there are marked hiking trails to Torfinnsbu and Yksendalsbu.@@@@1@18@Det er båtrute på Bygdin, og det går merkede fotturruter til Torfinnsbu og Yksendalsbu.@oe@11-1-2009 3022273@unknown@formal@none@1@XP@Boat service on Bygdin. Marked trails to Torfinnsbu and Yksendalsbu.@@@@1@10@Det er båtrute på Bygdin, og det går merkede fotturruter til Torfinnsbu og Yksendalsbu.@oe@11-1-2009 3022281@unknown@formal@none@1@S@The route to Yksendalsbu starts from the road a couple of kilometers south of the hotel.@@@@1@16@Den til Yksendalsbu starter fra veien et par kilometer sør for hotellet.@oe@11-1-2009 3022282@unknown@formal@none@1@S@The one to Yksendalsbu starts from the road a couple of kilometers south of the hotel.@@@@1@16@Den til Yksendalsbu starter fra veien et par kilometer sør for hotellet.@oe@11-1-2009 3022283@unknown@formal@none@1@S@The latter trailhead lies 1.2 miles south of the hotel along the road.@@@@1@13@Den til Yksendalsbu starter fra veien et par kilometer sør for hotellet.@oe@11-1-2009 3022301@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3022302@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3022303@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3022311@unknown@formal@none@1@S@Bygdin Fjellhotell was opened about 1900.@@@@1@6@Bygdin Fjellhotell ble innviet ca. 1900.@oe@11-1-2009 3022312@unknown@formal@none@1@S@Bygdin Fjellhotell was formally opened approx. 1900.@@@@1@7@Bygdin Fjellhotell ble innviet ca. 1900.@oe@11-1-2009 3022313@unknown@formal@none@1@S@Bygdin Fjellhotell opened around 1900.@@@@1@5@Bygdin Fjellhotell ble innviet ca. 1900.@oe@11-1-2009 3022321@unknown@formal@none@1@XP@Owner and warden: Per Otterness.@@@@1@5@Eier og bestyrer: Per Otterness.@oe@11-1-2009 3022322@unknown@formal@none@1@XP@Owner and manager: Per Otterness.@@@@1@5@Eier og bestyrer: Per Otterness.@oe@11-1-2009 3022323@unknown@formal@none@1@XP@Owner and manager: Per Otterness.@@@@1@5@Eier og bestyrer: Per Otterness.@oe@11-1-2009 3022331@unknown@formal@none@1@S@The lodge is located in Vang Township, 1060 meters above sea level, and has 90 beds.@@@@1@16@Hotellet ligger i Vang kommune, 1060 m o.h., og har 90 senger.@oe@11-1-2009 3022332@unknown@formal@none@1@S@The hotel is located in Vang municipality, 1060 meters above sea level, and has 90 beds.@@@@1@16@Hotellet ligger i Vang kommune, 1060 m o.h., og har 90 senger.@oe@11-1-2009 3022333@unknown@formal@none@1@XP@Located in Vang, Oppland, at 3500 feet, 90 beds.@@@@1@9@Hotellet ligger i Vang kommune, 1060 m o.h., og har 90 senger.@oe@11-1-2009 3022341@unknown@formal@none@1@@Tel: 61 34 14 00.@@@@1@5@Tlf: 61 34 14 00.@oe@11-1-2009 3022342@unknown@formal@none@1@@Tel. : 61 34 14 00.@@@@1@6@Tlf: 61 34 14 00.@oe@11-1-2009 3022343@unknown@formal@none@1@@Tel: 61 34 14 00.@@@@1@5@Tlf: 61 34 14 00.@oe@11-1-2009 3022351@unknown@formal@none@1@XP@Maurvangen Camping@@@@1@2@Maurvangen Camping@oe@11-1-2009 3022352@unknown@formal@none@1@XP@Maurvangen Camping@@@@1@2@Maurvangen Camping@oe@11-1-2009 3022353@unknown@formal@none@1@XP@Maurvangen Camping@@@@1@2@Maurvangen Camping@oe@11-1-2009 3022361@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3022362@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3022363@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3022371@unknown@formal@none@1@XP@Road past the place and bus service.@@@@1@7@Bilvei forbi stedet og bussforbindelse.@oe@11-1-2009 3022372@unknown@formal@none@1@XP@Automobile road past the campgrounds and bus connections.@@@@1@8@Bilvei forbi stedet og bussforbindelse.@oe@11-1-2009 3022373@unknown@formal@none@1@XP@Road, bus service.@@@@1@3@Bilvei forbi stedet og bussforbindelse.@oe@11-1-2009 3022381@unknown@formal@none@1@XP@Marked hiking trails to Gjendesheim and Sikkilsdalsseter.@@@@1@7@Merkede fotturruter til Gjendesheim og Sikkilsdalsseter.@oe@11-1-2009 3022382@unknown@formal@none@1@XP@Marked hiking trails to Gjendesheim and Sikkilsdalsseter.@@@@1@7@Merkede fotturruter til Gjendesheim og Sikkilsdalsseter.@oe@11-1-2009 3022383@unknown@formal@none@1@XP@Marked trails to Gjendesheim and Sikkilsdalsseter.@@@@1@6@Merkede fotturruter til Gjendesheim og Sikkilsdalsseter.@oe@11-1-2009 3022401@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3022402@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3022403@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3022411@unknown@formal@none@1@S@Maurvangen Camping has received tourists since 1976.@@@@1@7@Maurvangen Camping har tatt imot turister siden 1976.@oe@11-1-2009 3022412@unknown@formal@none@1@S@Maurvangen Camping has hosted guests since 1976.@@@@1@7@Maurvangen Camping har tatt imot turister siden 1976.@oe@11-1-2009 3022413@unknown@formal@none@1@S@Maurvangen Camping has been in operation since 1976.@@@@1@8@Maurvangen Camping har tatt imot turister siden 1976.@oe@11-1-2009 3022421@unknown@formal@none@1@XP@Owner: Else Reiremo.@@@@1@3@Eier: Else Reiremo.@oe@11-1-2009 3022422@unknown@formal@none@1@XP@Owner: Else Reiremo.@@@@1@3@Eier: Else Reiremo.@oe@11-1-2009 3022423@unknown@formal@none@1@XP@Owner: Else Reiremo.@@@@1@3@Eier: Else Reiremo.@oe@11-1-2009 3022431@unknown@formal@none@1@S@The lodge is located in Vågå Township in Oppland, 1000 meters above sea level, and has 26 rental cabins.@@@@1@19@Stedet ligger i Vågå kommune i Oppland, 1000 m o.h., og har 26 utleiehytter.@oe@11-1-2009 3022432@unknown@formal@none@1@S@The camping grounds are located in Vågå municipality in Oppland, 1000 meters above sea level, and has 26 rental cabins.@@@@1@20@Stedet ligger i Vågå kommune i Oppland, 1000 m o.h., og har 26 utleiehytter.@oe@11-1-2009 3022433@unknown@formal@none@1@S@The campground is in Vågå, Oppland, at 3280 feet, 26 cabins.@@@@1@11@Stedet ligger i Vågå kommune i Oppland, 1000 m o.h., og har 26 utleiehytter.@oe@11-1-2009 3022441@unknown@formal@none@1@@Tel: 61 23 89 22.@@@@1@5@Tlf: 61 23 89 22.@oe@11-1-2009 3022442@unknown@formal@none@1@@Tel. : 61 23 89 22.@@@@1@6@Tlf: 61 23 89 22.@oe@11-1-2009 3022443@unknown@formal@none@1@@Tel: 61 23 89 22.@@@@1@5@Tlf: 61 23 89 22.@oe@11-1-2009 3022451@unknown@formal@none@1@XP@Valdresflya Youth Hostel@@@@1@3@Valdresflya vandrerhjem@oe@11-1-2009 3022452@unknown@formal@none@1@XP@Valdresflya vandrerhjem@@@@1@2@Valdresflya vandrerhjem@oe@11-1-2009 3022453@unknown@formal@none@1@XP@Valdresflya vandrerhjem@@@@1@2@Valdresflya vandrerhjem@oe@11-1-2009 3022461@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3022462@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3022463@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3022471@unknown@formal@none@1@S@State highway 51 over Valdresflya goes by the hotel.@@@@1@9@Riksvei 51 over Valdresflya passerer hytta.@oe@11-1-2009 3022472@unknown@formal@none@1@S@State Highway 51 over Valdresflya passes the hostel.@@@@1@8@Riksvei 51 over Valdresflya passerer hytta.@oe@11-1-2009 3022473@unknown@formal@none@1@S@Rte 51 across Valdresflya.@@@@1@4@Riksvei 51 over Valdresflya passerer hytta.@oe@11-1-2009 3022481@unknown@formal@none@1@S@There is a marked hiking trail to Torfinnsbu and a partly marked trail to Gjendesheim.@@@@1@15@Det er merket fotturrute til Torfinnsbu og delvis merket til Gjendesheim.@oe@11-1-2009 3022482@unknown@formal@none@1@S@There are marked hiking trails to Torfinnsbu and partially marked to Gjendesheim.@@@@1@12@Det er merket fotturrute til Torfinnsbu og delvis merket til Gjendesheim.@oe@11-1-2009 3022483@unknown@formal@none@1@XP@Marked trail to Torfinnsbu, and partially marked to Gjendesheim.@@@@1@9@Det er merket fotturrute til Torfinnsbu og delvis merket til Gjendesheim.@oe@11-1-2009 3022501@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3022502@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3022503@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3022511@unknown@formal@none@1@S@Valdresflya Youth Hostel was opened in 1952.@@@@1@7@Valdresflya vandrerhjem ble innviet i 1952.@oe@11-1-2009 3022512@unknown@formal@none@1@S@Valdresflya hostel was formally opened in 1952.@@@@1@7@Valdresflya vandrerhjem ble innviet i 1952.@oe@11-1-2009 3022513@unknown@formal@none@1@S@Valdresflya VH (hostel) opened in 1952.@@@@1@6@Valdresflya vandrerhjem ble innviet i 1952.@oe@11-1-2009 3022521@unknown@formal@none@1@XP@Owner: Norwegian Youth Hostels, Region East.@@@@1@6@Eier: Norske Vandrerhjem, region øst.@oe@11-1-2009 3022522@unknown@formal@none@1@XP@Owner: Norwegian Family and Youth Hostels, eastern region@@@@1@8@Eier: Norske Vandrerhjem, region øst.@oe@11-1-2009 3022523@unknown@formal@none@1@XP@Owners: Norske Vandrerhjem, region east.@@@@1@5@Eier: Norske Vandrerhjem, region øst.@oe@11-1-2009 3022531@unknown@formal@none@1@S@The hostel is located in Øystre Slidre Township in Oppland, 1390 meters above sea level, and has 46 beds.@@@@1@19@Hytta ligger i Øystre Slidre kommune i Oppland, 1390 m o.h., og har 46 senger.@oe@11-1-2009 3022532@unknown@formal@none@1@S@The hostel is located in Øystre Slidre municipality Oppland, 1390 meters above sea level, and has 46 beds.@@@@1@18@Hytta ligger i Øystre Slidre kommune i Oppland, 1390 m o.h., og har 46 senger.@oe@11-1-2009 3022533@unknown@formal@none@1@XP@Located in Øystre Slidre, Oppland, at 4560 feet, 46 beds.@@@@1@10@Hytta ligger i Øystre Slidre kommune i Oppland, 1390 m o.h., og har 46 senger.@oe@11-1-2009 3022541@unknown@formal@none@1@@Tel: Norwegian Youth Hostels, Region East. 22 15 21 85, E-Mail: vhregost\sos.enitel.no@@@@0@12@Tlf: Norske Vandrerhjem, region øst: 22 15 21 85, E-post: vhregost\sos.enitel.no@oe@11-1-2009 3022542@unknown@formal@none@1@@Tel.: Norwegian Family and Youth Hostels, eastern region: 22 15 21 85, E-mail: vhregost\sos.enitel.no@@@@1@14@Tlf: Norske Vandrerhjem, region øst: 22 15 21 85, E-post: vhregost\sos.enitel.no@oe@11-1-2009 3022543@unknown@formal@none@1@@Tel: 22 15 21 85 (Oslo office). E-mail: vhregost\sos.enitel.no@@@@0@9@Tlf: Norske Vandrerhjem, region øst: 22 15 21 85, E-post: vhregost\sos.enitel.no@oe@11-1-2009 3022551@unknown@formal@none@1@@Tel hostel in season: 941 07 021.@@@@1@7@Tlf hytta i sesongen: 941 07 021.@oe@11-1-2009 3022552@unknown@formal@none@1@@Tel. hostel, in season: 941 07 021.@@@@1@7@Tlf hytta i sesongen: 941 07 021.@oe@11-1-2009 3022553@unknown@formal@none@1@@Tel: 941 07 021 (during the season).@@@@1@7@Tlf hytta i sesongen: 941 07 021.@oe@11-1-2009 3022571@unknown@formal@none@1@XP@Various hikes south of Bygdin@@@@1@5@Variert tur sør for Bygdin@oe@11-1-2009 3022572@unknown@formal@none@1@XP@Varied Trip South of Bygdin@@@@1@5@Variert tur sør for Bygdin@oe@11-1-2009 3022573@unknown@formal@none@1@XP@Varied Hike South of Bygdin@@@@1@5@Variert tur sør for Bygdin@oe@11-1-2009 3022581@unknown@formal@none@1@@Hike 2a - 2 days - gg@@@@1@7@Tur 2a - 2 dager - gg@oe@11-1-2009 3022582@unknown@formal@none@1@@Trip 2a - 2 days - gg@@@@1@7@Tur 2a - 2 dager - gg@oe@11-1-2009 3022583@unknown@formal@none@1@@Trip 2a - 2 days - gg@@@@1@7@Tur 2a - 2 dager - gg@oe@11-1-2009 3022591@unknown@formal@none@1@S@In the early days of hiking, many hiked into Jotunheimen from Beitostølen, through the scenic Yksendalen past Skinneggin to Eidsbugarden.@@@@1@20@I fotturismens barndom var det mange som tok turen inn i Jotunheimen fra Beitostølen, gjennom naturskjønne Yksendalen og forbi Skinneggin til Eidsbugarden.@oe@11-1-2009 3022592@unknown@formal@none@1@S@In hiking tourism's infancy, many made the trip into Jotunheimen from Beitostølen, through the lovely natural surroundings of Yksendalen and past Skinneggin to Eidsbugarden.@@@@1@24@I fotturismens barndom var det mange som tok turen inn i Jotunheimen fra Beitostølen, gjennom naturskjønne Yksendalen og forbi Skinneggin til Eidsbugarden.@oe@11-1-2009 3022593@unknown@formal@none@1@S@When hikers first came to Jotunheimen, many of them used Beitostølen as their point of entry, walking along the scenic Yksendalen, past Skinnegga to Eidsbugarden.@@@@1@25@I fotturismens barndom var det mange som tok turen inn i Jotunheimen fra Beitostølen, gjennom naturskjønne Yksendalen og forbi Skinneggin til Eidsbugarden.@oe@11-1-2009 3022601@unknown@formal@none@1@S@To walk the route in the opposite direction is, however, equally as magnificent.@@@@1@13@Å gå ruta i motsatt retning er imidlertid vel så flott.@oe@11-1-2009 3022602@unknown@formal@none@1@S@Taking this route in the opposite direction is just as breathtaking, however.@@@@1@12@Å gå ruta i motsatt retning er imidlertid vel så flott.@oe@11-1-2009 3022603@unknown@formal@none@1@S@Reversing the route is even better, however.@@@@1@7@Å gå ruta i motsatt retning er imidlertid vel så flott.@oe@11-1-2009 3022611@unknown@formal@none@1@S@Many places offer fantastic views towards the mountains in the Jotunheimen.@@@@1@11@Mange steder er det fantastisk utsikt mot fjellene i Jotunheimen.@oe@11-1-2009 3022612@unknown@formal@none@1@S@In many places, there is a fantastic view toward the mountains of Jotunheimen.@@@@1@13@Mange steder er det fantastisk utsikt mot fjellene i Jotunheimen.@oe@11-1-2009 3022613@unknown@formal@none@1@S@In many spots there are wonderful vistas of the Jotunheimen massif.@@@@1@11@Mange steder er det fantastisk utsikt mot fjellene i Jotunheimen.@oe@11-1-2009 3022621@unknown@formal@none@1@S@The route is newly marked and goes to the Bygdin hotel.@@@@1@11@Ruta er nymerket og går til Bygdin hotell.@oe@11-1-2009 3022622@unknown@formal@none@1@S@The route is newly marked and goes to Bygdin Hotel.@@@@1@10@Ruta er nymerket og går til Bygdin hotell.@oe@11-1-2009 3022623@unknown@formal@none@1@S@The route is newly marked and leads to Bygdin Fjellhotell.@@@@1@10@Ruta er nymerket og går til Bygdin hotell.@oe@11-1-2009 3022631@unknown@formal@none@1@S@With a road to Eidsbugarden and boat service on Bygdin, this therefore can be a fine, little round tour.@@@@1@19@Med vei til Eidsbugarden og båtrute på Bygdin kan dette derfor bli en fin liten rundtur.@oe@11-1-2009 3022632@unknown@formal@none@1@S@With the road to Eidsbugarden and the shuttle boat on Bygdin Lake, this can be an excellent little round trip.@@@@1@20@Med vei til Eidsbugarden og båtrute på Bygdin kan dette derfor bli en fin liten rundtur.@oe@11-1-2009 3022633@unknown@formal@none@1@S@Using the road to Eidsbugarden and the boat on Bygdin turns this into a nice little loop.@@@@1@17@Med vei til Eidsbugarden og båtrute på Bygdin kan dette derfor bli en fin liten rundtur.@oe@11-1-2009 3022641@unknown@formal@none@1@S@If you have several days available, it may be a good idea to continue round Bygdin via Torfinnsbu.@@@@1@18@Har du flere dager, kan det være en god idé å fortsette Bygdin rundt via Torfinnsbu.@oe@11-1-2009 3022642@unknown@formal@none@1@S@If you have several days, it may be a good idea to continue around Bygdin via Torfinnsbu.@@@@1@17@Har du flere dager, kan det være en god idé å fortsette Bygdin rundt via Torfinnsbu.@oe@11-1-2009 3022643@unknown@formal@none@1@S@If you have more days to spend, consider a trip around Bygdin by way of Torfinnsbu.@@@@1@16@Har du flere dager, kan det være en god idé å fortsette Bygdin rundt via Torfinnsbu.@oe@11-1-2009 3022651@unknown@formal@none@1@S@See Hike 2c.@@@@1@3@Se Tur 2c.@oe@11-1-2009 3022652@unknown@formal@none@1@S@See Trip 2c.@@@@1@3@Se Tur 2c.@oe@11-1-2009 3022653@unknown@formal@none@1@S@See Trip 2c.@@@@1@3@Se Tur 2c.@oe@11-1-2009 3022661@unknown@formal@none@1@XP@1. Fondsbu to Yksendalsbu@@@@1@4@1. Fondsbu til Yksendalsbu@oe@11-1-2009 3022662@unknown@formal@none@1@XP@1. Fondsbu to Yksendalsbu@@@@1@4@1. Fondsbu til Yksendalsbu@oe@11-1-2009 3022663@unknown@formal@none@1@XP@Fondsbu - Yksendalsbu.@@@@1@3@1. Fondsbu til Yksendalsbu@oe@11-1-2009 3022671@unknown@formal@none@1@S@The hike starts with a gradual, fine uphill on a broad, solid trail upwards towards Vennestølsdalen.@@@@1@16@Turen starter med en jevn og fin motbakke på bred og god sti oppover mot Vennestølsdalen.@oe@11-1-2009 3022672@unknown@formal@none@1@S@The trip starts with an even and pleasant uphill climb along a wide, good path up toward Vennestølsdalen.@@@@1@18@Turen starter med en jevn og fin motbakke på bred og god sti oppover mot Vennestølsdalen.@oe@11-1-2009 3022673@unknown@formal@none@1@S@The hike starts at a steep, steady grade on a good, wide trail up to Vennisstøldalen.@@@@1@16@Turen starter med en jevn og fin motbakke på bred og god sti oppover mot Vennestølsdalen.@oe@11-1-2009 3022681@unknown@formal@none@1@S@After a good kilometer, it forks, and the broadest trail continues towards Utsikten on Skinegga (see box).@@@@1@17@Etter en drøy kilometer deler den seg, og den bredeste stien fortsetter mot Utsikten på Skinnegga (se ramme).@oe@11-1-2009 3022682@unknown@formal@none@1@S@After a little more than a kilometer, the trail forks, and the widest path continues toward Utsikten at Skinnegga (see box).@@@@1@21@Etter en drøy kilometer deler den seg, og den bredeste stien fortsetter mot Utsikten på Skinnegga (se ramme).@oe@11-1-2009 3022683@unknown@formal@none@1@S@After nearly a mile it forks, the wider fork continuing to Utsikten on Skinnegga (see box).@@@@1@16@Etter en drøy kilometer deler den seg, og den bredeste stien fortsetter mot Utsikten på Skinnegga (se ramme).@oe@11-1-2009 3022691@unknown@formal@none@1@S@Clearly, the hike up there is popular, and the side trip isn't longer than you also can fit in.@@@@1@19@Det er tydelig at turen opp dit er populær, og avstikkeren er ikke lengre enn at du også kan få den med deg.@oe@11-1-2009 3022692@unknown@formal@none@1@S@It is obvious that the trip up here is popular, and the side trip is short enough that you can take it, as well.@@@@1@24@Det er tydelig at turen opp dit er populær, og avstikkeren er ikke lengre enn at du også kan få den med deg.@oe@11-1-2009 3022693@unknown@formal@none@1@S@It is obviously a popular choice, and you can afford the detour.@@@@1@12@Det er tydelig at turen opp dit er populær, og avstikkeren er ikke lengre enn at du også kan få den med deg.@oe@11-1-2009 3022701@unknown@formal@none@1@S@The hike through Vennistølsdalen goes in the beginning over a few fine grassy slopes and after a bit through rolling terrain and some boulder fields and talus.@@@@1@27@Turen gjenom Vennistølsdalen går i begynnelsen over noen fine grasbakker og etter hvert gjennom småkupert terreng og en del blokkmark og ur.@oe@11-1-2009 3022702@unknown@formal@none@1@S@The trip through Vennistølsdalen begins over some nice grassy slopes and eventually through some hilly terrain and some boulders and rocky scree.@@@@1@22@Turen gjenom Vennistølsdalen går i begynnelsen over noen fine grasbakker og etter hvert gjennom småkupert terreng og en del blokkmark og ur.@oe@11-1-2009 3022703@unknown@formal@none@1@S@The trail through Vennisstøldalen runs first across some grassy areas, and then on more uneven and rocky terrain.@@@@1@18@Turen gjenom Vennistølsdalen går i begynnelsen over noen fine grasbakker og etter hvert gjennom småkupert terreng og en del blokkmark og ur.@oe@11-1-2009 3022711@unknown@formal@none@1@S@Fortunately, there are clearly visible cairns along the route.@@@@1@9@Heldigvis er det gode siktevarder langs ruta.@oe@11-1-2009 3022712@unknown@formal@none@1@S@Fortunately, there are good rock pile markers along the way.@@@@1@10@Heldigvis er det gode siktevarder langs ruta.@oe@11-1-2009 3022713@unknown@formal@none@1@S@Fortunately there are good cairns along the way.@@@@1@8@Heldigvis er det gode siktevarder langs ruta.@oe@11-1-2009 3022721@unknown@formal@none@1@S@The marking continues along the south side of Dryllin and steeply down into Vølodalen.@@@@1@14@Merkingen fortsetter langs sørsiden av Dryllin og bratt ned i Vølodalen.@oe@11-1-2009 3022722@unknown@formal@none@1@S@The course continues along the south side of Dryllin and steeply down into Vølodalen.@@@@1@14@Merkingen fortsetter langs sørsiden av Dryllin og bratt ned i Vølodalen.@oe@11-1-2009 3022723@unknown@formal@none@1@S@The blazes continue along the south side of Dryllin, turning steeply down into Vølodalen.@@@@1@14@Merkingen fortsetter langs sørsiden av Dryllin og bratt ned i Vølodalen.@oe@11-1-2009 3022731@unknown@formal@none@1@S@You must go through some willow thickets on the valley floor, and the trail can be difficult to find, so follow the marking carefully.@@@@1@24@Du må gjennom en del vierkratt i dalbunnen, og stien kan være litt vanskelig å finne, så følg nøye med på merkingen.@oe@11-1-2009 3022732@unknown@formal@none@1@S@You will have to cross some willow thickets on the valley floor, and the path may be a little difficult to find, so follow the markings carefully.@@@@1@27@Du må gjennom en del vierkratt i dalbunnen, og stien kan være litt vanskelig å finne, så følg nøye med på merkingen.@oe@11-1-2009 3022733@unknown@formal@none@1@S@At the bottom you have to make your way through the willow thicket, so watch the markers.@@@@1@17@Du må gjennom en del vierkratt i dalbunnen, og stien kan være litt vanskelig å finne, så følg nøye med på merkingen.@oe@11-1-2009 3022741@unknown@formal@none@1@S@The Vøloa river normally can be crossed on stones.@@@@1@9@Elva Vøloa kan normalt steingås.@oe@11-1-2009 3022742@unknown@formal@none@1@S@The river Vøloa can normally be crossed by stepping from stone to stone.@@@@1@13@Elva Vøloa kan normalt steingås.@oe@11-1-2009 3022743@unknown@formal@none@1@S@You can normally walk on dry rocks across the Vøloa river.@@@@1@11@Elva Vøloa kan normalt steingås.@oe@11-1-2009 3022751@unknown@formal@none@1@S@The route continues along the shore of the lake south of Vølohornet, and here there's some talus.@@@@1@17@Ruta fortsetter langs bredden av vannet sør for Vølohornet, også her er det en del ur.@oe@11-1-2009 3022752@unknown@formal@none@1@S@The route continues along the shoreline of the lake south of Vølohornet, and here there is also some rocky scree.@@@@1@20@Ruta fortsetter langs bredden av vannet sør for Vølohornet, også her er det en del ur.@oe@11-1-2009 3022753@unknown@formal@none@1@S@The trail continues along the lake to the south of Vølohornet, also here it turns rocky in parts.@@@@1@18@Ruta fortsetter langs bredden av vannet sør for Vølohornet, også her er det en del ur.@oe@11-1-2009 3022761@unknown@formal@none@1@S@Thereafter, you have to go up again over Vareggene, but then it's a steep downhill and down into the green Yksendalen.@@@@1@21@Deretter må du oppover igjen over Vareggene, men så går det bratt utfor og ned i den grønne Yksendalen.@oe@11-1-2009 3022762@unknown@formal@none@1@S@After that, you will have to go uphill again over Vareggene, but then the route goes steeply downhill into the green Yksendalen valley.@@@@1@23@Deretter må du oppover igjen over Vareggene, men så går det bratt utfor og ned i den grønne Yksendalen.@oe@11-1-2009 3022763@unknown@formal@none@1@S@An uphill to Vareggene is next, before a sharp drop down into the lush Yksendalen.@@@@1@15@Deretter må du oppover igjen over Vareggene, men så går det bratt utfor og ned i den grønne Yksendalen.@oe@11-1-2009 3022771@unknown@formal@none@1@S@When you see the lushness of the valley, it's easy to see why it earlier was a paradise for grazing bulls.@@@@1@21@Når en ser hvilken frodighet dalen har å by på, er det lett å forstå at dette tidligere var et paradis for beitende okser.@oe@11-1-2009 3022772@unknown@formal@none@1@S@When one sees the lushness this valley has to offer, it is easy to see why this was a former paradise for grazing bulls.@@@@1@24@Når en ser hvilken frodighet dalen har å by på, er det lett å forstå at dette tidligere var et paradis for beitende okser.@oe@11-1-2009 3022773@unknown@formal@none@1@S@When you see how green the valley is, you can understand its former role as a haven for grazing oxen.@@@@1@20@Når en ser hvilken frodighet dalen har å by på, er det lett å forstå at dette tidligere var et paradis for beitende okser.@oe@11-1-2009 3022781@unknown@formal@none@1@S@However, it's been a long time since such animals scared tourists, and today the old herder's hut has been taken over by DNT as lodging for hikers.@@@@1@27@Det er imidlertid lenge siden slike dyr skremte turistene, og i dag er den gamle gjeterbua overtatt av DNT som losji for fotturistene.@oe@11-1-2009 3022782@unknown@formal@none@1@S@It has been a long time, however, since tourists were frightened by such beasts, and today the old cattle herders' quarters have been taken over by DNT as lodging for hikers.@@@@1@31@Det er imidlertid lenge siden slike dyr skremte turistene, og i dag er den gamle gjeterbua overtatt av DNT som losji for fotturistene.@oe@11-1-2009 3022783@unknown@formal@none@1@S@It has been a long time since these beasts terrified hikers, however, and today the old herdsmen's cabin has been taken over by DNT as a hikers' hut.@@@@1@28@Det er imidlertid lenge siden slike dyr skremte turistene, og i dag er den gamle gjeterbua overtatt av DNT som losji for fotturistene.@oe@11-1-2009 3022791@unknown@formal@none@1@S@The marking of the last part to the lodge is, by the way, a little unusual.@@@@1@16@Merkingen av den siste biten fram til hytta er forresten litt spesiell.@oe@11-1-2009 3022792@unknown@formal@none@1@S@The trail markings for the last segment up to the lodge are a little peculiar.@@@@1@15@Merkingen av den siste biten fram til hytta er forresten litt spesiell.@oe@11-1-2009 3022793@unknown@formal@none@1@S@The trail-markers close to the hut are a bit unusual.@@@@1@10@Merkingen av den siste biten fram til hytta er forresten litt spesiell.@oe@11-1-2009 3022801@unknown@formal@none@1@S@There are few stones and many willow thickets in the area, so the trail is marked with red painted poles.@@@@1@20@Det er lite stein i området og mye kratt, så stien er merket med rødmerkede påler.@oe@11-1-2009 3022802@unknown@formal@none@1@S@There is little stone in the area, but lots of underbrush, so the path is marked with stakes marked with red.@@@@1@21@Det er lite stein i området og mye kratt, så stien er merket med rødmerkede påler.@oe@11-1-2009 3022803@unknown@formal@none@1@S@Due to the local dearth of rock and profusion of brush, red poles have been used.@@@@1@16@Det er lite stein i området og mye kratt, så stien er merket med rødmerkede påler.@oe@11-1-2009 3022811@unknown@formal@none@1@XP@2. Yksendalsbu to Bygdin@@@@1@4@2. Yksendalsbu til Bygdin@oe@11-1-2009 3022812@unknown@formal@none@1@XP@2. Yksendalsbu to Bygdin@@@@1@4@2. Yksendalsbu til Bygdin@oe@11-1-2009 3022813@unknown@formal@none@1@XP@Yksendalsbu - Bygdin@@@@1@3@2. Yksendalsbu til Bygdin@oe@11-1-2009 3022821@unknown@formal@none@1@S@As opposed to days gone by, hikers no longer need fear bulls in Yksendalen, so the next day, you can focus on the view and on following the route.@@@@1@29@I motsetning til i gamle dager trenger ikke fotturistene lenger frykte oksene i Yksendalen, så neste dag kan du konsentrere deg om utsikten og om å følge ruta.@oe@11-1-2009 3022822@unknown@formal@none@1@S@In contrast to the old days, tourist hikers no longer need to fear the bulls of Yksendalen, so on your next day, you will be able to concentrate on the view and on keeping on course.@@@@1@36@I motsetning til i gamle dager trenger ikke fotturistene lenger frykte oksene i Yksendalen, så neste dag kan du konsentrere deg om utsikten og om å følge ruta.@oe@11-1-2009 3022823@unknown@formal@none@1@S@Today's hikers no longer need to fear the bulls in Yksendalen, so you can devote your attention to the view and the trail.@@@@1@23@I motsetning til i gamle dager trenger ikke fotturistene lenger frykte oksene i Yksendalen, så neste dag kan du konsentrere deg om utsikten og om å følge ruta.@oe@11-1-2009 3022831@unknown@formal@none@1@S@As the marking is relatively new in many places, the trail isn't so obvious all the way, so it's wise to follow carefully, both on the map and after the marking.@@@@1@31@Siden merkingen er relativt ny mange steder, har det ikke blitt så tydelig sti hele veien og det lønner seg å følge nøye med både på kartet og merkingen.@oe@11-1-2009 3022832@unknown@formal@none@1@S@Since the trail is relatively new in many places, the pathway is not as clearly worn all the way, and it pays to carefully follow the map and the trail markers.@@@@1@31@Siden merkingen er relativt ny mange steder, har det ikke blitt så tydelig sti hele veien og det lønner seg å følge nøye med både på kartet og merkingen.@oe@11-1-2009 3022833@unknown@formal@none@1@S@Since the marking is fairly recent, the path is not always obvious, so it pays to keep an eye on the map and the markers.@@@@1@25@Siden merkingen er relativt ny mange steder, har det ikke blitt så tydelig sti hele veien og det lønner seg å følge nøye med både på kartet og merkingen.@oe@11-1-2009 3022841@unknown@formal@none@1@S@First, it goes westwards and out over toward Skamdalen, where there's a fork.@@@@1@13@Den går først vestover og over mot Skamdalen, hvor det er stiskille.@oe@11-1-2009 3022842@unknown@formal@none@1@S@The route goes first west and toward Skamdalen, where there is a fork in the trail.@@@@1@16@Den går først vestover og over mot Skamdalen, hvor det er stiskille.@oe@11-1-2009 3022843@unknown@formal@none@1@S@The trail starts by going west toward Skamdalen to a junction.@@@@1@11@Den går først vestover og over mot Skamdalen, hvor det er stiskille.@oe@11-1-2009 3022851@unknown@formal@none@1@S@The trail to the right is the old one that no longer can be used after Olefjorden was dammed up.@@@@1@20@Stien til høyre er den gamle som ikke kan brukes lenger etter at Olefjorden ble demmet opp.@oe@11-1-2009 3022852@unknown@formal@none@1@S@The path to the right is the old one that is no longer used after Olefjorden was dammed up.@@@@1@19@Stien til høyre er den gamle som ikke kan brukes lenger etter at Olefjorden ble demmet opp.@oe@11-1-2009 3022853@unknown@formal@none@1@S@The right-hand branch can no longer be used due to the damming of Olefjorden.@@@@1@14@Stien til høyre er den gamle som ikke kan brukes lenger etter at Olefjorden ble demmet opp.@oe@11-1-2009 3022861@unknown@formal@none@1@S@You continue northeastwards toward Systerbottjernet and then south of it eastwards towards Skjeldrehornet, over Oleberga, and north of Bergaåntjern to Marabotthornet.@@@@1@21@Du fortsetter nordøstover mot Systerbottjernet og så sør for dette østover mot Skjeldrehornet, over Oleberga, og nord om Bergaåntjern til Marabotthornet.@oe@11-1-2009 3022862@unknown@formal@none@1@S@You must continue northeast toward Systerbottjernet and then, a little south of this, toward the east to Skjeldrehornet, across Oleberga and north around Bergaåntjern to Marabotthornet.@@@@1@26@Du fortsetter nordøstover mot Systerbottjernet og så sør for dette østover mot Skjeldrehornet, over Oleberga, og nord om Bergaåntjern til Marabotthornet.@oe@11-1-2009 3022863@unknown@formal@none@1@S@You go in a northeasterly direction to Systerbottjernet, along its southern shore to the east toward Skjeldrehornet, over Oleberga, and to the north of Bergaåntjørn to Marabotthornet.@@@@1@27@Du fortsetter nordøstover mot Systerbottjernet og så sør for dette østover mot Skjeldrehornet, over Oleberga, og nord om Bergaåntjern til Marabotthornet.@oe@11-1-2009 3022871@unknown@formal@none@1@S@Besides, on the way you pass a fine, little ridge with a good view both southwards and northwards; it's a fine rest stop.@@@@1@23@Underveis passerer du forresten en fin liten egg med god utsikt både sørover og nordover, det er en utmerket rasteplass.@oe@11-1-2009 3022872@unknown@formal@none@1@S@Along the way, you will pass a nice little ridge with a good view to both the south and north; it is an excellent spot to stop for a rest.@@@@1@30@Underveis passerer du forresten en fin liten egg med god utsikt både sørover og nordover, det er en utmerket rasteplass.@oe@11-1-2009 3022873@unknown@formal@none@1@S@Along the way you pass a nice little crest with a fine view north and south, suitable for a stop.@@@@1@20@Underveis passerer du forresten en fin liten egg med god utsikt både sørover og nordover, det er en utmerket rasteplass.@oe@11-1-2009 3022881@unknown@formal@none@1@S@From the summit of Marabotthornet, the trail goes steadily down towards Seksin, and then on its south side and eastwards on a hillside with a good view of Raudfjorden.@@@@1@29@Fra toppen av Marabotthornet går det jevnt nedover mot Seksin, og så på sørsiden av denne og østover i lia med god utsikt mot Raudfjorden.@oe@11-1-2009 3022882@unknown@formal@none@1@S@From the top of Marabotthornet, the course runs evenly downward toward Seksin, and then along the southern side of this and east along the mountain side, with a good view of Raudfjorden.@@@@1@32@Fra toppen av Marabotthornet går det jevnt nedover mot Seksin, og så på sørsiden av denne og østover i lia med god utsikt mot Raudfjorden.@oe@11-1-2009 3022883@unknown@formal@none@1@S@A steady descent leads from the top of Marabotthornet toward Seksin, then south of the lake, following the hill eastward with a nice view of Raufjorden.@@@@1@26@Fra toppen av Marabotthornet går det jevnt nedover mot Seksin, og så på sørsiden av denne og østover i lia med god utsikt mot Raudfjorden.@oe@11-1-2009 3022891@unknown@formal@none@1@S@Bitihorn, 1607 meters over sea level (you should go to this summit sometime!) is skirted on its north side, and soon you're down at the State highway, which you must follow for a good kilometer northwards to Bygdin Fjellhotell.@@@@1@39@Bitihorn, 1607 m o.h. (den toppen bør du besøke en gang!) rundes på nordsiden, og snart er du nede på riksveien du må følge en drøy kilometer nordover til Bygdin Fjellhotell.@oe@11-1-2009 3022892@unknown@formal@none@1@S@Bitihorn, 1607 meters above sea level (you really must visit this peak once!), is passed on the northern side, and soon you are down on the state highway, which you follow a little over a kilometer north to Bygdin Mountain Hotel.@@@@1@41@Bitihorn, 1607 m o.h. (den toppen bør du besøke en gang!) rundes på nordsiden, og snart er du nede på riksveien du må følge en drøy kilometer nordover til Bygdin Fjellhotell.@oe@11-1-2009 3022893@unknown@formal@none@1@S@Bitihorn, at 5270 feet (a summit you should plan to visit!), is skirted to the north, and soon you get to the main road, which must be walked a short mile to Bygdin Fjellhotel.@@@@1@34@Bitihorn, 1607 m o.h. (den toppen bør du besøke en gang!) rundes på nordsiden, og snart er du nede på riksveien du må følge en drøy kilometer nordover til Bygdin Fjellhotell.@oe@11-1-2009 3022911@unknown@formal@none@1@XP@Skinnegga@@@@1@1@Skinnegga@oe@11-1-2009 3022912@unknown@formal@none@1@XP@Skinnegga@@@@1@1@Skinnegga@oe@11-1-2009 3022913@unknown@formal@none@1@XP@Skinnegga@@@@1@1@Skinnegga@oe@11-1-2009 3022921@unknown@formal@none@1@S@- "Do you recall the view from Skineggen that morning?@@@@1@10@- Kann du minnast Utsynet fraa Skineggen den morgonen du?@oe@11-1-2009 3022922@unknown@formal@none@1@S@- Can you recall the View from Skineggen that morning?@@@@1@10@- Kann du minnast Utsynet fraa Skineggen den morgonen du?@oe@11-1-2009 3022923@unknown@formal@none@1@S@- Do you remember the view from Skinnegga that morning?@@@@1@10@- Kann du minnast Utsynet fraa Skineggen den morgonen du?@oe@11-1-2009 3022931@unknown@formal@none@1@S@When the white mist drifted between Skagastølstindane, and Kaldedalsbrærne glittered like gold in the sun!@@@@1@15@Daa den kvite Skodda dreiv bort millom Skagastølstindane, og Kaldedalsbræerne lyste som Gull i Solglansen!@oe@11-1-2009 3022932@unknown@formal@none@1@S@When the white Mist drifted away between Skagastølstindane, and the Kaldedal glaciers glittered like Gold in the radiance of the sun!@@@@1@21@Daa den kvite Skodda dreiv bort millom Skagastølstindane, og Kaldedalsbræerne lyste som Gull i Solglansen!@oe@11-1-2009 3022933@unknown@formal@none@1@S@With the white fog lifting off the Skagastøl peaks, and the Koldedalen glacier gleaming like gold in the sun!@@@@1@19@Daa den kvite Skodda dreiv bort millom Skagastølstindane, og Kaldedalsbræerne lyste som Gull i Solglansen!@oe@11-1-2009 3022941@unknown@formal@none@1@S@- Oh, oh, that I won't get there this summer!" sighed Aasmund Olavsson Vinje to his friend Sars as he lay mortally ill at Rikshospitalet in 1870, and added:@@@@1@29@- Aajei, aajei, at eg inkje skal koma dit i Sumar! sukket Aasmund Olavsson Vinje til vennen Sars da han lå dødssyk på Rikshospitalet i 1870, og tilføyde:@oe@11-1-2009 3022942@unknown@formal@none@1@S@Woe is me in the thought that I will not go there in the summertime!, sighed Aasmund Olavsson Vinje to his friend Sars as he lay deathly ill at the National Hospital in 1870, and he added:@@@@1@37@- Aajei, aajei, at eg inkje skal koma dit i Sumar! sukket Aasmund Olavsson Vinje til vennen Sars da han lå dødssyk på Rikshospitalet i 1870, og tilføyde:@oe@11-1-2009 3022943@unknown@formal@none@1@S@- Alas, I cannot go there this summer, sighed Aasmund Olavsson Vinje to his friend Sars as he lay dying at an Oslo hospital in 1870, then adding:@@@@1@28@- Aajei, aajei, at eg inkje skal koma dit i Sumar! sukket Aasmund Olavsson Vinje til vennen Sars da han lå dødssyk på Rikshospitalet i 1870, og tilføyde:@oe@11-1-2009 3022951@unknown@formal@none@1@S@- "But when I'm laid in my coffin, my spirit shall seek its home up in the mountains, and I will sit on Falketind and gaze out over Norway, and the mountain chains shall come forth."@@@@1@36@- Men naar eg no er lagd i Kista, so vil mi Aand slaa upp sin Heim deruppe millom Fjelli, og so vil eg sitja paa Falketind og sjaa utyver Norig, og Fjellradirne skal stiga fram.@oe@11-1-2009 3022952@unknown@formal@none@1@S@But when I am laid in the Coffin, my Soul will revisit its Home up yonder between the Mountains, and I will sit atop Falketind and gaze out over Norway, and the range of Mountains will emerge into view.@@@@1@39@- Men naar eg no er lagd i Kista, so vil mi Aand slaa upp sin Heim deruppe millom Fjelli, og so vil eg sitja paa Falketind og sjaa utyver Norig, og Fjellradirne skal stiga fram.@oe@11-1-2009 3022953@unknown@formal@none@1@S@- But once I have been laid in my coffin, my spirit will take residence up there among the mountains, so I will sit up on Falketind, looking out over Norway and watching the ranges rise.@@@@1@36@- Men naar eg no er lagd i Kista, so vil mi Aand slaa upp sin Heim deruppe millom Fjelli, og so vil eg sitja paa Falketind og sjaa utyver Norig, og Fjellradirne skal stiga fram.@oe@11-1-2009 3022961@unknown@formal@none@1@S@Skinnegga is a good example of height not meaning everything in the Jotunheimen.@@@@1@13@Skinnegga er et godt eksempel på at det ikke alltid er høyden som teller i Jotunheimen.@oe@11-1-2009 3022962@unknown@formal@none@1@S@Skinnegga is a good example of the fact that height is not always what counts in Jotunheimen.@@@@1@17@Skinnegga er et godt eksempel på at det ikke alltid er høyden som teller i Jotunheimen.@oe@11-1-2009 3022963@unknown@formal@none@1@S@Skinnegga is proof that elevation is not always paramount in Jotunheimen.@@@@1@11@Skinnegga er et godt eksempel på at det ikke alltid er høyden som teller i Jotunheimen.@oe@11-1-2009 3022971@unknown@formal@none@1@S@The Utsikten promontory is just 1518 meters, and lies only a few kilometers south of Fondsbu.@@@@1@16@Fortoppen Utsikten er bare 1518 meter, og ligger bare noen få kilometer sør for Fondsbu.@oe@11-1-2009 3022972@unknown@formal@none@1@S@Utsikten, below the peak, is only 1518 meters in altitude and is located only a few kilometers south of Fondsbu.@@@@1@20@Fortoppen Utsikten er bare 1518 meter, og ligger bare noen få kilometer sør for Fondsbu.@oe@11-1-2009 3022973@unknown@formal@none@1@S@Its lesser summit, Utsikten, at 4980 feet, lies a few miles south of Fondsbu, easily reached in an afternoon hike or as a detour on the trip to Yksendalsbu.@@@@1@29@Fortoppen Utsikten er bare 1518 meter, og ligger bare noen få kilometer sør for Fondsbu.@oe@11-1-2009 3022981@unknown@formal@none@1@S@It's easy to get to on a little afternoon hike or on a side trip from the route towards Yksendalsbu.@@@@1@20@Den nås lett på en liten ettermiddagstur eller avstikker fra ruta over mot Yksendalsbu.@oe@11-1-2009 3022982@unknown@formal@none@1@S@It is easily reached on an afternoon outing or side trip from the route over to Yksendalsbu.@@@@1@17@Den nås lett på en liten ettermiddagstur eller avstikker fra ruta over mot Yksendalsbu.@oe@11-1-2009 3022983@unknown@formal@none@1@S@Its lesser summit, Utsikten, at 4980 feet, lies a few miles south of Fondsbu, easily reached in an afternoon hike or as a detour on the trip to Yksendalsbu.@@@@1@29@Den nås lett på en liten ettermiddagstur eller avstikker fra ruta over mot Yksendalsbu.@oe@11-1-2009 3022991@unknown@formal@none@1@XP@Lengths@@@@1@1@Lengder@oe@11-1-2009 3022992@unknown@formal@none@1@XP@Length@@@@1@1@Lengder@oe@11-1-2009 3022993@unknown@formal@none@1@XP@Distances@@@@1@1@Lengder@oe@11-1-2009 3023001@unknown@formal@none@1@@Fondsbu - Yksendalsbu, 6 hours@@@@1@5@Fondsbu - Yksendalsbu, 6 t.@oe@11-1-2009 3023002@unknown@formal@none@1@@Fondsbu - Yksendalsbu, 6 hrs.@@@@1@5@Fondsbu - Yksendalsbu, 6 t.@oe@11-1-2009 3023003@unknown@formal@none@1@@Fondsbu - Yksendalsbu, 6 h.@@@@1@5@Fondsbu - Yksendalsbu, 6 t.@oe@11-1-2009 3023011@unknown@formal@none@1@@Yksendalsbu - Bygdin, 7 hours@@@@1@5@Yksendalsbu - Bygdin, 7 t.@oe@11-1-2009 3023012@unknown@formal@none@1@@Yksendalsbu - Bygdin, 7 hrs.@@@@1@5@Yksendalsbu - Bygdin, 7 t.@oe@11-1-2009 3023013@unknown@formal@none@1@@Yksendalsbu - Bygdin, 7 h.@@@@1@5@Yksendalsbu - Bygdin, 7 t.@oe@11-1-2009 3023031@unknown@formal@none@1@XP@Lodgings@@@@1@1@Overnattingssteder@oe@11-1-2009 3023032@unknown@formal@none@1@XP@Overnight Accommodations@@@@1@2@Overnattingssteder@oe@11-1-2009 3023033@unknown@formal@none@1@XP@Lodging@@@@1@1@Overnattingssteder@oe@11-1-2009 3023041@unknown@formal@none@1@XP@Fondsbu, Eidsbugarden, Bygdin Fjellhotell, several places at Beitostølen.@@@@1@8@Fondsbu, Eidsbugarden, Bygdin Fjellhotell, flere steder på Beitostølen.@oe@11-1-2009 3023042@unknown@formal@none@1@XP@Fondsbu, Eidsbugarden, Bygdin Fjellhotell, several other places at Beitostølen.@@@@1@9@Fondsbu, Eidsbugarden, Bygdin Fjellhotell, flere steder på Beitostølen.@oe@11-1-2009 3023043@unknown@formal@none@1@XP@Fondsbu, Eidsbugarden, Bygdin Fjellhotell, and various places at Beitostølen.@@@@1@9@Fondsbu, Eidsbugarden, Bygdin Fjellhotell, flere steder på Beitostølen.@oe@11-1-2009 3023061@unknown@formal@none@1@XP@Public transportation@@@@1@2@Kommunikasjoner@oe@11-1-2009 3023062@unknown@formal@none@1@XP@Communications@@@@1@1@Kommunikasjoner@oe@11-1-2009 3023063@unknown@formal@none@1@XP@Transportation@@@@1@1@Kommunikasjoner@oe@11-1-2009 3023071@unknown@formal@none@1@XP@Road and bus service to Fondsbu, likewise past Bygdin Fjellhotell.@@@@1@10@Bilvei og bussrute til Fondsbu, det samme forbi Bygdin Fjellhotell.@oe@11-1-2009 3023072@unknown@formal@none@1@XP@Automobile route and bus route to Fondsbu; likewise past Bygdin Fjellhotell.@@@@1@11@Bilvei og bussrute til Fondsbu, det samme forbi Bygdin Fjellhotell.@oe@11-1-2009 3023073@unknown@formal@none@1@XP@Road and bus service to Fondsbu, also to Bygdin Fjellhotell.@@@@1@10@Bilvei og bussrute til Fondsbu, det samme forbi Bygdin Fjellhotell.@oe@11-1-2009 3023081@unknown@formal@none@1@XP@Boat service on Bygdin.@@@@1@4@Båtrute på Bygdin.@oe@11-1-2009 3023082@unknown@formal@none@1@XP@Shuttle boat route at Bygdin.@@@@1@5@Båtrute på Bygdin.@oe@11-1-2009 3023083@unknown@formal@none@1@XP@Boat service on Bygdin.@@@@1@4@Båtrute på Bygdin.@oe@11-1-2009 3023101@unknown@formal@none@1@XP@Popular round tour between major peaks@@@@1@6@Populær rundtur mellom store topper@oe@11-1-2009 3023102@unknown@formal@none@1@XP@Popular round trip between great mountain peaks@@@@1@7@Populær rundtur mellom store topper@oe@11-1-2009 3023103@unknown@formal@none@1@XP@Popular High Peaks Loop@@@@1@4@Populær rundtur mellom store topper@oe@11-1-2009 3023111@unknown@formal@none@1@@Hike 2b - 3 days - gg@@@@1@7@Tur 2b - 3 dager - gg@oe@11-1-2009 3023112@unknown@formal@none@1@@Trip 2b - 3 days - gg@@@@1@7@Tur 2b - 3 dager - gg@oe@11-1-2009 3023113@unknown@formal@none@1@@Trip 2b - 3 days - gg@@@@1@7@Tur 2b - 3 dager - gg@oe@11-1-2009 3023121@unknown@formal@none@1@S@Fondsbu is DNT's newest staffed lodge in the Jotunheimen, Gjendebu the oldest, and Olavsbu the largest self-service cabin.@@@@1@18@Fondsbu er DNTs yngste betjente hytte i Jotunheimen, Gjendebu den eldste og Olavsbu den største selvbetjeningshytta.@oe@11-1-2009 3023122@unknown@formal@none@1@S@Fondsbu is DNT's most recent staffed lodge in Jotunheimen, Gjendebu the oldest self-service lodge.@@@@1@14@Fondsbu er DNTs yngste betjente hytte i Jotunheimen, Gjendebu den eldste og Olavsbu den største selvbetjeningshytta.@oe@11-1-2009 3023123@unknown@formal@none@1@S@Fondsbu is DNT's newest staffed hut in Jotunheimen, Gjendebu the oldest, and Olavsbu the largest self-service hut.@@@@1@17@Fondsbu er DNTs yngste betjente hytte i Jotunheimen, Gjendebu den eldste og Olavsbu den største selvbetjeningshytta.@oe@11-1-2009 3023131@unknown@formal@none@1@S@A round tour between them in relatively easy terrain with several options for side trips to major peaks, is popular.@@@@1@20@En rundtur til disse i forholdsvis lett terreng med en rekke muligheter for avstikkere til stortopper, er populært.@oe@11-1-2009 3023132@unknown@formal@none@1@S@A round trip to these through relatively easy terrain with a number of opportunities for side trips to the great peaks, is popular.@@@@1@23@En rundtur til disse i forholdsvis lett terreng med en rekke muligheter for avstikkere til stortopper, er populært.@oe@11-1-2009 3023133@unknown@formal@none@1@S@A loop that includes these, in fairly easy terrain, with optional side trips, is a favorite.@@@@1@16@En rundtur til disse i forholdsvis lett terreng med en rekke muligheter for avstikkere til stortopper, er populært.@oe@11-1-2009 3023141@unknown@formal@none@1@XP@1. Fondsbu to Olavsbu@@@@1@4@1. Fondsbu til Olavsbu@oe@11-1-2009 3023142@unknown@formal@none@1@XP@1. Fondsbu to Olavsbu@@@@1@4@1. Fondsbu til Olavsbu@oe@11-1-2009 3023143@unknown@formal@none@1@XP@Fondsbu - Olavsbu@@@@1@3@1. Fondsbu til Olavsbu@oe@11-1-2009 3023151@unknown@formal@none@1@S@For the first half kilometer, the route goes along a dirt road.@@@@1@12@Den første halve kilometeren går ruta på grusvei.@oe@11-1-2009 3023152@unknown@formal@none@1@S@The first half kilometer goes along a gravel road.@@@@1@9@Den første halve kilometeren går ruta på grusvei.@oe@11-1-2009 3023153@unknown@formal@none@1@S@The first quarter-mile runs along a gravel road past the Vinje cabin and then crosses Mjølkedøla on a bridge before the trail turns off up along the river.@@@@1@28@Den første halve kilometeren går ruta på grusvei.@oe@11-1-2009 3023161@unknown@formal@none@1@S@It passes the restored Vinjebua and crosses Mjølkedøla on a bridge before the trail goes up along the river.@@@@1@19@Den passerer den restaurerte Vinjebua og krysser Mjølkedøla på bro før stien tar av oppover langs elva.@oe@11-1-2009 3023162@unknown@formal@none@1@S@It passes the restored Vinjebua and crosses Mjølkedøla bridge before the path bears upward along the river.@@@@1@17@Den passerer den restaurerte Vinjebua og krysser Mjølkedøla på bro før stien tar av oppover langs elva.@oe@11-1-2009 3023163@unknown@formal@none@1@S@The first quarter-mile runs along a gravel road past the Vinje cabin and then crosses Mjølkedøla on a bridge before the trail turns off up along the river.@@@@1@28@Den passerer den restaurerte Vinjebua og krysser Mjølkedøla på bro før stien tar av oppover langs elva.@oe@11-1-2009 3023171@unknown@formal@none@1@S@As you follow it, you soon see why Mjølkedøla was so named.@@@@1@12@Når du følger den, skjønner du snart hvorfor Mjølkedøla har fått navnet sitt.@oe@11-1-2009 3023172@unknown@formal@none@1@S@As you follow it, you will soon discover how Mjølkedøla got its name.@@@@1@13@Når du følger den, skjønner du snart hvorfor Mjølkedøla har fått navnet sitt.@oe@11-1-2009 3023173@unknown@formal@none@1@S@Hiking alongside the river, you will see how it got "milky" as part of its name.@@@@1@16@Når du følger den, skjønner du snart hvorfor Mjølkedøla har fått navnet sitt.@oe@11-1-2009 3023181@unknown@formal@none@1@S@Though it's not pure white, it is in any case close to grey-white in periods when melt water runoff from the glaciers peaks.@@@@1@23@Om den ikke er helt hvit, er den i hvert fall bortimot gråhvit i perioder når avsmeltningen fra breen er på sitt høyeste.@oe@11-1-2009 3023182@unknown@formal@none@1@S@If not completely white, it is practically grayish white during periods when the melting ice from the glacier is most profuse.@@@@1@21@Om den ikke er helt hvit, er den i hvert fall bortimot gråhvit i perioder når avsmeltningen fra breen er på sitt høyeste.@oe@11-1-2009 3023183@unknown@formal@none@1@S@At least it is grayish-white when the ice melt is at its height.@@@@1@13@Om den ikke er helt hvit, er den i hvert fall bortimot gråhvit i perioder når avsmeltningen fra breen er på sitt høyeste.@oe@11-1-2009 3023191@unknown@formal@none@1@S@Up on the hillcrest before Store Mjølkedalsvatn, you come into Jotunheimen National Park just as you have a magnificent panorama.@@@@1@20@Oppe på bakkekammen før store Mjølkedalsvatn kommer du inn i Jotunheimen nasjonalpark samtidig som du har et flott rundskue.@oe@11-1-2009 3023192@unknown@formal@none@1@S@Up on the crest of the hill before the large Mjølkedal Lake, you will enter Jotunheimen National Park and experience a breathtaking panorama.@@@@1@23@Oppe på bakkekammen før store Mjølkedalsvatn kommer du inn i Jotunheimen nasjonalpark samtidig som du har et flott rundskue.@oe@11-1-2009 3023193@unknown@formal@none@1@S@Up on the ridge before getting to the large Mjølkedalsvatn you enter Jotunheimen National Park, just as you are treated to a grand panorama.@@@@1@24@Oppe på bakkekammen før store Mjølkedalsvatn kommer du inn i Jotunheimen nasjonalpark samtidig som du har et flott rundskue.@oe@11-1-2009 3023201@unknown@formal@none@1@S@The route continues on the east side of the lake, into a small valley and up in the saddle between Høgbrothøgda and Mjølkedalstind.@@@@1@23@Ruta fortsetter på østsiden av vannet, inn i en liten dal og opp i skaret mellom Høgbrothøgda og Mjølkedalstind.@oe@11-1-2009 3023202@unknown@formal@none@1@S@The route continues on the eastern side of the lake, into a small valley and up into the gorge between Høgbrothøgda and Mjølkedalstind.@@@@1@23@Ruta fortsetter på østsiden av vannet, inn i en liten dal og opp i skaret mellom Høgbrothøgda og Mjølkedalstind.@oe@11-1-2009 3023203@unknown@formal@none@1@S@The trail runs along the east side of the lake, into a small valley, and up to the gap between Høgbrothøgda and Mjølkedalstind.@@@@1@23@Ruta fortsetter på østsiden av vannet, inn i en liten dal og opp i skaret mellom Høgbrothøgda og Mjølkedalstind.@oe@11-1-2009 3023211@unknown@formal@none@1@S@Before the saddle, you pass two forks: first, the route to Skogadalsbøen branches off to the left, and after a few hundred meters, the route from Gjendebu comes in from the right and continues downhill, where it runs together with the route towards Skogadalsbøen.@@@@1@44@Før skaret passerer du to stideler: først er det ruta til Skogadalsbøen som tar av til venstre, og etter noen hundre meter kommer ruta fra Gjendebu inn fra høyre og fortsetter ned bakken, der den løper sammen med ruta mot Skogadalsbøen.@oe@11-1-2009 3023212@unknown@formal@none@1@S@Before the gorge, you will pass two intersections to the trail: first is the route to Skogadalsbøen bearing off to the left, and after a few hundred meters, the route from Gjendebu merges in from the right and continues down the mountainside, where it joins the trail toward Skogadalsbøen.@@@@1@49@Før skaret passerer du to stideler: først er det ruta til Skogadalsbøen som tar av til venstre, og etter noen hundre meter kommer ruta fra Gjendebu inn fra høyre og fortsetter ned bakken, der den løper sammen med ruta mot Skogadalsbøen.@oe@11-1-2009 3023213@unknown@formal@none@1@S@Two side trails are crossed before the gap, first the trail to Skogadalsbøen leaving to the left, then, a few hundred yards on, the Gjendebu trail enters from the right and continues down the hill, where it joins the one to Skogadalsbøen.@@@@1@42@Før skaret passerer du to stideler: først er det ruta til Skogadalsbøen som tar av til venstre, og etter noen hundre meter kommer ruta fra Gjendebu inn fra høyre og fortsetter ned bakken, der den løper sammen med ruta mot Skogadalsbøen.@oe@11-1-2009 3023221@unknown@formal@none@1@S@However, you continue over the saddle, down towards Øvre Sjogholsvatnet, and through talus to the saddle between Mjølkedalstind and Sjogholstind.@@@@1@20@Du fortsetter imidlertid over skaret, ned mot øvre Sjogholsvatnet, og gjennom ur til skaret mellom Mjølkedalstind og Sjogholstind.@oe@11-1-2009 3023222@unknown@formal@none@1@S@You, however, will continue over the gorge, down toward upper Sjogholsvatnet, and go through some rocky scree between Mjølkedalstind and Sjogholstind.@@@@1@21@Du fortsetter imidlertid over skaret, ned mot øvre Sjogholsvatnet, og gjennom ur til skaret mellom Mjølkedalstind og Sjogholstind.@oe@11-1-2009 3023223@unknown@formal@none@1@S@But you go on through the gap, down toward upper Sjogholsvatnet, across a rockslide to the saddle between Mjølkedalstind and Sjogholstind.@@@@1@21@Du fortsetter imidlertid over skaret, ned mot øvre Sjogholsvatnet, og gjennom ur til skaret mellom Mjølkedalstind og Sjogholstind.@oe@11-1-2009 3023231@unknown@formal@none@1@S@From there, there's more talus all the way to Olavsbu, but the view is splendid, and the cabin is splendidly located.@@@@1@21@Derfra er det mer ur fram til Olavsbu, men utsikten er flott, og hytta ligger usedvanlig storslagent til.@oe@11-1-2009 3023232@unknown@formal@none@1@S@From there, there is still more scree all the way to Olavsbu, but the view is wonderful, and the lodge is situated in an extraordinarily splendid location.@@@@1@27@Derfra er det mer ur fram til Olavsbu, men utsikten er flott, og hytta ligger usedvanlig storslagent til.@oe@11-1-2009 3023233@unknown@formal@none@1@S@From here there is more rock before getting to Olavsbu, but the view is fine, and the hut is strikingly situated.@@@@1@21@Derfra er det mer ur fram til Olavsbu, men utsikten er flott, og hytta ligger usedvanlig storslagent til.@oe@11-1-2009 3023241@unknown@formal@none@1@XP@2. Olavsbu to Gjendebu@@@@1@4@2. Olavsbu til Gjendebu@oe@11-1-2009 3023242@unknown@formal@none@1@XP@2. Olavsbu to Gjendebu@@@@1@4@2. Olavsbu til Gjendebu@oe@11-1-2009 3023243@unknown@formal@none@1@XP@Olavsbu - Gjendebu@@@@1@3@2. Olavsbu til Gjendebu@oe@11-1-2009 3023251@unknown@formal@none@1@S@The route to Gjendebu is relatively easy and fine.@@@@1@9@Ruta til Gjendebu er ganske lett og fin.@oe@11-1-2009 3023252@unknown@formal@none@1@S@The route to Gjendebu is very easy and pleasant.@@@@1@9@Ruta til Gjendebu er ganske lett og fin.@oe@11-1-2009 3023253@unknown@formal@none@1@S@The trail to Gjendebu is fairly nice and easy.@@@@1@9@Ruta til Gjendebu er ganske lett og fin.@oe@11-1-2009 3023261@unknown@formal@none@1@S@Aside from a few stretches with talus and old snow that often lies late in the summer so high in the mountains, the trail is good and well marked through the entire Raudalen to Grisletjørnene.@@@@1@35@Bortsett fra noen partier med ur og gammel snø som ofte ligger lenge utover sommeren såpass høyt til fjells, er det god sti og bra merket gjennom hele Raudalen til Grisletjørnene.@oe@11-1-2009 3023262@unknown@formal@none@1@S@Except for some rocky portions and old snow that often lingers over the summer at this mountain altitude, it is a good path that is well marked throughout all of Raudalen to Grisletjørnene.@@@@1@33@Bortsett fra noen partier med ur og gammel snø som ofte ligger lenge utover sommeren såpass høyt til fjells, er det god sti og bra merket gjennom hele Raudalen til Grisletjørnene.@oe@11-1-2009 3023263@unknown@formal@none@1@S@Apart from a few spots of scree and old snow, which tends to stay far into the summer at this elevation, the trail is good and well marked all along Raudalen to Grisletjørnene.@@@@1@33@Bortsett fra noen partier med ur og gammel snø som ofte ligger lenge utover sommeren såpass høyt til fjells, er det god sti og bra merket gjennom hele Raudalen til Grisletjørnene.@oe@11-1-2009 3023271@unknown@formal@none@1@S@The route goes around the southernmost of the tarns and first meets the route from Skogadalsbøen, and then a good kilometer afterwards, also the route from Fondsbu.@@@@1@27@Ruta runder det søndre av tjernene og møter først ruta fra Skogadalsbøen, og etter en drøy kilometers vei også ruta fra Fondsbu.@oe@11-1-2009 3023272@unknown@formal@none@1@S@The route goes around the southern pond and meets the first route from Skogadalsbøen, and after a little more than a kilometer, the second route from Fondsbu, as well.@@@@1@29@Ruta runder det søndre av tjernene og møter først ruta fra Skogadalsbøen, og etter en drøy kilometers vei også ruta fra Fondsbu.@oe@11-1-2009 3023273@unknown@formal@none@1@S@It skirts the southernmost of the tarns, meeting first the trail from Skogadalsbøen and, in another short mile, the one from Fondsbu.@@@@1@22@Ruta runder det søndre av tjernene og møter først ruta fra Skogadalsbøen, og etter en drøy kilometers vei også ruta fra Fondsbu.@oe@11-1-2009 3023281@unknown@formal@none@1@S@Up in Raudalen there's rather little vegetation, but as you come down in Vesleådalen, mother nature takes over again in full measure.@@@@1@22@Oppe i Raudalen er det heller sparsomt med vegetasjon, men etter hvert som du kommer nedover i Vesleådalen, tar naturen igjen i rikt monn.@oe@11-1-2009 3023282@unknown@formal@none@1@S@Up in Raudalen, vegetation is rather sparse, but as you come down into Vesleådalen, nature makes up for this abundantly.@@@@1@20@Oppe i Raudalen er det heller sparsomt med vegetasjon, men etter hvert som du kommer nedover i Vesleådalen, tar naturen igjen i rikt monn.@oe@11-1-2009 3023283@unknown@formal@none@1@S@High up in Raudalen vegetation is sparse, but as you descend into Vesleådalen, nature recovers nicely.@@@@1@16@Oppe i Raudalen er det heller sparsomt med vegetasjon, men etter hvert som du kommer nedover i Vesleådalen, tar naturen igjen i rikt monn.@oe@11-1-2009 3023291@unknown@formal@none@1@S@Birch woods surround the trail, and the botanically interested will find even warmth-loving plants in this area, even though the elevation is well over 1000 meters above sea level.@@@@1@29@Bjørkeskogen står tett rundt stien, og botanisk interesserte vil finne til og med ganske varmekjære planter i dette området, selv om høyden er godt over 1000 meter over havet.@oe@11-1-2009 3023292@unknown@formal@none@1@S@The birch woods are dense along the path, and people interested in botany will even find thermophilic plants in this area, even though the altitude is well over 100 meters above sea level.@@@@1@33@Bjørkeskogen står tett rundt stien, og botanisk interesserte vil finne til og med ganske varmekjære planter i dette området, selv om høyden er godt over 1000 meter over havet.@oe@11-1-2009 3023293@unknown@formal@none@1@S@The birch forest crowds the trail, and in this area plant-lovers may spot species that prefer a fair amount of heat, even though we are at more than 3300 feet above sea level.@@@@1@33@Bjørkeskogen står tett rundt stien, og botanisk interesserte vil finne til og med ganske varmekjære planter i dette området, selv om høyden er godt over 1000 meter over havet.@oe@11-1-2009 3023301@unknown@formal@none@1@S@That says something about the arability around Gjende.@@@@1@8@Det forteller sitt om de gode vekstvilkårene rundt Gjende.@oe@11-1-2009 3023302@unknown@formal@none@1@S@This says a lot about the growing conditions around Gjende.@@@@1@10@Det forteller sitt om de gode vekstvilkårene rundt Gjende.@oe@11-1-2009 3023303@unknown@formal@none@1@S@This says something about the fertile soil around Gjende.@@@@1@9@Det forteller sitt om de gode vekstvilkårene rundt Gjende.@oe@11-1-2009 3023311@unknown@formal@none@1@S@Particularly in early summer there's a glorious show of colors.@@@@1@10@Særlig på forsommeren er fargeprakten stor.@oe@11-1-2009 3023312@unknown@formal@none@1@S@Especially during the pre-summer season.@@@@1@5@Særlig på forsommeren er fargeprakten stor.@oe@11-1-2009 3023313@unknown@formal@none@1@S@The flowers are particularly profuse in early summer.@@@@1@8@Særlig på forsommeren er fargeprakten stor.@oe@11-1-2009 3023321@unknown@formal@none@1@S@That's when the bird life also peaks, as several species nest in this area.@@@@1@14@Da er også fuglelivet på sitt mest intense, en rekke arter hekker i dette området.@oe@11-1-2009 3023322@unknown@formal@none@1@S@At this time of year, bird life is at its most intense period; a number of species nest in this area.@@@@1@21@Da er også fuglelivet på sitt mest intense, en rekke arter hekker i dette området.@oe@11-1-2009 3023323@unknown@formal@none@1@S@This is also the busiest season for the birds, a number of whom nest in the area.@@@@1@17@Da er også fuglelivet på sitt mest intense, en rekke arter hekker i dette området.@oe@11-1-2009 3023331@unknown@formal@none@1@S@The last kilometer up to the lodge runs over a flat delta built up of alluvial deposit from Storåa and Vensleåa.@@@@1@21@Den siste kilometeren fram til hytta går over et flatt delta som er bygget opp av slam fra Storåa og Vesleåa.@oe@11-1-2009 3023332@unknown@formal@none@1@S@The last kilometer as far as the lodge goes over a flat delta that has been built up with deposits from the Storåa and Vesleåa rivers.@@@@1@26@Den siste kilometeren fram til hytta går over et flatt delta som er bygget opp av slam fra Storåa og Vesleåa.@oe@11-1-2009 3023333@unknown@formal@none@1@S@The final half mile to the hut runs across a flat delta created by deposits from Storåa and Vesleåa.@@@@1@19@Den siste kilometeren fram til hytta går over et flatt delta som er bygget opp av slam fra Storåa og Vesleåa.@oe@11-1-2009 3023341@unknown@formal@none@1@S@The front of the delta edges out year by year, and not so many years will pass before it's no longer possible to dock a rowboat at Gjendebu.@@@@1@28@Fronten på deltaet bygges utover år for år, og det vil ikke gå mange år før det ikke lenger er mulig å legge til med småbåt ved Gjendebu.@oe@11-1-2009 3023342@unknown@formal@none@1@S@The delta's front expands forward year by year, and it won't be many years before it will no longer be possible to tie up row boats at Gjendebu.@@@@1@28@Fronten på deltaet bygges utover år for år, og det vil ikke gå mange år før det ikke lenger er mulig å legge til med småbåt ved Gjendebu.@oe@11-1-2009 3023343@unknown@formal@none@1@S@The delta front advances every year, and in a few years it will not be possible to land even small boats by Gjendebu.@@@@1@23@Fronten på deltaet bygges utover år for år, og det vil ikke gå mange år før det ikke lenger er mulig å legge til med småbåt ved Gjendebu.@oe@11-1-2009 3023351@unknown@formal@none@1@S@The dock for the scheduled boat on Gjende was moved outward several years ago.@@@@1@14@Brygga for rutebåten på Gjende er flyttet utover for mange år siden.@oe@11-1-2009 3023352@unknown@formal@none@1@S@The pier for the shuttle boat at Gjende was long ago moved further out.@@@@1@14@Brygga for rutebåten på Gjende er flyttet utover for mange år siden.@oe@11-1-2009 3023353@unknown@formal@none@1@S@The quay for the ferryboat has long since been moved farther out.@@@@1@12@Brygga for rutebåten på Gjende er flyttet utover for mange år siden.@oe@11-1-2009 3023361@unknown@formal@none@1@S@Just before the lodge, Storåa is crossed on a solid bridge.@@@@1@11@Rett før hytta krysses Storåa på solid bro.@oe@11-1-2009 3023362@unknown@formal@none@1@S@Just before the lodge, Storåa river is crossed via a solid bridge.@@@@1@12@Rett før hytta krysses Storåa på solid bro.@oe@11-1-2009 3023363@unknown@formal@none@1@S@Just before the hut Storåa is crossed on a sturdy bridge.@@@@1@11@Rett før hytta krysses Storåa på solid bro.@oe@11-1-2009 3023371@unknown@formal@none@1@S@Look at the torrent and you will understand that the river has the power to carry lots of soil from the mountains above.@@@@1@23@Se på strømmen, så vil du forstå at elva har krefter til å frakte med seg mye løsmasse fra fjellene ovenfor.@oe@11-1-2009 3023372@unknown@formal@none@1@S@Take a look at the rapids, and you will understand why the river has the power to carry with it so much silt and loose stone from the mountains above.@@@@1@30@Se på strømmen, så vil du forstå at elva har krefter til å frakte med seg mye løsmasse fra fjellene ovenfor.@oe@11-1-2009 3023373@unknown@formal@none@1@S@Notice the current and you will understand the forces that bring masses of sediment from the mountains.@@@@1@17@Se på strømmen, så vil du forstå at elva har krefter til å frakte med seg mye løsmasse fra fjellene ovenfor.@oe@11-1-2009 3023391@unknown@formal@none@1@XP@3. Gjendebu to Fondsbu@@@@1@4@3. Gjendebu til Fondsbu@oe@11-1-2009 3023392@unknown@formal@none@1@XP@3. Gjendebu to Fondsbu@@@@1@4@3. Gjendebu til Fondsbu@oe@11-1-2009 3023393@unknown@formal@none@1@XP@Gjendebu - Fondsbu@@@@1@3@3. Gjendebu til Fondsbu@oe@11-1-2009 3023401@unknown@formal@none@1@S@If you wish to complete the round tour back to Fondsbu, there are several alternatives to choose among.@@@@1@18@Hvis du vil fullføre rundturen tilbake til Fondsbu, er det flere alternativer å velge mellom.@oe@11-1-2009 3023402@unknown@formal@none@1@S@If you want to complete a round trip returning to Fondsbu, there are several alternatives from which to choose.@@@@1@19@Hvis du vil fullføre rundturen tilbake til Fondsbu, er det flere alternativer å velge mellom.@oe@11-1-2009 3023403@unknown@formal@none@1@S@Should you decide to complete the loop back to Fondsbu, you have several options.@@@@1@14@Hvis du vil fullføre rundturen tilbake til Fondsbu, er det flere alternativer å velge mellom.@oe@11-1-2009 3023411@unknown@formal@none@1@S@There are marked routes to Torfinnsbu and onward to Fondsbu, and you can take the boat on Bygdin.@@@@1@18@Det er merket ruter til Torfinnsbu og videre til Fondsbu, og det er mulig å ta båten på Bygdin.@oe@11-1-2009 3023412@unknown@formal@none@1@S@There are marked trails to Torfinnsbu and on to Fondsbu, and it is possible to take the boat on Bygdin Lake.@@@@1@21@Det er merket ruter til Torfinnsbu og videre til Fondsbu, og det er mulig å ta båten på Bygdin.@oe@11-1-2009 3023413@unknown@formal@none@1@S@There are marked trails to Torfinnsbu and on to Fondsbu, or you can take the boat on Bygdin.@@@@1@18@Det er merket ruter til Torfinnsbu og videre til Fondsbu, og det er mulig å ta båten på Bygdin.@oe@11-1-2009 3023421@unknown@formal@none@1@S@However, the shortest route is back the way you came, that is, up Veslådalen.@@@@1@14@Den korteste ruta går imidlertid tilbake der du kom, altså opp Veslådalen.@oe@11-1-2009 3023422@unknown@formal@none@1@S@The shortest route, however, runs back the way you came, i.e. up Veslådalen.@@@@1@13@Den korteste ruta går imidlertid tilbake der du kom, altså opp Veslådalen.@oe@11-1-2009 3023423@unknown@formal@none@1@S@But the shortest route is retracing your steps through Vesleådalen.@@@@1@10@Den korteste ruta går imidlertid tilbake der du kom, altså opp Veslådalen.@oe@11-1-2009 3023431@unknown@formal@none@1@S@Uppermost in the valley, north of the knoll aptly named Rundtom, the trail forks.@@@@1@14@Øverst i dalen, nord for kollen med det betegnende navnet Rundtom, deler stien seg.@oe@11-1-2009 3023432@unknown@formal@none@1@S@Uppermost in the valley, north of the hillcrest that bears the appropriate name Rundtom, the path divides.@@@@1@17@Øverst i dalen, nord for kollen med det betegnende navnet Rundtom, deler stien seg.@oe@11-1-2009 3023433@unknown@formal@none@1@S@At the head of the valley, north of the hillock Rundtom, the trail forks.@@@@1@14@Øverst i dalen, nord for kollen med det betegnende navnet Rundtom, deler stien seg.@oe@11-1-2009 3023441@unknown@formal@none@1@S@The route towards Olavsbu and Skogadalsbøen goes to the right, while the one to Fondsbu goes straight ahead.@@@@1@18@Rutene mot Olavsbu og Skogadalsbøen går mot høyre, den til Fondsbu går rett fram.@oe@11-1-2009 3023442@unknown@formal@none@1@S@The routes toward Olavsbu and Skogadalsbøen bear to the right; the one to Fondsbu continues straight ahead.@@@@1@17@Rutene mot Olavsbu og Skogadalsbøen går mot høyre, den til Fondsbu går rett fram.@oe@11-1-2009 3023443@unknown@formal@none@1@S@The trail to Olavsbu and Skogadalsbøen veers right, while the one to Fondsbu goes straight ahead.@@@@1@16@Rutene mot Olavsbu og Skogadalsbøen går mot høyre, den til Fondsbu går rett fram.@oe@11-1-2009 3023451@unknown@formal@none@1@S@If you wish to follow an alternative route to Fondsbu that in addition is shorter, you should however go to the right.@@@@1@22@Vil du følge en alternativ rute til Fondsbu som til og med er kortere, må du forresten ta til høyre.@oe@11-1-2009 3023452@unknown@formal@none@1@S@If you want to follow an alternative route to Fondsbu, one that is even shorter, you have to go to the right.@@@@1@22@Vil du følge en alternativ rute til Fondsbu som til og med er kortere, må du forresten ta til høyre.@oe@11-1-2009 3023453@unknown@formal@none@1@S@An even shorter route can be found turning right and then following the post road north of Geithø, holding a steady course for Fondsbu.@@@@1@24@Vil du følge en alternativ rute til Fondsbu som til og med er kortere, må du forresten ta til høyre.@oe@11-1-2009 3023461@unknown@formal@none@1@S@The old post road over to Fondsbu runs on the north side of Geithø and keeps a steady course towards Fondsbu.@@@@1@21@Den gamle postveien over til Fondsbu går på nordsiden av Geithø og holder stø kurs mot Fondsbu.@oe@11-1-2009 3023462@unknown@formal@none@1@S@The old postal route over to Fondsbu passes Geithø on the northern side and heads directly toward Fondsbu.@@@@1@18@Den gamle postveien over til Fondsbu går på nordsiden av Geithø og holder stø kurs mot Fondsbu.@oe@11-1-2009 3023463@unknown@formal@none@1@S@An even shorter route can be found turning right and then following the post road north of Geithø, holding a steady course for Fondsbu.@@@@1@24@Den gamle postveien over til Fondsbu går på nordsiden av Geithø og holder stø kurs mot Fondsbu.@oe@11-1-2009 3023471@unknown@formal@none@1@S@The post road is shown on the map but no longer marked in terrain, so you must read the map to follow the route.@@@@1@24@Postveien er avmerket på kartet, men ikke lenger merket i terrenget, så du må kunne lese kartet for å følge denne ruta.@oe@11-1-2009 3023472@unknown@formal@none@1@S@The postal road is marked on the map, but no longer in the terrain itself, so you will need to be able to read a map in order to follow this route.@@@@1@32@Postveien er avmerket på kartet, men ikke lenger merket i terrenget, så du må kunne lese kartet for å følge denne ruta.@oe@11-1-2009 3023473@unknown@formal@none@1@S@The road is marked on the map, but not in the terrain, so you need to read the map if this is your choice.@@@@1@24@Postveien er avmerket på kartet, men ikke lenger merket i terrenget, så du må kunne lese kartet for å følge denne ruta.@oe@11-1-2009 3023481@unknown@formal@none@1@S@It's quite steep toward the end down towards Fondsbu.@@@@1@9@Den er ganske bratt på slutten ned mot Fondsbu.@oe@11-1-2009 3023482@unknown@formal@none@1@S@It is quite steep toward the end, down toward Fondsbu.@@@@1@10@Den er ganske bratt på slutten ned mot Fondsbu.@oe@11-1-2009 3023483@unknown@formal@none@1@S@There is also a steep approach to Fondsbu.@@@@1@8@Den er ganske bratt på slutten ned mot Fondsbu.@oe@11-1-2009 3023491@unknown@formal@none@1@S@The T-marked route continues on the south side of Geithø towards Høystakktjernet.@@@@1@12@Den T-merkede ruta fortsetter på sørsiden av Geithø mot Høystakktjernet.@oe@11-1-2009 3023492@unknown@formal@none@1@S@The T-marked route continues along the southern side of Geithø toward Høystakktjernet.@@@@1@12@Den T-merkede ruta fortsetter på sørsiden av Geithø mot Høystakktjernet.@oe@11-1-2009 3023493@unknown@formal@none@1@S@The T-marked trail skirts Geithø to the south toward Høystakktjørnet.@@@@1@10@Den T-merkede ruta fortsetter på sørsiden av Geithø mot Høystakktjernet.@oe@11-1-2009 3023501@unknown@formal@none@1@S@The river from the tarn is crossed on a bridge downstream from the outlet; thereafter, here it's also steep downhill to Bygdin.@@@@1@22@Elva fra tjernet krysses på bro nedenfor oset, deretter går det også her bratt ned til Bygdin.@oe@11-1-2009 3023502@unknown@formal@none@1@S@The stream from the pond is crossed via a bridge below the outlet; from there the trail descends steeply down to Bygdin.@@@@1@22@Elva fra tjernet krysses på bro nedenfor oset, deretter går det også her bratt ned til Bygdin.@oe@11-1-2009 3023503@unknown@formal@none@1@S@The river from the tarn is crossed on a bridge below the outlet, before the trail drops steeply down to Bygdin.@@@@1@21@Elva fra tjernet krysses på bro nedenfor oset, deretter går det også her bratt ned til Bygdin.@oe@11-1-2009 3023511@unknown@formal@none@1@S@In the last kilometers to Fondsbu, the route runs along the shore of Bygdin.@@@@1@14@De siste kilometerne fram til Fondsbu går ruta langs bredden av Bygdin.@oe@11-1-2009 3023512@unknown@formal@none@1@S@For the last kilometers to Fondsbu, the route runs along the shoreline of Bygdin Lake.@@@@1@15@De siste kilometerne fram til Fondsbu går ruta langs bredden av Bygdin.@oe@11-1-2009 3023513@unknown@formal@none@1@S@The last few miles toward Fondsbu it follows the lake shore.@@@@1@11@De siste kilometerne fram til Fondsbu går ruta langs bredden av Bygdin.@oe@11-1-2009 3023531@unknown@formal@none@1@XP@Summit tours around Olavsbu@@@@1@4@Toppturer rundt Olavsbu@oe@11-1-2009 3023532@unknown@formal@none@1@XP@Trips to the Summits Around Olavsbu@@@@1@6@Toppturer rundt Olavsbu@oe@11-1-2009 3023533@unknown@formal@none@1@XP@Summits around Olavsbu@@@@1@3@Toppturer rundt Olavsbu@oe@11-1-2009 3023541@unknown@formal@none@1@S@Stop over if you wish, a day or three at Olavsbu.@@@@1@11@Stopp gjerne over en dag eller tre på Olavsbu.@oe@11-1-2009 3023542@unknown@formal@none@1@S@Stop over a day or three at Olavsby.@@@@1@8@Stopp gjerne over en dag eller tre på Olavsbu.@oe@11-1-2009 3023543@unknown@formal@none@1@S@Feel free to linger a day or two at Olavsbu.@@@@1@10@Stopp gjerne over en dag eller tre på Olavsbu.@oe@11-1-2009 3023551@unknown@formal@none@1@S@If you aim for Mjølkedalstind, Sjogholstind, Skardalstind or Raudalstindane, you could hardly have a better starting point.@@@@1@17@Vil du på Mjølkedalstind, Sjogholstind, Skardalstind eller Raudalstindane, kan du knapt ha noe bedre utgangspunkt.@oe@11-1-2009 3023552@unknown@formal@none@1@S@If you plan to go to Mjølkedalstind, Sjogholstind, Skardalstind or Raudalstindane, you can hardly find a better starting point.@@@@1@19@Vil du på Mjølkedalstind, Sjogholstind, Skardalstind eller Raudalstindane, kan du knapt ha noe bedre utgangspunkt.@oe@11-1-2009 3023553@unknown@formal@none@1@S@It gives you an excellent start on Mjølkedalstind, Sjogholstind, Skardalstind, and Raudalstindane, and even at self-service huts you may stay several days if you show consideration for the other guests.@@@@1@30@Vil du på Mjølkedalstind, Sjogholstind, Skardalstind eller Raudalstindane, kan du knapt ha noe bedre utgangspunkt.@oe@11-1-2009 3023561@unknown@formal@none@1@S@Even at a self-service cabin, it's possible to stay several days, provided you show consideration for the other guests.@@@@1@19@Selv på en selvbetjent hytte er det mulig å bo i flere dager bare du tar hensyn til de andre gjestene.@oe@11-1-2009 3023562@unknown@formal@none@1@S@Even at a self-service lodge, it is possible to stay several days, providing you show common courtesy to other guests.@@@@1@20@Selv på en selvbetjent hytte er det mulig å bo i flere dager bare du tar hensyn til de andre gjestene.@oe@11-1-2009 3023563@unknown@formal@none@1@S@It gives you an excellent start on Mjølkedalstind, Sjogholstind, Skardalstind, and Raudalstindane, and even at self-service huts you may stay several days if you show consideration for the other guests.@@@@1@30@Selv på en selvbetjent hytte er det mulig å bo i flere dager bare du tar hensyn til de andre gjestene.@oe@11-1-2009 3023571@unknown@formal@none@1@S@However, at Olavsbu for most of the summer, there is a cabin warden who tells you how to fit in.@@@@1@20@På Olavsbu er det forresten hyttevakt mesteparten av sommeren som forteller deg hvordan du skal innrette deg.@oe@11-1-2009 3023572@unknown@formal@none@1@S@At Olavsbu, by the way, there is a host most of the summer who can provide you with practical information.@@@@1@20@På Olavsbu er det forresten hyttevakt mesteparten av sommeren som forteller deg hvordan du skal innrette deg.@oe@11-1-2009 3023573@unknown@formal@none@1@S@And at Olavsbu there is a caretaker to advise you most of the summer.@@@@1@14@På Olavsbu er det forresten hyttevakt mesteparten av sommeren som forteller deg hvordan du skal innrette deg.@oe@11-1-2009 3023581@unknown@formal@none@1@S@The hikes on Mjølkedalstind are described in brochure 3, and Raudalsegga is described in the cabin capsule on Olavsbu on page 9.@@@@1@22@Turene på Mjølkedalstind er beskrevet i hefte 3, og Raudalsegga er beskrevet i hytteomtalen av Olavsbu på side 9.@oe@11-1-2009 3023582@unknown@formal@none@1@S@The trip to Mjølkedalstind is described in pamphlet 3, and Raudalsegga is presented in the description of the Olavsbu Lodge on page 9.@@@@1@23@Turene på Mjølkedalstind er beskrevet i hefte 3, og Raudalsegga er beskrevet i hytteomtalen av Olavsbu på side 9.@oe@11-1-2009 3023583@unknown@formal@none@1@S@The hike to Mjølkedalstind is described in Booklet 3, and Raudalsegga is covered in the presentation of Olavsbu on page 9.@@@@1@21@Turene på Mjølkedalstind er beskrevet i hefte 3, og Raudalsegga er beskrevet i hytteomtalen av Olavsbu på side 9.@oe@11-1-2009 3023591@unknown@formal@none@1@S@The ascent of Sjogholstind is also possible for moderately experienced mountain hikers.@@@@1@12@Bestigningen av Sjogholstind er også mulig for normalt fjellvante folk.@oe@11-1-2009 3023592@unknown@formal@none@1@S@Reaching the top of Sjogholstind is also possible for all who are normally accustomed to mountain hiking.@@@@1@17@Bestigningen av Sjogholstind er også mulig for normalt fjellvante folk.@oe@11-1-2009 3023593@unknown@formal@none@1@S@Climbing Sjogholstind is also an option for those accustomed to alpine hiking.@@@@1@12@Bestigningen av Sjogholstind er også mulig for normalt fjellvante folk.@oe@11-1-2009 3023601@unknown@formal@none@1@S@It starts from the hiking route through the gap on the northwest side and follows the ridge to the summit.@@@@1@20@Den starter fra fotturruta gjennom skaret på nordvestsiden og følger eggen til topps.@oe@11-1-2009 3023602@unknown@formal@none@1@S@It starts from the foot trail through the gorge on the northwestern side and follows the ridge to the summit.@@@@1@20@Den starter fra fotturruta gjennom skaret på nordvestsiden og følger eggen til topps.@oe@11-1-2009 3023603@unknown@formal@none@1@S@You take off from the trail through the gap on the northwest side and follow the ridge to the summit.@@@@1@20@Den starter fra fotturruta gjennom skaret på nordvestsiden og følger eggen til topps.@oe@11-1-2009 3023611@unknown@formal@none@1@S@Skardalstind is also a magnificent peak.@@@@1@6@Skardalstind er også en nydelig topp.@oe@11-1-2009 3023612@unknown@formal@none@1@S@Skardalstind is also a nice mountaintop.@@@@1@6@Skardalstind er også en nydelig topp.@oe@11-1-2009 3023613@unknown@formal@none@1@S@Skardalstind is also a fine peak.@@@@1@6@Skardalstind er også en nydelig topp.@oe@11-1-2009 3023621@unknown@formal@none@1@S@The starting point for ascending it is Raudalsbandet on the route over towards Leirvassbu.@@@@1@14@Utgangspunktet for bestigning av den er Raudalsbandet på ruta over mot Leirvassbu.@oe@11-1-2009 3023622@unknown@formal@none@1@S@The starting point for ascending it is Raudalsbandet on the route over toward Leirvassbu.@@@@1@14@Utgangspunktet for bestigning av den er Raudalsbandet på ruta over mot Leirvassbu.@oe@11-1-2009 3023623@unknown@formal@none@1@S@The starting point is Raudalsbandet on the route to Leirvassbu.@@@@1@10@Utgangspunktet for bestigning av den er Raudalsbandet på ruta over mot Leirvassbu.@oe@11-1-2009 3023631@unknown@formal@none@1@S@From there, aim for the summit and climb up the mountainside.@@@@1@11@Derfra er det å ta sikte på toppen og klyve opp fjellsiden.@oe@11-1-2009 3023632@unknown@formal@none@1@S@From there, you simply set your sights on reaching the top and scale up the mountainside.@@@@1@16@Derfra er det å ta sikte på toppen og klyve opp fjellsiden.@oe@11-1-2009 3023633@unknown@formal@none@1@S@From here you stake your course to the top and stick to it as you climb.@@@@1@16@Derfra er det å ta sikte på toppen og klyve opp fjellsiden.@oe@11-1-2009 3023641@unknown@formal@none@1@S@If you wish to go to Raudalstind, it's wise to start from Raudalsbandet, but to complete the tour, you need the map in brochure 3.@@@@1@25@Vil du på austre Raudalstind, er det også lurt å starte fra Raudalsbandet, men for å gjennomføre turen trenger du kartet i hefte 3.@oe@11-1-2009 3023642@unknown@formal@none@1@S@If you want to go to eastern Raudalstind, it is smart to begin from Raudalsbandet, but to complete the trip, you will need the map in pamphlet 3.@@@@1@28@Vil du på austre Raudalstind, er det også lurt å starte fra Raudalsbandet, men for å gjennomføre turen trenger du kartet i hefte 3.@oe@11-1-2009 3023643@unknown@formal@none@1@S@Raudalsbandet is also the takeoff for Austre Raudalstind, but for this you need the map in Booklet 3.@@@@1@18@Vil du på austre Raudalstind, er det også lurt å starte fra Raudalsbandet, men for å gjennomføre turen trenger du kartet i hefte 3.@oe@11-1-2009 3023661@unknown@formal@none@1@XP@Hikes around Fondsbu@@@@1@3@Turer rundt Fondsbu@oe@11-1-2009 3023662@unknown@formal@none@1@XP@Trips Around Fondsbu@@@@1@3@Turer rundt Fondsbu@oe@11-1-2009 3023663@unknown@formal@none@1@XP@Hikes around Olavsbu@@@@1@3@Turer rundt Fondsbu@oe@11-1-2009 3023671@unknown@formal@none@1@S@Aside from Skinegga (see Hike 2a) Galdeberget on the other side of Bygdin is the most usual hike destination for those who stay at Fondsbu or Eidsbugarden.@@@@1@27@Ved siden av Skinnegga (se Tur 2a) er Galdeberget på den andre siden av Bygdin, det vanligste turmålet for dem som bor på Fondsbu eller Eidsbugarden.@oe@11-1-2009 3023672@unknown@formal@none@1@S@Besides Skinnegga (see Trip 2a), Galdeberget on the other side of Bygdin Lake, is the most usual destination for people who stay at Fondsbu or Eidsbugarden.@@@@1@26@Ved siden av Skinnegga (se Tur 2a) er Galdeberget på den andre siden av Bygdin, det vanligste turmålet for dem som bor på Fondsbu eller Eidsbugarden.@oe@11-1-2009 3023673@unknown@formal@none@1@S@Along with Skinnegga (see Trip 2a) Galdeberget, on the other side of Bygdin, is the most popular destination for those staying at Fondsbu or Eidsbugarden.@@@@1@25@Ved siden av Skinnegga (se Tur 2a) er Galdeberget på den andre siden av Bygdin, det vanligste turmålet for dem som bor på Fondsbu eller Eidsbugarden.@oe@11-1-2009 3023681@unknown@formal@none@1@S@The hike starts along the lake and DNT's cairns over towards Gjendebu.@@@@1@12@Turen starter langs sjøen og DNTs varder over mot Gjendebu.@oe@11-1-2009 3023682@unknown@formal@none@1@S@The trip starts along the lake and DNT's rock pile markers over toward Gjendebu.@@@@1@14@Turen starter langs sjøen og DNTs varder over mot Gjendebu.@oe@11-1-2009 3023683@unknown@formal@none@1@S@The trip starts along the lake, following DNT cairns toward Gjendebu.@@@@1@11@Turen starter langs sjøen og DNTs varder over mot Gjendebu.@oe@11-1-2009 3023691@unknown@formal@none@1@S@After crossing the bridge at Høystakktjerne, you need only head straight toward the summit at 2075 meters.@@@@1@17@Etter å ha krysset broa ved Høystakktjernet, er det bare å holde rett mot toppen på 2075 meter.@oe@11-1-2009 3023692@unknown@formal@none@1@S@After crossing the bridge at Høystakktjernet, you simply keep your course right up to the top at 2075 meters.@@@@1@19@Etter å ha krysset broa ved Høystakktjernet, er det bare å holde rett mot toppen på 2075 meter.@oe@11-1-2009 3023693@unknown@formal@none@1@S@After crossing the bridge by Høystakktjernet, you head straight for the summit, at 6800 feet.@@@@1@15@Etter å ha krysset broa ved Høystakktjernet, er det bare å holde rett mot toppen på 2075 meter.@oe@11-1-2009 3023701@unknown@formal@none@1@S@However, most prefer to first go around the promontory at 1950 meters.@@@@1@12@De fleste foretrekker imidlertid først å gå bortom fortoppen på 1950 meter.@oe@11-1-2009 3023702@unknown@formal@none@1@S@Most people, however, prefer first to go up to the underlying ridge at 1950 meters.@@@@1@15@De fleste foretrekker imidlertid først å gå bortom fortoppen på 1950 meter.@oe@11-1-2009 3023703@unknown@formal@none@1@S@But most people prefer to stop by its nubble, at 6400 feet.@@@@1@12@De fleste foretrekker imidlertid først å gå bortom fortoppen på 1950 meter.@oe@11-1-2009 3023711@unknown@formal@none@1@S@It towers precipitously over Bygdin, and offers at least as fine a view as from the summit.@@@@1@17@Den kneiser styggbratt over Bygdin, og byr på minst like fin utsikt som selve toppen.@oe@11-1-2009 3023712@unknown@formal@none@1@S@It towers steeply over Bygdin and provides a view at least as wonderful as from the summit itself.@@@@1@18@Den kneiser styggbratt over Bygdin, og byr på minst like fin utsikt som selve toppen.@oe@11-1-2009 3023713@unknown@formal@none@1@S@It hovers precipitously above Bygdin, yielding a view at least as grand as that from the summit.@@@@1@17@Den kneiser styggbratt over Bygdin, og byr på minst like fin utsikt som selve toppen.@oe@11-1-2009 3023721@unknown@formal@none@1@S@The return trip from Galdeberget can well be along the cairn route through Oksedalen.@@@@1@14@Hjemturen fra Galdeberget kan godt gå langs varderuta gjennom Oksedalen.@oe@11-1-2009 3023722@unknown@formal@none@1@S@The return trip from Galdeberget can be done along the stone marked route through Oksedalen.@@@@1@15@Hjemturen fra Galdeberget kan godt gå langs varderuta gjennom Oksedalen.@oe@11-1-2009 3023723@unknown@formal@none@1@S@The return trip may follow the cairned trail through Oksedalen.@@@@1@10@Hjemturen fra Galdeberget kan godt gå langs varderuta gjennom Oksedalen.@oe@11-1-2009 3023731@unknown@formal@none@1@S@But instead of following the Gjendebu trail back, there's a splendid tour around Grønnebergtjernet, following the route of the old post road over Gravafjellet down to the lodge.@@@@1@28@Men istedenfor å følge Gjendebuløypa tilbake, er det en flott tur å gå rundt Grønebergtjernet, og følge traseen for den gamle postruta over Gravafjellet ned til hytta.@oe@11-1-2009 3023732@unknown@formal@none@1@S@But rather than follow the Gjendeby trail back, a nice trip is to go around Grønebergtjernet and follow the old postal route over Gravafjellet and down to the lodge.@@@@1@29@Men istedenfor å følge Gjendebuløypa tilbake, er det en flott tur å gå rundt Grønebergtjernet, og følge traseen for den gamle postruta over Gravafjellet ned til hytta.@oe@11-1-2009 3023733@unknown@formal@none@1@S@But instead of following the Gjendebu route back, you may prefer the nice swing around Grønebergtjernet, along the route of the old post road over Gravafjellet to the hut.@@@@1@29@Men istedenfor å følge Gjendebuløypa tilbake, er det en flott tur å gå rundt Grønebergtjernet, og følge traseen for den gamle postruta over Gravafjellet ned til hytta.@oe@11-1-2009 3023741@unknown@formal@none@1@S@Besides, the post road is also good to use if you wish to hike over the 1630 meter high Høgebrotet.@@@@1@20@Postruta er for øvrig også fin å bruke om du vil gå på det 1630 meter høye Høgebrotet.@oe@11-1-2009 3023742@unknown@formal@none@1@S@The postal route, by the way, is also good to follow if you want to visit the 1630-meter tall Høgebrotet.@@@@1@20@Postruta er for øvrig også fin å bruke om du vil gå på det 1630 meter høye Høgebrotet.@oe@11-1-2009 3023743@unknown@formal@none@1@S@The post road is also nice for climbing the 5350-foot Høgebrotet.@@@@1@11@Postruta er for øvrig også fin å bruke om du vil gå på det 1630 meter høye Høgebrotet.@oe@11-1-2009 3023751@unknown@formal@none@1@S@As far as I know, this summit is the only place in the Jotunheimen that has a view to Bygdin, Tyin and Gjende, if the weather is good.@@@@1@28@Den toppen er så vidt jeg vet det eneste stedet i Jotunheimen som har utsikt til både Bygdin, Tyin og Gjende på en gang, om man er heldig med været.@oe@11-1-2009 3023752@unknown@formal@none@1@S@As far as I know, this peak is the only place in Jotunheimen that has a panorama of Bygdin, Tyin and Gjende at the same time, in clear weather conditions.@@@@1@30@Den toppen er så vidt jeg vet det eneste stedet i Jotunheimen som har utsikt til både Bygdin, Tyin og Gjende på en gang, om man er heldig med været.@oe@11-1-2009 3023753@unknown@formal@none@1@S@To my knowledge this is the only vantage point in all of Jotunheimen to take in Bygdin, Tyin and Gjende, weather permitting.@@@@1@22@Den toppen er så vidt jeg vet det eneste stedet i Jotunheimen som har utsikt til både Bygdin, Tyin og Gjende på en gang, om man er heldig med været.@oe@11-1-2009 3023761@unknown@formal@none@1@S@The area around Fondsbu of course has more than these few glimpses.@@@@1@12@Området rundt Fondsbu inneholder selvfølgelig mye mer enn disse spredte glimtene.@oe@11-1-2009 3023762@unknown@formal@none@1@S@The area around Fondsbu of course contains much more than these few suggestions.@@@@1@13@Området rundt Fondsbu inneholder selvfølgelig mye mer enn disse spredte glimtene.@oe@11-1-2009 3023763@unknown@formal@none@1@S@The area around Fondsbu has a lot more to offer, of course.@@@@1@12@Området rundt Fondsbu inneholder selvfølgelig mye mer enn disse spredte glimtene.@oe@11-1-2009 3023771@unknown@formal@none@1@S@In brochure 3, you'll find several suggestions, but otherwise it's only a question of using the map and your imagination, and not overstepping the mark.@@@@1@25@I hefte 3 får du flere forslag, men ellers er det bare snakk om å bruke kart og fantasi, og ikke legge lista for høyt.@oe@11-1-2009 3023772@unknown@formal@none@1@S@In pamphlet 3, you will find more suggestions: otherwise, it's merely a question of using your map and imagination, and of not overestimating your abilities.@@@@1@25@I hefte 3 får du flere forslag, men ellers er det bare snakk om å bruke kart og fantasi, og ikke legge lista for høyt.@oe@11-1-2009 3023773@unknown@formal@none@1@S@Booklet 3 includes more suggestions, but you are also free to use your map, your imagination, and your common sense.@@@@1@20@I hefte 3 får du flere forslag, men ellers er det bare snakk om å bruke kart og fantasi, og ikke legge lista for høyt.@oe@11-1-2009 3023791@unknown@formal@none@1@XP@Day hikes from Gjendebu@@@@1@4@Dagsturer fra Gjendebu@oe@11-1-2009 3023792@unknown@formal@none@1@XP@Day Trips from Gjendebu@@@@1@4@Dagsturer fra Gjendebu@oe@11-1-2009 3023793@unknown@formal@none@1@XP@Day Trips from Gjendebu@@@@1@4@Dagsturer fra Gjendebu@oe@11-1-2009 3023801@unknown@formal@none@1@S@An outdoorsman will love all the fantastic hike choices there are around Gjendebu.@@@@1@13@En naturentusiast vil elske alle de fantastiske turmulighetene som finnes rundt Gjendebu.@oe@11-1-2009 3023802@unknown@formal@none@1@S@A nature enthusiast will love all of the fantastic opportunities for trips that are available around Gjendebu.@@@@1@17@En naturentusiast vil elske alle de fantastiske turmulighetene som finnes rundt Gjendebu.@oe@11-1-2009 3023803@unknown@formal@none@1@S@A nature lover will revel in all the great hiking options around Gjendebu.@@@@1@13@En naturentusiast vil elske alle de fantastiske turmulighetene som finnes rundt Gjendebu.@oe@11-1-2009 3023811@unknown@formal@none@1@S@The favorite of many is the hike to Gjendestunga.@@@@1@9@En favoritt hos mange er turen på Gjendestunga.@oe@11-1-2009 3023812@unknown@formal@none@1@S@A favorite of many is the trip up Gjendestunga.@@@@1@9@En favoritt hos mange er turen på Gjendestunga.@oe@11-1-2009 3023813@unknown@formal@none@1@S@A favorite is the jaunt up Gjendestunga.@@@@1@7@En favoritt hos mange er turen på Gjendestunga.@oe@11-1-2009 3023821@unknown@formal@none@1@S@The summit is between Vesleådalen and Storådalen and is only 1516 meters, but what a view - you see peaks and glaciers in all of the southern part of the Jotunheimen.@@@@1@31@Toppen ligger mellom Vesleådalen og Storådalen og er bare 1516 meter, men for en utsikt - en ser tinder og breer i hele den sydlige del av Jotunheimen.@oe@11-1-2009 3023822@unknown@formal@none@1@S@The summit is located between Vesleådalen and Storådalen and is just 1516 meters high, but with quite a view - one sees peaks and glaciers in the entire southern portion of Jotunheimen.@@@@1@32@Toppen ligger mellom Vesleådalen og Storådalen og er bare 1516 meter, men for en utsikt - en ser tinder og breer i hele den sydlige del av Jotunheimen.@oe@11-1-2009 3023823@unknown@formal@none@1@XP@Located between Vesleådalen and Storådalen, this peak only reaches 4970 feet, but what a view - of peaks and glaciers in the entire southern Jotunheimen.@@@@1@25@Toppen ligger mellom Vesleådalen og Storådalen og er bare 1516 meter, men for en utsikt - en ser tinder og breer i hele den sydlige del av Jotunheimen.@oe@11-1-2009 3023831@unknown@formal@none@1@S@The view from Svartdalspiggene's 2137 meters is possibly better yet, but then the hike also is twice as long as that to Gjendestunga.@@@@1@23@Utsikten fra Svartdalspiggens 2137 meter er om mulig enda bedre, men så er da også turen minst dobbelt så lang som den på Gjendestunga.@oe@11-1-2009 3023832@unknown@formal@none@1@S@The view from Svardalspiggen's 2137-meter summit is even better, if that is possible, but then the trip up is at least twice as long as the one up Gjendestunga.@@@@1@29@Utsikten fra Svartdalspiggens 2137 meter er om mulig enda bedre, men så er da også turen minst dobbelt så lang som den på Gjendestunga.@oe@11-1-2009 3023833@unknown@formal@none@1@S@The view from Svartdalspiggen's 7000 feet is, if possible, even more splendid, but then the trip is twice as long as the one to Gjendestunga, though not particularly difficult.@@@@1@29@Utsikten fra Svartdalspiggens 2137 meter er om mulig enda bedre, men så er da også turen minst dobbelt så lang som den på Gjendestunga.@oe@11-1-2009 3023841@unknown@formal@none@1@S@However, the hike isn't especially difficult.@@@@1@6@Turen er imidlertid ikke spesielt vanskelig.@oe@11-1-2009 3023842@unknown@formal@none@1@S@The trip is not especially difficult, however.@@@@1@7@Turen er imidlertid ikke spesielt vanskelig.@oe@11-1-2009 3023843@unknown@formal@none@1@S@The view from Svartdalspiggen's 7000 feet is, if possible, even more splendid, but then the trip is twice as long as the one to Gjendestunga, though not particularly difficult.@@@@1@29@Turen er imidlertid ikke spesielt vanskelig.@oe@11-1-2009 3023851@unknown@formal@none@1@S@Follow the route towards Torfinnsbu up in Svartdalen.@@@@1@8@Følg ruta mot Torfinnsbu opp i Svartdalen.@oe@11-1-2009 3023852@unknown@formal@none@1@S@Follow the route toward Torfinnsbu up in Svartdalen.@@@@1@8@Følg ruta mot Torfinnsbu opp i Svartdalen.@oe@11-1-2009 3023853@unknown@formal@none@1@S@Follow the trail toward Torfinnsbu up into Svartdalen.@@@@1@8@Følg ruta mot Torfinnsbu opp i Svartdalen.@oe@11-1-2009 3023861@unknown@formal@none@1@S@When the valley begins to level off, go diagonally upward to the right and up on the ridge.@@@@1@18@Der dalen begynner å flate seg ut, går man skrått oppover til høyre og opp på ryggen.@oe@11-1-2009 3023862@unknown@formal@none@1@S@Where the valley begins to flatten out, one goes diagonally up to the right and up onto the ridge.@@@@1@19@Der dalen begynner å flate seg ut, går man skrått oppover til høyre og opp på ryggen.@oe@11-1-2009 3023863@unknown@formal@none@1@S@Where it levels out you keep right up onto the shoulder.@@@@1@11@Der dalen begynner å flate seg ut, går man skrått oppover til høyre og opp på ryggen.@oe@11-1-2009 3023871@unknown@formal@none@1@S@There's some loose talus and it's a bit slippery, but otherwise easy.@@@@1@12@Det er noe løs ur og noe glatt, men ellers greit.@oe@11-1-2009 3023872@unknown@formal@none@1@S@There is some loose scree and it is somewhat slippery, but otherwise all right.@@@@1@14@Det er noe løs ur og noe glatt, men ellers greit.@oe@11-1-2009 3023873@unknown@formal@none@1@S@There is some loose scree, and it may be slippery, but it is otherwise safe.@@@@1@15@Det er noe løs ur og noe glatt, men ellers greit.@oe@11-1-2009 3023881@unknown@formal@none@1@S@Follow the ridge upward, over a snowfield and onward to the summit cairn.@@@@1@13@Ryggen følges oppover, over en fonn, og videre til toppvarden.@oe@11-1-2009 3023882@unknown@formal@none@1@S@Follow the ridge up, across a snowdrift, and farther on to the stone pile marker at the top.@@@@1@18@Ryggen følges oppover, over en fonn, og videre til toppvarden.@oe@11-1-2009 3023883@unknown@formal@none@1@S@Follow the ridge, across a snowfield, to the summit.@@@@1@9@Ryggen følges oppover, over en fonn, og videre til toppvarden.@oe@11-1-2009 3023891@unknown@formal@none@1@S@"Jotunologist" Emanuel Mohn felt that the view from Svartdalspiggen was the fairest that he had seen in the Jotunheimen.@@@@1@19@«Jotunologen» Emanuel Mohn mente at utsikten fra Svartdalspiggen var den fagreste han hadde sett i Jotunheimen.@oe@11-1-2009 3023892@unknown@formal@none@1@S@«Jotunologist» Emanuel Mohn thought that the view from Svartdalspiggen was the most beautiful he had seen in Jotunheimen.@@@@1@18@«Jotunologen» Emanuel Mohn mente at utsikten fra Svartdalspiggen var den fagreste han hadde sett i Jotunheimen.@oe@11-1-2009 3023893@unknown@formal@none@1@S@The old Jotunheimen enthusiast Emanuel Mohn held the view from Svartdalspiggen to be the best in all of Jotunheimen.@@@@1@19@«Jotunologen» Emanuel Mohn mente at utsikten fra Svartdalspiggen var den fagreste han hadde sett i Jotunheimen.@oe@11-1-2009 3023901@unknown@formal@none@1@S@There's certainly no other vantage point where in so short a stretch you can see such a myriad of pointed needles.@@@@1@21@«... Det er vel ingen andre udsiktspunkter hvor man på en så kort strækning ser en sådan myldrende vrimmel av skarpe nåle ?»@oe@11-1-2009 3023902@unknown@formal@none@1@S@«There is surely no other lookout point from which one can view over such a short stretch a comparable teeming throng of sharp needle points?»@@@@1@25@«... Det er vel ingen andre udsiktspunkter hvor man på en så kort strækning ser en sådan myldrende vrimmel av skarpe nåle ?»@oe@11-1-2009 3023903@unknown@formal@none@1@S@"No other vantage point offers such a profusion of jagged peaks at so short a distance."@@@@1@16@«... Det er vel ingen andre udsiktspunkter hvor man på en så kort strækning ser en sådan myldrende vrimmel av skarpe nåle ?»@oe@11-1-2009 3023911@unknown@formal@none@1@S@On the other side of the valley lies Store Knutsholstind at 2343 meters.@@@@1@13@På den andre siden av dalen ligger Store Knutsholstind på 2343 meter.@oe@11-1-2009 3023912@unknown@formal@none@1@S@On the other side of the valley lies Store Knutsholstind at 2343 meters.@@@@1@13@På den andre siden av dalen ligger Store Knutsholstind på 2343 meter.@oe@11-1-2009 3023913@unknown@formal@none@1@S@On the opposite side of the valley lies Store Knutsholstind at 7685 feet.@@@@1@13@På den andre siden av dalen ligger Store Knutsholstind på 2343 meter.@oe@11-1-2009 3023921@unknown@formal@none@1@S@Before the first ascent by Johannes Th. Heftye in 1875, the summit was reckoned to be unclimbable, but today it is considered to be a hike, though steep and exposed.@@@@1@30@Før førstebestigningen som ble utført av Johannes Th. Heftye i 1875, ble toppen regnet for å være ubestigelig, men i dag regnes den som en fottur, om enn bratt og luftig.@oe@11-1-2009 3023922@unknown@formal@none@1@S@Before it was conquered for the first time by Johannes Th. Heftye in 1875, the peak was considered to be insurmountable, but today it is considered a hiking trip, although steep and breezy.@@@@1@33@Før førstebestigningen som ble utført av Johannes Th. Heftye i 1875, ble toppen regnet for å være ubestigelig, men i dag regnes den som en fottur, om enn bratt og luftig.@oe@11-1-2009 3023923@unknown@formal@none@1@S@Before the first ascent, by Johannes Th. Heftye, in 1875, it was considered unclimbable, but today it is seen as a regular hike, however open and exposed.@@@@1@27@Før førstebestigningen som ble utført av Johannes Th. Heftye i 1875, ble toppen regnet for å være ubestigelig, men i dag regnes den som en fottur, om enn bratt og luftig.@oe@11-1-2009 3023931@unknown@formal@none@1@S@Try it gladly, but be careful.@@@@1@6@Prøv deg gjerne, men vær forsiktig.@oe@11-1-2009 3023932@unknown@formal@none@1@S@Try it yourself, but be careful.@@@@1@6@Prøv deg gjerne, men vær forsiktig.@oe@11-1-2009 3023933@unknown@formal@none@1@S@Feel free to give it a try, but be careful.@@@@1@10@Prøv deg gjerne, men vær forsiktig.@oe@11-1-2009 3023941@unknown@formal@none@1@S@If, instead of high mountains, you would rather take a closer look at Jo Gjende's old hut on the other side of Gjende or study plant life around Gjendebu, indeed they're not lesser alternatives.@@@@1@34@Vil du istedenfor høye fjell kikke nærmere på Jo Gjendes gamle bu på den andre siden av Gjende eller studere plantelivet rundt Gjendebu, ja, så er heller ikke det dårlige alternativer.@oe@11-1-2009 3023942@unknown@formal@none@1@S@If you would rather take a closer look at Jo Gjende's old lodging on the other side of Gjende, or study plant life around Gjendebu, instead of the high mountains, then neither of these would be a bad alternative.@@@@1@39@Vil du istedenfor høye fjell kikke nærmere på Jo Gjendes gamle bu på den andre siden av Gjende eller studere plantelivet rundt Gjendebu, ja, så er heller ikke det dårlige alternativer.@oe@11-1-2009 3023943@unknown@formal@none@1@S@If you prefer to avoid precipices and want to have a look at Jo Gjende's old cabin on the other side of Gjende or study the flora around Gjendebu, these are respectable alternatives.@@@@1@33@Vil du istedenfor høye fjell kikke nærmere på Jo Gjendes gamle bu på den andre siden av Gjende eller studere plantelivet rundt Gjendebu, ja, så er heller ikke det dårlige alternativer.@oe@11-1-2009 3023961@unknown@formal@none@1@XP@Lengths@@@@1@1@Lengder@oe@11-1-2009 3023962@unknown@formal@none@1@XP@Length@@@@1@1@Lengder@oe@11-1-2009 3023963@unknown@formal@none@1@XP@Distances@@@@1@1@Lengder@oe@11-1-2009 3023971@unknown@formal@none@1@@Fondsbu - Olavsbu, 5 hours@@@@1@5@Fondsbu - Olavsbu, 5 t.@oe@11-1-2009 3023972@unknown@formal@none@1@@Fondsbu - Olavsbu, 5 hrs.@@@@1@5@Fondsbu - Olavsbu, 5 t.@oe@11-1-2009 3023973@unknown@formal@none@1@@Fondsbu - Olavsbu, 5 h.@@@@1@5@Fondsbu - Olavsbu, 5 t.@oe@11-1-2009 3023981@unknown@formal@none@1@@Gjendebu - Olavsbu, 5 hours@@@@1@5@Gjendebu - Olavsbu, 5 t.@oe@11-1-2009 3023982@unknown@formal@none@1@S@Gjendebu - Olavsbu, 5 hrs.@@@@1@5@Gjendebu - Olavsbu, 5 t.@oe@11-1-2009 3023983@unknown@formal@none@1@@Gjendebu - Olavsbu, 5 h.@@@@1@5@Gjendebu - Olavsbu, 5 t.@oe@11-1-2009 3023991@unknown@formal@none@1@@Gjendebu - Fondsbu, 5 hours@@@@1@5@Gjendebu - Fondsbu, 5 t.@oe@11-1-2009 3023992@unknown@formal@none@1@S@Gjendebu - Fondsbu, 5 hrs.@@@@1@5@Gjendebu - Fondsbu, 5 t.@oe@11-1-2009 3023993@unknown@formal@none@1@@Gjendebu - Fondsbu, 5 h.@@@@1@5@Gjendebu - Fondsbu, 5 t.@oe@11-1-2009 3024011@unknown@formal@none@1@XP@Lodgings@@@@1@1@Overnattingssteder@oe@11-1-2009 3024012@unknown@formal@none@1@XP@Overnight Accommodations@@@@1@2@Overnattingssteder@oe@11-1-2009 3024013@unknown@formal@none@1@XP@Lodging@@@@1@1@Overnattingssteder@oe@11-1-2009 3024021@unknown@formal@none@1@XP@Fondsbu, Eidsbugarden, Olavsbu, and Gjendebu.@@@@1@5@Fondsbu, Eidsbugarden, Olavsbu og Gjendebu.@oe@11-1-2009 3024022@unknown@formal@none@1@XP@Fondsbu, Eidsbugarden, Olavsbu and Gjendebu.@@@@1@5@Fondsbu, Eidsbugarden, Olavsbu og Gjendebu.@oe@11-1-2009 3024023@unknown@formal@none@1@XP@Fondsbu, Eidsbugarden, Olavsbu, and Gjendebu.@@@@1@5@Fondsbu, Eidsbugarden, Olavsbu og Gjendebu.@oe@11-1-2009 3024041@unknown@formal@none@1@XP@Public transportation@@@@1@2@Kommunikasjoner@oe@11-1-2009 3024042@unknown@formal@none@1@XP@Communications@@@@1@1@Kommunikasjoner@oe@11-1-2009 3024043@unknown@formal@none@1@XP@Transportation@@@@1@1@Kommunikasjoner@oe@11-1-2009 3024051@unknown@formal@none@1@S@To Fondsbu and Eidsbugarden there's a road and bus service, as well as boat service on Bygdin.@@@@1@17@Til Fondsbu og Eidsbugarden er det bilvei og bussrute, samt rutebåt på Bygdin.@oe@11-1-2009 3024052@unknown@formal@none@1@S@To Fondsbu and Eidsbugarden, there is an automobile road and a bus route, as well as a shuttle boat on Bygdin Lake.@@@@1@22@Til Fondsbu og Eidsbugarden er det bilvei og bussrute, samt rutebåt på Bygdin.@oe@11-1-2009 3024053@unknown@formal@none@1@XP@Road and bus service to Fondsbu and Eidsbugarden, also boat service on Bygdin.@@@@1@13@Til Fondsbu og Eidsbugarden er det bilvei og bussrute, samt rutebåt på Bygdin.@oe@11-1-2009 3024061@unknown@formal@none@1@S@To Gjendebu there's boat service on Gjende.@@@@1@7@Til Gjendebu er det rutebåt på Gjende.@oe@11-1-2009 3024062@unknown@formal@none@1@S@To Gjendebu, there is a shuttle boat on Gjende.@@@@1@9@Til Gjendebu er det rutebåt på Gjende.@oe@11-1-2009 3024063@unknown@formal@none@1@XP@Boat on Gjende to Gjendebu.@@@@1@5@Til Gjendebu er det rutebåt på Gjende.@oe@11-1-2009 3024081@unknown@formal@none@1@XP@Bygdin lengthwise@@@@1@2@Bygdin på langs@oe@11-1-2009 3024082@unknown@formal@none@1@XP@Bygdin Lengthwise@@@@1@2@Bygdin på langs@oe@11-1-2009 3024083@unknown@formal@none@1@XP@All Along Bygdin@@@@1@3@Bygdin på langs@oe@11-1-2009 3024091@unknown@formal@none@1@@Hike 2c - 3 days - g - gg@@@@1@9@Tur 2c - 3 dager - g-gg@oe@11-1-2009 3024092@unknown@formal@none@1@@Trip 2c - 3 days - g-gg@@@@1@7@Tur 2c - 3 dager - g-gg@oe@11-1-2009 3024093@unknown@formal@none@1@@Trip 2c - 3 days - g-gg@@@@1@7@Tur 2c - 3 dager - g-gg@oe@11-1-2009 3024111@unknown@formal@none@1@S@This is a varied and fine hike that both goes along the shore of Bygdin and up to 1700 meters between the major peaks north of the lake.@@@@1@28@Dette er en variert og fin tur som både går langs bredden av Bygdin og opp mot 1700 meter mellom stortoppene nord for innsjøen.@oe@11-1-2009 3024112@unknown@formal@none@1@S@This is a varied and pleasant trip that runs both along the shoreline of Bygdin and up to 1700 meters between the great peaks north of the lake.@@@@1@28@Dette er en variert og fin tur som både går langs bredden av Bygdin og opp mot 1700 meter mellom stortoppene nord for innsjøen.@oe@11-1-2009 3024113@unknown@formal@none@1@S@This is a nicely varied hike both along the Bygdin shore and up to 5500 feet in among the high peaks to the north of the lake.@@@@1@27@Dette er en variert og fin tur som både går langs bredden av Bygdin og opp mot 1700 meter mellom stortoppene nord for innsjøen.@oe@11-1-2009 3024121@unknown@formal@none@1@S@The hike can easily be combined with Hike 2a into a walk around Bygdin.@@@@1@14@Turen kan godt kombineres med Tur 2a til en vandring rundt hele Bygdin.@oe@11-1-2009 3024122@unknown@formal@none@1@S@The trip may be combined with Trip 2a as an excursion around all of Bygdin.@@@@1@15@Turen kan godt kombineres med Tur 2a til en vandring rundt hele Bygdin.@oe@11-1-2009 3024123@unknown@formal@none@1@S@The trip may be combined with Trip 2a for a complete circuit of the lake.@@@@1@15@Turen kan godt kombineres med Tur 2a til en vandring rundt hele Bygdin.@oe@11-1-2009 3024131@unknown@formal@none@1@S@Another good alternative is to continue along the partly marked route from Valdresflya Youth Hostel to Gjendesheim, or additionally take a bus over Valdresflya.@@@@1@24@Et godt alternativ er også å fortsette langs den delvis merkede ruta fra Valdresflya VH til Gjendesheim, eller også å ta bussen over Valdresflya.@oe@11-1-2009 3024132@unknown@formal@none@1@S@A good alternative is also to continue along the partially marked route from Valdresflya VH to Gjendesheim, or also to take the bus across Valdresflya.@@@@1@25@Et godt alternativ er også å fortsette langs den delvis merkede ruta fra Valdresflya VH til Gjendesheim, eller også å ta bussen over Valdresflya.@oe@11-1-2009 3024133@unknown@formal@none@1@S@It may also be a nice alternative to continue along the partly marked trail from Valdresflya VH (hostel) to Gjendesheim, or to take the bus over Valdresflya.@@@@1@27@Et godt alternativ er også å fortsette langs den delvis merkede ruta fra Valdresflya VH til Gjendesheim, eller også å ta bussen over Valdresflya.@oe@11-1-2009 3024141@unknown@formal@none@1@S@From Gjendesheim, you walk back to Fondsbu along Gjende, and therefore take in both these magnificent mountain lakes.@@@@1@18@Fra Gjendesheim vandrer du tilbake til Fondsbu langs Gjende, og får dermed med deg begge de flotte fjellsjøene.@oe@11-1-2009 3024142@unknown@formal@none@1@S@From Gjendesheim, you can hike back to Fondsbu along Gjende, and thereby be able to see both of these beautiful mountain lakes.@@@@1@22@Fra Gjendesheim vandrer du tilbake til Fondsbu langs Gjende, og får dermed med deg begge de flotte fjellsjøene.@oe@11-1-2009 3024143@unknown@formal@none@1@S@From Gjendesheim you walk back to Fondsbu along Gjende, getting the best of both lakes.@@@@1@15@Fra Gjendesheim vandrer du tilbake til Fondsbu langs Gjende, og får dermed med deg begge de flotte fjellsjøene.@oe@11-1-2009 3024161@unknown@formal@none@1@XP@1. Fondsbu to Torfinnsbu@@@@1@4@1. Fondsbu til Torfinnsbu@oe@11-1-2009 3024162@unknown@formal@none@1@XP@1. Fondsbu to Torfinnsbu@@@@1@4@1. Fondsbu til Torfinnsbu@oe@11-1-2009 3024163@unknown@formal@none@1@XP@Fondsbu - Torfinnsbu@@@@1@3@1. Fondsbu til Torfinnsbu@oe@11-1-2009 3024171@unknown@formal@none@1@S@The hike starts easily with a good four kilometer walk along Bygdin's west end on the main route towards Gjendebu.@@@@1@20@Turen starter lett med drøye fire kilometers vandring langs Bygdins vestende på hovedruta mot Gjendebu.@oe@11-1-2009 3024172@unknown@formal@none@1@S@The trip starts easily with a little more than four kilometers of hiking along Bygdin's west end on the main route toward Gjendebu.@@@@1@23@Turen starter lett med drøye fire kilometers vandring langs Bygdins vestende på hovedruta mot Gjendebu.@oe@11-1-2009 3024173@unknown@formal@none@1@S@The hike starts gently on the main trail to Gjendebu along the shore for about 2.5 miles by Bygdin's western end.@@@@1@21@Turen starter lett med drøye fire kilometers vandring langs Bygdins vestende på hovedruta mot Gjendebu.@oe@11-1-2009 3024181@unknown@formal@none@1@S@Thereafter, it goes steeply up towards Høystakka and on a bridge over the tarn.@@@@1@14@Deretter går det bratt opp mot Høystakka og bro over tjernet.@oe@11-1-2009 3024182@unknown@formal@none@1@S@After that it goes steeply up toward Høystakka and over the pond by bridge.@@@@1@14@Deretter går det bratt opp mot Høystakka og bro over tjernet.@oe@11-1-2009 3024183@unknown@formal@none@1@S@It then climbs steeply to Høystakka to a bridge below the tarn.@@@@1@12@Deretter går det bratt opp mot Høystakka og bro over tjernet.@oe@11-1-2009 3024191@unknown@formal@none@1@S@After another two kilometers, the route swings to the right into Oksedalen.@@@@1@12@Etter nok et par kilometer svinger denne ruta til høyre inn i Oksedalen.@oe@11-1-2009 3024192@unknown@formal@none@1@S@After another couple of kilometers, the route curves to the right into Oksedalen.@@@@1@13@Etter nok et par kilometer svinger denne ruta til høyre inn i Oksedalen.@oe@11-1-2009 3024193@unknown@formal@none@1@S@After another mile or so it turns right into Oksedalen.@@@@1@10@Etter nok et par kilometer svinger denne ruta til høyre inn i Oksedalen.@oe@11-1-2009 3024201@unknown@formal@none@1@S@The valley could hardly have been named after lush pasture for bulls, as here there's too much talus and stone.@@@@1@20@Dalen kan neppe ha fått navnet sitt etter frodige beiter for okser, til det er det for mye ur og stein.@oe@11-1-2009 3024202@unknown@formal@none@1@S@The valley could not possibly have gotten its name for lush pastures for cattle; there is too much scree and stone here for that.@@@@1@24@Dalen kan neppe ha fått navnet sitt etter frodige beiter for okser, til det er det for mye ur og stein.@oe@11-1-2009 3024203@unknown@formal@none@1@S@This valley can hardly have been named for having lush pastures for oxen; it has entirely too much scree and boulders.@@@@1@21@Dalen kan neppe ha fått navnet sitt etter frodige beiter for okser, til det er det for mye ur og stein.@oe@11-1-2009 3024211@unknown@formal@none@1@S@The route climbs easily and fine up towards the tarn innermost in the valley, and then more steeply over the saddle and down to Galdebergstjern.@@@@1@25@Ruta stiger jevnt og fint opp mot tjernet innerst i dalen, og så er det brattere over skaret og ned til Galdebergstjern.@oe@11-1-2009 3024212@unknown@formal@none@1@S@The route ascends evenly and nicely up toward the pond innermost in the valley, and then it gets steeper over the gorge and down to Galdebergstjern.@@@@1@26@Ruta stiger jevnt og fint opp mot tjernet innerst i dalen, og så er det brattere over skaret og ned til Galdebergstjern.@oe@11-1-2009 3024213@unknown@formal@none@1@S@The trail climbs steadily to the tarn at the head of the valley, steepening through the gap and down to Galdebergstjern.@@@@1@21@Ruta stiger jevnt og fint opp mot tjernet innerst i dalen, og så er det brattere over skaret og ned til Galdebergstjern.@oe@11-1-2009 3024221@unknown@formal@none@1@S@Often, a snowfield lies in the gap, so be careful.@@@@1@10@Det ligger ofte en snøfonn i skaret, så vær forsiktig.@oe@11-1-2009 3024222@unknown@formal@none@1@S@There is often a large snowdrift in the gorge, so be careful.@@@@1@12@Det ligger ofte en snøfonn i skaret, så vær forsiktig.@oe@11-1-2009 3024223@unknown@formal@none@1@S@There is often a snowfield in the gap, so take care.@@@@1@11@Det ligger ofte en snøfonn i skaret, så vær forsiktig.@oe@11-1-2009 3024231@unknown@formal@none@1@S@The stream at the outlet of Galdebergstjern can be waded or crossed on stones, depending on the water level.@@@@1@19@Bekken i oset av Galdebergstjern vades eller steingås avhengig av vannstand.@oe@11-1-2009 3024232@unknown@formal@none@1@S@The brook at the outlet from Galdebergstjern can be waded across or crossed by stepping from stone to stone, depending on how high the water is.@@@@1@26@Bekken i oset av Galdebergstjern vades eller steingås avhengig av vannstand.@oe@11-1-2009 3024233@unknown@formal@none@1@S@The brook at the outlet of Galdebergstjern is waded or rock-hopped depending on the water level.@@@@1@16@Bekken i oset av Galdebergstjern vades eller steingås avhengig av vannstand.@oe@11-1-2009 3024241@unknown@formal@none@1@S@The route continues gently out over towards Langedalen and downwards along the river in the valley.@@@@1@16@Ruta fortsetter slakt utover mot Langedalen og nedover langs elva gjennom dalen.@oe@11-1-2009 3024242@unknown@formal@none@1@S@The route continues slackly out towards Langedalen and down along the river through the valley.@@@@1@15@Ruta fortsetter slakt utover mot Langedalen og nedover langs elva gjennom dalen.@oe@11-1-2009 3024243@unknown@formal@none@1@S@The trail proceeds gently to Langedalen and along the river through the valley.@@@@1@13@Ruta fortsetter slakt utover mot Langedalen og nedover langs elva gjennom dalen.@oe@11-1-2009 3024251@unknown@formal@none@1@S@Cross Langedalsåna on a footbridge, and then after a short kilometer, you come to Torfinnsbu's predecessor, Nybua.@@@@1@17@Langedalsåna krysses på klopp, og etter en knapp kilometer kommer du ned til Torfinnsbus forgjenger Nybua.@oe@11-1-2009 3024252@unknown@formal@none@1@S@Langedalsåna is crossed via a footbridge, and after a little less than a kilometer, you will arrive down at Nybua, the forerunner of Torfinnsbua.@@@@1@24@Langedalsåna krysses på klopp, og etter en knapp kilometer kommer du ned til Torfinnsbus forgjenger Nybua.@oe@11-1-2009 3024253@unknown@formal@none@1@S@Langedalsåna is crossed on a wooden bridge, and half a mile farther on you get to Torfinnsbu's predecessor, Nybua.@@@@1@19@Langedalsåna krysses på klopp, og etter en knapp kilometer kommer du ned til Torfinnsbus forgjenger Nybua.@oe@11-1-2009 3024261@unknown@formal@none@1@S@From there, it's easy and fine walking along the shore of Bygdin to Torfinnsbu.@@@@1@14@Derfra er det lett og fin vandring langs bredden av Bygdin fram til Torfinnsbu.@oe@11-1-2009 3024262@unknown@formal@none@1@S@From there it is an easy and pleasant hike along the shoreline of Bygdin to Torfinnsbu.@@@@1@16@Derfra er det lett og fin vandring langs bredden av Bygdin fram til Torfinnsbu.@oe@11-1-2009 3024263@unknown@formal@none@1@S@From here the walking is easy along the shore of Bygdin to Torfinnsbu.@@@@1@13@Derfra er det lett og fin vandring langs bredden av Bygdin fram til Torfinnsbu.@oe@11-1-2009 3024281@unknown@formal@none@1@XP@2. Torfinnsbu to Valdresflya Youth Hostel or Bygdin Fjellhotell@@@@1@9@2. Torfinnsbu til Valdresflya VH eller Bygdin Fjellhotell@oe@11-1-2009 3024282@unknown@formal@none@1@XP@2. Torfinnsbu to Valdresflya VH or Bygdin Fjellhotell@@@@1@8@2. Torfinnsbu til Valdresflya VH eller Bygdin Fjellhotell@oe@11-1-2009 3024283@unknown@formal@none@1@XP@Torfinnsbu - Valdresflya VH or Bygdin Fjellhotell@@@@1@7@2. Torfinnsbu til Valdresflya VH eller Bygdin Fjellhotell@oe@11-1-2009 3024291@unknown@formal@none@1@S@There are, at any rate, two alternatives for the next day's hike, either to Valdresflya Youth Hostel (YH) or to Bygdin Fjellhotell.@@@@1@22@Det er i hvert fall to alternativer for turen neste dag, enten til Valdresflya vandrerhjem (VH) eller til Bygdin Fjellhotell.@oe@11-1-2009 3024292@unknown@formal@none@1@S@There are at least two alternatives for the trip the next day, either to Valdresflya vandrerhjem (VH) or to Bygdin Fjellhotell.@@@@1@21@Det er i hvert fall to alternativer for turen neste dag, enten til Valdresflya vandrerhjem (VH) eller til Bygdin Fjellhotell.@oe@11-1-2009 3024293@unknown@formal@none@1@S@These are two possible destinations for the next day's hike, the latter being about an hour shorter.@@@@1@17@Det er i hvert fall to alternativer for turen neste dag, enten til Valdresflya vandrerhjem (VH) eller til Bygdin Fjellhotell.@oe@11-1-2009 3024301@unknown@formal@none@1@S@The latter hike is about an hour shorter.@@@@1@8@Den siste turen er omtrent en time kortere.@oe@11-1-2009 3024302@unknown@formal@none@1@S@The latter trip is about one hour shorter.@@@@1@8@Den siste turen er omtrent en time kortere.@oe@11-1-2009 3024303@unknown@formal@none@1@S@These are two possible destinations for the next day's hike, the latter being about an hour shorter.@@@@1@17@Den siste turen er omtrent en time kortere.@oe@11-1-2009 3024311@unknown@formal@none@1@S@The first five-six kilometers are common.@@@@1@6@De første fem-seks kilometerne er felles.@oe@11-1-2009 3024312@unknown@formal@none@1@S@The first five kilometers or so are in common.@@@@1@9@De første fem-seks kilometerne er felles.@oe@11-1-2009 3024321@unknown@formal@none@1@S@After crossing Torfinnsdøla on a bridge, the trail goes mostly along the shoreline of Bygdin the whole way.@@@@1@18@Etter å ha krysset Torfinnsdøla på bro, går stien stort sett langs vannkanten på Bygdin hele veien.@oe@11-1-2009 3024322@unknown@formal@none@1@S@After crossing Torfinnsdøla by bridge, the path goes generally along the edge of the water at Bygdin the entire way.@@@@1@20@Etter å ha krysset Torfinnsdøla på bro, går stien stort sett langs vannkanten på Bygdin hele veien.@oe@11-1-2009 3024323@unknown@formal@none@1@S@After crossing Torfinnsdøla on a bridge, the trail stays fairly close to the waters of Bygdin the entire time.@@@@1@19@Etter å ha krysset Torfinnsdøla på bro, går stien stort sett langs vannkanten på Bygdin hele veien.@oe@11-1-2009 3024331@unknown@formal@none@1@S@It crosses some streams, most on bridges; one of the largest is at Hestevollen.@@@@1@14@Den krysser en del bekker, noen av dem på bro, en av de større er ved Hestevollen.@oe@11-1-2009 3024332@unknown@formal@none@1@S@It does cross a number of brooks, some of them by bridge; one of the larger ones is at Hestevollen.@@@@1@20@Den krysser en del bekker, noen av dem på bro, en av de større er ved Hestevollen.@oe@11-1-2009 3024333@unknown@formal@none@1@S@It crosses a number of streams, some on bridges, a large one at Hestevollen.@@@@1@14@Den krysser en del bekker, noen av dem på bro, en av de større er ved Hestevollen.@oe@11-1-2009 3024341@unknown@formal@none@1@S@When you get there, you'll see that this must have been a place that horses enjoyed, and it's fine for a short rest for we people, too.@@@@1@27@Når du kommer dit, ser du raskt at dette må ha vært et sted hestene trivdes, og den egner seg utmerket for en liten rast for oss mennesker også.@oe@11-1-2009 3024342@unknown@formal@none@1@S@When you arrive here, you will quickly see that this must have been a place that horses enjoyed, and it is an excellent spot to stop for a rest for us humans, as well.@@@@1@34@Når du kommer dit, ser du raskt at dette må ha vært et sted hestene trivdes, og den egner seg utmerket for en liten rast for oss mennesker også.@oe@11-1-2009 3024343@unknown@formal@none@1@S@Once you get there, you can easily see that this was a place fit for horses, and it serves quite well as a rest stop for humans, as well.@@@@1@29@Når du kommer dit, ser du raskt at dette må ha vært et sted hestene trivdes, og den egner seg utmerket for en liten rast for oss mennesker også.@oe@11-1-2009 3024351@unknown@formal@none@1@S@Just before Dyrnesodden, the trail forks.@@@@1@6@Litt før Dyrnesodden deler stien seg.@oe@11-1-2009 3024352@unknown@formal@none@1@S@A little bit before Dymesodden, the path divides.@@@@1@8@Litt før Dyrnesodden deler stien seg.@oe@11-1-2009 3024353@unknown@formal@none@1@S@A bit before Dyrnesodden the trail forks.@@@@1@7@Litt før Dyrnesodden deler stien seg.@oe@11-1-2009 3024361@unknown@formal@none@1@S@The one to the left goes evenly uphill and mostly directly towards Valdresflya Youth Hostel.@@@@1@15@Den til venstre går i jevn stigning og stort sett strak kurs mot Valdresflya VH.@oe@11-1-2009 3024362@unknown@formal@none@1@S@The branch to the left goes up in an even and steady ascent toward Valdresflya VH.@@@@1@16@Den til venstre går i jevn stigning og stort sett strak kurs mot Valdresflya VH.@oe@11-1-2009 3024363@unknown@formal@none@1@S@The left branch climbs steadily and in a fairly straight line to Valdresflya VH, while the right one hugs the shore as far as Bygdisheim, which unfortunately is closed to hikers.@@@@1@31@Den til venstre går i jevn stigning og stort sett strak kurs mot Valdresflya VH.@oe@11-1-2009 3024371@unknown@formal@none@1@S@The right alternative continues to follow Bygdin's shore to Bygdisheim, which regrettably has been shut down as a lodging.@@@@1@19@Høyre alternativ fortsetter å følge Bygdins bredd fram til Bygdisheim, som dessverre er nedlagt som overnattingssted.@oe@11-1-2009 3024372@unknown@formal@none@1@S@The right alternative continues to follow Bygdin's shoreline to Bygdisheim, which is unfortunately abandoned as a place to spend the night.@@@@1@21@Høyre alternativ fortsetter å følge Bygdins bredd fram til Bygdisheim, som dessverre er nedlagt som overnattingssted.@oe@11-1-2009 3024373@unknown@formal@none@1@S@The left branch climbs steadily and in a fairly straight line to Valdresflya VH, while the right one hugs the shore as far as Bygdisheim, which unfortunately is closed to hikers.@@@@1@31@Høyre alternativ fortsetter å følge Bygdins bredd fram til Bygdisheim, som dessverre er nedlagt som overnattingssted.@oe@11-1-2009 3024381@unknown@formal@none@1@S@Here the natural Bygdin ends, but because of watershed control, the lake continues all the way to Bygdin Fjellhotell.@@@@1@19@Der slutter også den egentlige Bygdin, men på grunn av reguleringen fortsetter nå innsjøen helt inn til Bygdin Fjellhotell.@oe@11-1-2009 3024382@unknown@formal@none@1@S@This is the end of the line for Bygdin proper also, but because of regulation, the lake continues all the way to Bygdin Fjellhotell.@@@@1@24@Der slutter også den egentlige Bygdin, men på grunn av reguleringen fortsetter nå innsjøen helt inn til Bygdin Fjellhotell.@oe@11-1-2009 3024383@unknown@formal@none@1@S@This spot also marks the end of the real Bygdin, but thanks to damming the lake now runs all the way to Bygdin Fjellhotell.@@@@1@24@Der slutter også den egentlige Bygdin, men på grunn av reguleringen fortsetter nå innsjøen helt inn til Bygdin Fjellhotell.@oe@11-1-2009 3024391@unknown@formal@none@1@S@For the last few kilometers to the hotel, you must walk along a road, but fortunately it's closed for motor vehicle traffic.@@@@1@22@De siste kilometerne til hotellet må du vandre langs en vei, men den er heldigvis stengt for motorisert ferdsel.@oe@11-1-2009 3024392@unknown@formal@none@1@S@The last few kilometers to the hotel will have to be hiked along a road, but it is fortunately closed to motorized traffic.@@@@1@23@De siste kilometerne til hotellet må du vandre langs en vei, men den er heldigvis stengt for motorisert ferdsel.@oe@11-1-2009 3024393@unknown@formal@none@1@S@The last few miles you have to walk along a road, which, fortunately, is closed to motor vehicles.@@@@1@18@De siste kilometerne til hotellet må du vandre langs en vei, men den er heldigvis stengt for motorisert ferdsel.@oe@11-1-2009 3024411@unknown@formal@none@1@XP@Bygdin@@@@1@1@Bygdin@oe@11-1-2009 3024412@unknown@formal@none@1@XP@Bygdin@@@@1@1@Bygdin@oe@11-1-2009 3024413@unknown@formal@none@1@XP@Bygdin@@@@1@1@Bygdin@oe@11-1-2009 3024421@unknown@formal@none@1@S@Bygdin covers a total of 46 km2, is 28 km long and up to 2 km wide.@@@@1@17@Bygdin dekker totalt 46 km2, er 28 km lang og opptil 2 km bred.@oe@11-1-2009 3024422@unknown@formal@none@1@S@Bygdin covers a total of 46 km2, is 28 km long and up to 2 km wide.@@@@1@17@Bygdin dekker totalt 46 km2, er 28 km lang og opptil 2 km bred.@oe@11-1-2009 3024423@unknown@formal@none@1@S@Bygdin covers 18 square miles, is 17.5 miles long, up to 1.3 miles wide, making it the largest lake in Jotunheimen.@@@@1@21@Bygdin dekker totalt 46 km2, er 28 km lang og opptil 2 km bred.@oe@11-1-2009 3024431@unknown@formal@none@1@S@It is, therefore, Jotunheimen's largest lake.@@@@1@6@Den er dermed Jotunheimens største innsjø.@oe@11-1-2009 3024432@unknown@formal@none@1@S@Thus, it is Jotunheimen's largest lake.@@@@1@6@Den er dermed Jotunheimens største innsjø.@oe@11-1-2009 3024433@unknown@formal@none@1@S@Bygdin covers 18 square miles, is 17.5 miles long, up to 1.3 miles wide, making it the largest lake in Jotunheimen.@@@@1@21@Den er dermed Jotunheimens største innsjø.@oe@11-1-2009 3024441@unknown@formal@none@1@S@It's named after its long, curved shape.@@@@1@7@Navnet har den fått etter sin langstrakte, bøyde form.@oe@11-1-2009 3024442@unknown@formal@none@1@S@It was named for its elongated, curved shape.@@@@1@8@Navnet har den fått etter sin langstrakte, bøyde form.@oe@11-1-2009 3024443@unknown@formal@none@1@S@Its name derives from its curved shape.@@@@1@7@Navnet har den fått etter sin langstrakte, bøyde form.@oe@11-1-2009 3024461@unknown@formal@none@1@XP@M/B Bitihorn@@@@1@2@M/B Bitihorn@oe@11-1-2009 3024462@unknown@formal@none@1@XP@M/B Bitihorn@@@@1@2@M/B Bitihorn@oe@11-1-2009 3024463@unknown@formal@none@1@XP@M/B Bitihorn@@@@1@2@M/B Bitihorn@oe@11-1-2009 3024471@unknown@formal@none@1@S@In 1905, the same year that Nybod was opened, a passenger launch came on Bygdin.@@@@1@15@I 1905, samme år som Nybod ble innviet, kom det passasjerbåt på Bygdin.@oe@11-1-2009 3024472@unknown@formal@none@1@S@In 1905, the same year that Nybod was formally opened, a passenger boat came to Bygdin.@@@@1@16@I 1905, samme år som Nybod ble innviet, kom det passasjerbåt på Bygdin.@oe@11-1-2009 3024473@unknown@formal@none@1@S@In 1905, the year Nybod opened, a boat service was started at Bygdin.@@@@1@13@I 1905, samme år som Nybod ble innviet, kom det passasjerbåt på Bygdin.@oe@11-1-2009 3024481@unknown@formal@none@1@S@The launch originally was bought for use on Tyin, and the intent was to transport it first to Bygdin and from there over the isthmus from Eidsbugarden to Tyin, but the task took too much time and cost too much.@@@@1@40@Båten var egentlig innkjøpt for å brukes på Tyin, og meningen var å transportere båten først til Bygdin og så over eidet fra Eidsbugarden til Tyin, men det hele tok for lang tid og kostet for mye.@oe@11-1-2009 3024482@unknown@formal@none@1@S@The boat was actually purchased for use on Tyin, and the idea was to transport the boat first to Bygdin and then over the eddy from Eidsbugarden to Tyin, but the process took too long a time and was too expensive.@@@@1@41@Båten var egentlig innkjøpt for å brukes på Tyin, og meningen var å transportere båten først til Bygdin og så over eidet fra Eidsbugarden til Tyin, men det hele tok for lang tid og kostet for mye.@oe@11-1-2009 3024483@unknown@formal@none@1@S@The boat had actually been bought for Tyin, the plan being to transport it to Bygdin and then across the isthmus from Eidsbugarden to Tyin. The transfer became too cumbersome, so the boat was put into service on Bygdin, leaving Tyin to get one the following year.@@@@1@47@Båten var egentlig innkjøpt for å brukes på Tyin, og meningen var å transportere båten først til Bygdin og så over eidet fra Eidsbugarden til Tyin, men det hele tok for lang tid og kostet for mye.@oe@11-1-2009 3024491@unknown@formal@none@1@S@Instead, there was a change of mind and the launch was put in service on Bygdin.@@@@1@16@Isteden ombestemte man seg og satte båten i trafikk på Bygdin.@oe@11-1-2009 3024492@unknown@formal@none@1@S@Instead, it was decided to put the boat in traffic on Bygdin Lake.@@@@1@13@Isteden ombestemte man seg og satte båten i trafikk på Bygdin.@oe@11-1-2009 3024493@unknown@formal@none@1@S@The boat had actually been bought for Tyin, the plan being to transport it to Bygdin and then across the isthmus from Eidsbugarden to Tyin. The transfer became too cumbersome, so the boat was put into service on Bygdin, leaving Tyin to get one the following year.@@@@1@47@Isteden ombestemte man seg og satte båten i trafikk på Bygdin.@oe@11-1-2009 3024501@unknown@formal@none@1@S@Tyin got its first motorboat in 1906.@@@@1@7@Tyin fikk først motorbåt i 1906.@oe@11-1-2009 3024502@unknown@formal@none@1@S@Tyin got its first motor boat in 1906.@@@@1@8@Tyin fikk først motorbåt i 1906.@oe@11-1-2009 3024503@unknown@formal@none@1@S@The boat had actually been bought for Tyin, the plan being to transport it to Bygdin and then across the isthmus from Eidsbugarden to Tyin. The transfer became too cumbersome, so the boat was put into service on Bygdin, leaving Tyin to get one the following year.@@@@1@47@Tyin fikk først motorbåt i 1906.@oe@11-1-2009 3024511@unknown@formal@none@1@S@Before passenger boat service started, the alternative was to rent a rowboat and rowers for the tourists who wished to travel along Bygdin without walking.@@@@1@25@Før passasjerbåttrafikken startet, var alternativet å leie robåt og roere for de turistene som ville langs Bygdin uten å måtte gå.@oe@11-1-2009 3024512@unknown@formal@none@1@S@Before passenger boat service began, the alternative was to rent a row boat and rowers for the tourists who wanted to travel the length of Bygdin without having to walk.@@@@1@30@Før passasjerbåttrafikken startet, var alternativet å leie robåt og roere for de turistene som ville langs Bygdin uten å måtte gå.@oe@11-1-2009 3024513@unknown@formal@none@1@S@Before these boats the only option for travelers who did not want to walk along Bygdin was to rent a rowboat with rowers.@@@@1@23@Før passasjerbåttrafikken startet, var alternativet å leie robåt og roere for de turistene som ville langs Bygdin uten å måtte gå.@oe@11-1-2009 3024521@unknown@formal@none@1@S@In 1912, today's launch, M/B Bitihorn, began operation, and after a few years, it was dominant on Bygdin.@@@@1@18@I 1912 ble dagens båt M/B Bitihorn satt i drift, og etter noen år var den enerådende på Bygdin.@oe@11-1-2009 3024522@unknown@formal@none@1@S@In 1912, the modern-day craft M/B Bitihorn was put in service, and after a few years, it was unsurpassed at Bygdin.@@@@1@21@I 1912 ble dagens båt M/B Bitihorn satt i drift, og etter noen år var den enerådende på Bygdin.@oe@11-1-2009 3024523@unknown@formal@none@1@S@In 1912 today's boat, M/B Bitihorn, started, and a few years later it had the lake to itself.@@@@1@18@I 1912 ble dagens båt M/B Bitihorn satt i drift, og etter noen år var den enerådende på Bygdin.@oe@11-1-2009 3024531@unknown@formal@none@1@S@Throughout the summer, it goes back and forth on the lake.@@@@1@11@Hele sommeren går den fram og tilbake på innsjøen.@oe@11-1-2009 3024532@unknown@formal@none@1@S@All summer long, it makes the round trip on the lake.@@@@1@11@Hele sommeren går den fram og tilbake på innsjøen.@oe@11-1-2009 3024533@unknown@formal@none@1@S@All summer it chugs back and forth along the lake, and thanks to this service the hiker's radius in the area is considerably widened.@@@@1@24@Hele sommeren går den fram og tilbake på innsjøen.@oe@11-1-2009 3024541@unknown@formal@none@1@S@Thanks to the boat service, it's been possible to considerably expand the radius of action when you walk in this area.@@@@1@21@Takket være båtruta er det mulig å utvide aksjonsradiusen ganske betraktelig når du går i dette området.@oe@11-1-2009 3024542@unknown@formal@none@1@S@Thanks to the boat route, it is possible to expand the activity radius significantly when you hike in this area.@@@@1@20@Takket være båtruta er det mulig å utvide aksjonsradiusen ganske betraktelig når du går i dette området.@oe@11-1-2009 3024543@unknown@formal@none@1@S@All summer it chugs back and forth along the lake, and thanks to this service the hiker's radius in the area is considerably widened.@@@@1@24@Takket være båtruta er det mulig å utvide aksjonsradiusen ganske betraktelig når du går i dette området.@oe@11-1-2009 3024551@unknown@formal@none@1@S@The boat trip itself is also a magnificent experience.@@@@1@9@Båtturen i seg selv er også en flott opplevelse.@oe@11-1-2009 3024552@unknown@formal@none@1@S@The boat trip in itself is a nice experience.@@@@1@9@Båtturen i seg selv er også en flott opplevelse.@oe@11-1-2009 3024553@unknown@formal@none@1@S@And the ride itself is a pleasant experience.@@@@1@8@Båtturen i seg selv er også en flott opplevelse.@oe@11-1-2009 3024561@unknown@formal@none@1@S@Particularly Torfinnstindane are imposing when seen from down on Bygdin.@@@@1@10@Spesielt Torfinnstindane gjør et imponerende inntrykk nede fra Bygdin.@oe@11-1-2009 3024562@unknown@formal@none@1@S@Especially Torfinnstindane make a great impression seen from down at Bygdin.@@@@1@11@Spesielt Torfinnstindane gjør et imponerende inntrykk nede fra Bygdin.@oe@11-1-2009 3024563@unknown@formal@none@1@S@Especially Torfinnstindane look impressive from the lake.@@@@1@7@Spesielt Torfinnstindane gjør et imponerende inntrykk nede fra Bygdin.@oe@11-1-2009 3024581@unknown@formal@none@1@XP@Lengths@@@@1@1@Lengder@oe@11-1-2009 3024582@unknown@formal@none@1@XP@Length@@@@1@1@Lengder@oe@11-1-2009 3024583@unknown@formal@none@1@XP@Distances@@@@1@1@Lengder@oe@11-1-2009 3024591@unknown@formal@none@1@@Torfinnsbu - Fondsbu, 7 hours@@@@1@5@Torfinnsbu - Fondsbu, 7 t.@oe@11-1-2009 3024592@unknown@formal@none@1@@Torfinnsbu - Fondsbu, 7 hrs.@@@@1@5@Torfinnsbu - Fondsbu, 7 t.@oe@11-1-2009 3024593@unknown@formal@none@1@@Torfinnsbu - Fondsbu, 7 h.@@@@1@5@Torfinnsbu - Fondsbu, 7 t.@oe@11-1-2009 3024601@unknown@formal@none@1@@Torfinnsbu - Valdresflya Youth Hostel, 4 hours@@@@1@7@Torfinnsbu - Valdresflya VH, 4 t.@oe@11-1-2009 3024602@unknown@formal@none@1@S@Torfinnsbu - Valdresflya VH, 4 hrs.@@@@1@6@Torfinnsbu - Valdresflya VH, 4 t.@oe@11-1-2009 3024603@unknown@formal@none@1@@Torfinnsbu - Valdresflya VH, 4 h.@@@@1@6@Torfinnsbu - Valdresflya VH, 4 t.@oe@11-1-2009 3024611@unknown@formal@none@1@@Torfinnsbu - Bygdin Fjellhotell, 3 hours@@@@1@6@Torfinnsbu - Bygdin Fjellhotell, 3 t.@oe@11-1-2009 3024612@unknown@formal@none@1@@Torfinnsbu - Bygdin Fjellhotell, 3 hrs.@@@@1@6@Torfinnsbu - Bygdin Fjellhotell, 3 t.@oe@11-1-2009 3024613@unknown@formal@none@1@@Torfinnsbu - Bygdin Fjellhotell, 3 h.@@@@1@6@Torfinnsbu - Bygdin Fjellhotell, 3 t.@oe@11-1-2009 3024631@unknown@formal@none@1@XP@Lodgings@@@@1@1@Overnattingssteder@oe@11-1-2009 3024632@unknown@formal@none@1@XP@Overnight Accommodations@@@@1@2@Overnattingssteder@oe@11-1-2009 3024633@unknown@formal@none@1@XP@Lodging@@@@1@1@Overnattingssteder@oe@11-1-2009 3024641@unknown@formal@none@1@XP@Fondsbu, Eidsbugarden, Torfinnsbu, Bygdin Fjellhotell, and Valdresflya Youth Hostel (YH).@@@@1@10@Fondsbu, Eidsbugarden, Torfinnsbu, Bygdin Fjellhotell og Valdresflya vandrerhjem (VH).@oe@11-1-2009 3024642@unknown@formal@none@1@XP@Fondsbu, Eidsbugarden, Torfinnsbu, Bygdin Fjellhotell and Valdresflya vandrerhjem (VH).@@@@1@9@Fondsbu, Eidsbugarden, Torfinnsbu, Bygdin Fjellhotell og Valdresflya vandrerhjem (VH).@oe@11-1-2009 3024643@unknown@formal@none@1@XP@Fondsbu, Eidsbugarden, Torfinnsbu, Bygdin Fjellhotell, and Valdresflya Vandrerhjem (VH).@@@@1@9@Fondsbu, Eidsbugarden, Torfinnsbu, Bygdin Fjellhotell og Valdresflya vandrerhjem (VH).@oe@11-1-2009 3024661@unknown@formal@none@1@XP@Public transportation@@@@1@2@Kommunikasjoner@oe@11-1-2009 3024662@unknown@formal@none@1@XP@Communications@@@@1@1@Kommunikasjoner@oe@11-1-2009 3024663@unknown@formal@none@1@XP@Transportation@@@@1@1@Kommunikasjoner@oe@11-1-2009 3024671@unknown@formal@none@1@XP@Road and bus service to Fondsbu, Eidsbugarden, Valdresflya YH, and Bygdin Fjellhotell.@@@@1@12@Det er bilvei og bussruter til Fondsbu, Eidsbugarden, Valdresflya VH og Bygdin Fjellhotell.@oe@11-1-2009 3024672@unknown@formal@none@1@S@There is an automobile road and bus routes to Fondsbu, Eidsbugarden, Valdresflya VH and Bygdin Fjellhotell.@@@@1@16@Det er bilvei og bussruter til Fondsbu, Eidsbugarden, Valdresflya VH og Bygdin Fjellhotell.@oe@11-1-2009 3024673@unknown@formal@none@1@XP@Road and bus service to Fondsbu, Eidsbugarden, Valdresflya VH, and Bygdin Fjellhotell.@@@@1@12@Det er bilvei og bussruter til Fondsbu, Eidsbugarden, Valdresflya VH og Bygdin Fjellhotell.@oe@11-1-2009 3024681@unknown@formal@none@1@S@There's boat service on Bygdin.@@@@1@5@Det er båtrute på Bygdin.@oe@11-1-2009 3024682@unknown@formal@none@1@S@There is a shuttle boat on Bygdin Lake.@@@@1@8@Det er båtrute på Bygdin.@oe@11-1-2009 3024683@unknown@formal@none@1@XP@Boat service on Bygdin.@@@@1@4@Det er båtrute på Bygdin.@oe@11-1-2009 3024701@unknown@formal@none@1@XP@Wilderness hike in Leirungsdalen@@@@1@4@Villmarkstur i Leirungsdalen@oe@11-1-2009 3024702@unknown@formal@none@1@XP@Wilderness Trip in Leirungsdalen@@@@1@4@Villmarkstur i Leirungsdalen@oe@11-1-2009 3024703@unknown@formal@none@1@XP@Wilderness Trip in Leirungsdalen@@@@1@4@Villmarkstur i Leirungsdalen@oe@11-1-2009 3024711@unknown@formal@none@1@@One or more days - Hike 2 d - gg - ggg@@@@1@12@1 eller flere dager - Tur 2d - gg-ggg@oe@11-1-2009 3024712@unknown@formal@none@1@@1 or more days - Trip 2d - gg-ggg@@@@1@9@1 eller flere dager - Tur 2d - gg-ggg@oe@11-1-2009 3024713@unknown@formal@none@1@@1 or more days. - Trip 2d - gg-ggg@@@@1@9@1 eller flere dager - Tur 2d - gg-ggg@oe@11-1-2009 3024731@unknown@formal@none@1@S@The marked route through the magnificent Leirungsdalen south of Gjende regrettably has been obliterated.@@@@1@14@Den merkede ruta gjennom den praktfulle Leirungsdalen sør for Gjende er dessverre nedlagt.@oe@11-1-2009 3024732@unknown@formal@none@1@S@The marked route through spectacular Leirungsdalen south of Gjende is unfortunately no longer in use.@@@@1@15@Den merkede ruta gjennom den praktfulle Leirungsdalen sør for Gjende er dessverre nedlagt.@oe@11-1-2009 3024733@unknown@formal@none@1@S@The marked trail through the magnificent Leirungsdalen to the south of Gjende is unfortunately no longer maintained.@@@@1@17@Den merkede ruta gjennom den praktfulle Leirungsdalen sør for Gjende er dessverre nedlagt.@oe@11-1-2009 3024741@unknown@formal@none@1@S@In the Jotunheimen National Park, the innermost part of this valley has the status of an area without amenities, so the old marking was removed.@@@@1@25@I Jotunheimen nasjonalpark har den innerste delen av denne dalen fått status som område uten tilrettelegging, og da måtte den gamle merkingen fjernes.@oe@11-1-2009 3024742@unknown@formal@none@1@S@In Jotunheimen National Park, the innermost portion of the valley has been assigned status as an untamed wilderness, and because of that, the markings on the trail had to be removed.@@@@1@31@I Jotunheimen nasjonalpark har den innerste delen av denne dalen fått status som område uten tilrettelegging, og da måtte den gamle merkingen fjernes.@oe@11-1-2009 3024743@unknown@formal@none@1@S@Within Jotunheimen National Park the inner part of the valley has gotten a "forever-wild" status.@@@@1@15@I Jotunheimen nasjonalpark har den innerste delen av denne dalen fått status som område uten tilrettelegging, og da måtte den gamle merkingen fjernes.@oe@11-1-2009 3024751@unknown@formal@none@1@S@This entails no barring of access, but just that here hikers must use map and compass to find their way.@@@@1@20@Dette innebærer intet ferdselsforbud, men bare at her må fotturistene bruke kart og kompass for å finne fram.@oe@11-1-2009 3024752@unknown@formal@none@1@S@This does not entail a ban on hiking in the area, but means that here hikers must use a map and compass to find their bearings.@@@@1@26@Dette innebærer intet ferdselsforbud, men bare at her må fotturistene bruke kart og kompass for å finne fram.@oe@11-1-2009 3024753@unknown@formal@none@1@S@This does not prohibit travel, but hikers have to rely on a map and compass.@@@@1@15@Dette innebærer intet ferdselsforbud, men bare at her må fotturistene bruke kart og kompass for å finne fram.@oe@11-1-2009 3024761@unknown@formal@none@1@S@The hike from Gjendeshim through the valley and then down to Torfinnsbu or Gjendebu through Svasrtdalen is long.@@@@1@18@Turen fra Gjendesheim gjennom dalen og så ned til Torfinnsbu eller Gjendebu gjennom Svartdalen er lang.@oe@11-1-2009 3024762@unknown@formal@none@1@S@The trip from Gjendesheim through the valley and then down to Torfinnsbu or Gjendebu through Svardalen is a long one.@@@@1@20@Turen fra Gjendesheim gjennom dalen og så ned til Torfinnsbu eller Gjendebu gjennom Svartdalen er lang.@oe@11-1-2009 3024763@unknown@formal@none@1@S@The hike from Gjendesheim along the valley, down to Torfinnsbu or Gjendebu through Svartdalen is very long.@@@@1@17@Turen fra Gjendesheim gjennom dalen og så ned til Torfinnsbu eller Gjendebu gjennom Svartdalen er lang.@oe@11-1-2009 3024771@unknown@formal@none@1@S@You should count on using 8-9 hours, but if you're in good condition, it's easy.@@@@1@15@Du må regne med å bruke 8-9 timer, men er du i brukbar form, er ikke det noen heksekunst.@oe@11-1-2009 3024772@unknown@formal@none@1@S@You should expect to spend 8-9 hours, but if you are in reasonably good physical shape, this is not difficult to accomplish.@@@@1@22@Du må regne med å bruke 8-9 timer, men er du i brukbar form, er ikke det noen heksekunst.@oe@11-1-2009 3024773@unknown@formal@none@1@S@You have to allow 8 or 9 hours; but if you are fit, it is no problem.@@@@1@17@Du må regne med å bruke 8-9 timer, men er du i brukbar form, er ikke det noen heksekunst.@oe@11-1-2009 3024781@unknown@formal@none@1@S@However, here it's foolish to be too hasty.@@@@1@8@Her er det imidlertid dumt å forhaste seg.@oe@11-1-2009 3024782@unknown@formal@none@1@S@It is unwise, however, to hurry.@@@@1@6@Her er det imidlertid dumt å forhaste seg.@oe@11-1-2009 3024783@unknown@formal@none@1@S@It is too bad to rush through here, though, so you are better off bringing a tent, staying in Leirungsdalen, and doing a couple of hikes along the string of peaks on either side of the valley.@@@@1@37@Her er det imidlertid dumt å forhaste seg.@oe@11-1-2009 3024791@unknown@formal@none@1@S@Take rather a tent, spend the night in Leirungsdalen and take a hike or three on the gems of peaks that lie on both sides of the valley.@@@@1@28@Ta heller med deg telt, overnatt i Leirungsdalen og ta deg en tur eller tre på perleraden av topper som ligger på begge sider av dalen.@oe@11-1-2009 3024792@unknown@formal@none@1@S@Instead, bring a tent, spend the night in Leirungsdalen and take a trip or three to the summits that rise like a string of pearls on both sides of the valley.@@@@1@31@Ta heller med deg telt, overnatt i Leirungsdalen og ta deg en tur eller tre på perleraden av topper som ligger på begge sider av dalen.@oe@11-1-2009 3024793@unknown@formal@none@1@S@It is too bad to rush through here, though, so you are better off bringing a tent, staying in Leirungsdalen, and doing a couple of hikes along the string of peaks on either side of the valley.@@@@1@37@Ta heller med deg telt, overnatt i Leirungsdalen og ta deg en tur eller tre på perleraden av topper som ligger på begge sider av dalen.@oe@11-1-2009 3024801@unknown@formal@none@1@S@The first part of the route from Gjendesheim is described in connection with Hike 2-e.@@@@1@15@Første del av ruta fra Gjendesheim er beskrevet i forbindelse med tur 2-e.@oe@11-1-2009 3024802@unknown@formal@none@1@S@The first part of the route from Gjendesheim is described in Tour 2e.@@@@1@13@Første del av ruta fra Gjendesheim er beskrevet i forbindelse med tur 2-e.@oe@11-1-2009 3024803@unknown@formal@none@1@S@The first part of the hike is described in connection with Trip 2e, and the old trail still shows on the map.@@@@1@22@Første del av ruta fra Gjendesheim er beskrevet i forbindelse med tur 2-e.@oe@11-1-2009 3024811@unknown@formal@none@1@S@Besides, the old trail is shown on the map.@@@@1@9@For øvrig er den gamle stien tegnet inn på kartet.@oe@11-1-2009 3024812@unknown@formal@none@1@S@In addition, the old trail is marked on the map.@@@@1@10@For øvrig er den gamle stien tegnet inn på kartet.@oe@11-1-2009 3024813@unknown@formal@none@1@S@The first part of the hike is described in connection with Trip 2e, and the old trail still shows on the map.@@@@1@22@For øvrig er den gamle stien tegnet inn på kartet.@oe@11-1-2009 3024821@unknown@formal@none@1@S@It goes past Leirungene, straight across the lower part of Leirungsdalen (besides, there's a bridge over the river), past Svarthammarbua and along the north side of Leirungsåa all the way to the gap to Svasrtdalen.@@@@1@35@Den går forbi Leirungene, tvers over nedre del av Leirungsdalen (det er forresten bro over elva), forbi Svarthammarbua og langs nordsiden av Leirungsåa hele veien opp mot skaret mot Svartdalen.@oe@11-1-2009 3024822@unknown@formal@none@1@S@It goes past Leirungene, straight across the lower portion of Leirungsdalen (and there is a bridge over the river), past Svarthammarbua and along the northern side of Leirungsåa all the way up toward the gorge in the direction of Svartdalen.@@@@1@40@Den går forbi Leirungene, tvers over nedre del av Leirungsdalen (det er forresten bro over elva), forbi Svarthammarbua og langs nordsiden av Leirungsåa hele veien opp mot skaret mot Svartdalen.@oe@11-1-2009 3024823@unknown@formal@none@1@S@It goes past Nedre Leirungen, across the lower part of Leirungsdalen (there is a bridge across the river), past Svarthammarbua, and along the north side of Leirungsåa all the way up toward the gap to Svartdalen.@@@@1@36@Den går forbi Leirungene, tvers over nedre del av Leirungsdalen (det er forresten bro over elva), forbi Svarthammarbua og langs nordsiden av Leirungsåa hele veien opp mot skaret mot Svartdalen.@oe@11-1-2009 3024831@unknown@formal@none@1@S@A much-used alternative for those who go to the valley is also to park on the road over Valdresflya, around numeral 51, and then walk over the gap south of Rauhamrane and into Leirungsdalen.@@@@1@34@Et mye brukt alternativ for dem som besøker dalen, er også å parkere på veien over Valdresflya, omtrent ved tallet 51, og så vandre over skaret sør for Rauhamrane og inn i Leirungsdalen.@oe@11-1-2009 3024832@unknown@formal@none@1@S@A much used alternative for those who visit the valley is also to park on the road over Valdresflya, at about the area marked with number 51, and then hike over the ravine south of Rauhamrane and into Leirungsdalen.@@@@1@39@Et mye brukt alternativ for dem som besøker dalen, er også å parkere på veien over Valdresflya, omtrent ved tallet 51, og så vandre over skaret sør for Rauhamrane og inn i Leirungsdalen.@oe@11-1-2009 3024833@unknown@formal@none@1@S@A popular alternative for visitors to the valley is to park along the Valdresflya road, near the 51-marker, and then walk through the gap south of Rauhamrane into Leirungsdalen.@@@@1@29@Et mye brukt alternativ for dem som besøker dalen, er også å parkere på veien over Valdresflya, omtrent ved tallet 51, og så vandre over skaret sør for Rauhamrane og inn i Leirungsdalen.@oe@11-1-2009 3024841@unknown@formal@none@1@S@By the way, there's an excellent camping place at the mouth of Steindalen.@@@@1@13@En utmerket teltplass ligger forresten i utløpet av Steindalen.@oe@11-1-2009 3024842@unknown@formal@none@1@S@There is an excellent tenting site, by the way, in the Steindalen canyon.@@@@1@13@En utmerket teltplass ligger forresten i utløpet av Steindalen.@oe@11-1-2009 3024843@unknown@formal@none@1@S@There is an excellent tent site at the end of Steindalen.@@@@1@11@En utmerket teltplass ligger forresten i utløpet av Steindalen.@oe@11-1-2009 3024851@unknown@formal@none@1@S@During World War II, German Alpine Chasseurs camped here, and you still can see the circular footings built for their tents.@@@@1@21@Under krigen lå tyske alpejegere i leir her inne, og du kan fremdeles se ringmurene etter teltene deres.@oe@11-1-2009 3024852@unknown@formal@none@1@S@During the war, German alpine troops camped here, and you can still see the circular foundations where their tents stood.@@@@1@20@Under krigen lå tyske alpejegere i leir her inne, og du kan fremdeles se ringmurene etter teltene deres.@oe@11-1-2009 3024853@unknown@formal@none@1@S@During the war there were German alpine forces here; you can still see the foundations for their tents.@@@@1@18@Under krigen lå tyske alpejegere i leir her inne, og du kan fremdeles se ringmurene etter teltene deres.@oe@11-1-2009 3024861@unknown@formal@none@1@S@The same Steindalen also is an excellent starting point for a hike up the ridge on Munken and further in over Kalvåhøgda.@@@@1@22@Samme Steindalen er også et utmerket utgangspunkt for turen opp eggen på Munken og videre innover Kalvåhøgda.@oe@11-1-2009 3024862@unknown@formal@none@1@S@Steindalen is also an excellent starting point for the trip up Munken ridge and on through Kalvåhøgda.@@@@1@17@Samme Steindalen er også et utmerket utgangspunkt for turen opp eggen på Munken og videre innover Kalvåhøgda.@oe@11-1-2009 3024863@unknown@formal@none@1@S@Steindalen is also a good starting point for the trip up Munken and on along Kalvåhøgda.@@@@1@16@Samme Steindalen er også et utmerket utgangspunkt for turen opp eggen på Munken og videre innover Kalvåhøgda.@oe@11-1-2009 3030011@unknown@formal@none@1@XP@Skogadalsbøen@@@@1@1@Skogadalsbøen@oe@11-1-2009 3030012@unknown@formal@none@1@XP@Skogadalsbøen@@@@1@1@Skogadalsbøen@oe@11-1-2009 3030013@unknown@formal@none@1@XP@Skogadalsbøen@@@@1@1@Skogadalsbøen@oe@11-1-2009 3030021@unknown@formal@none@1@XP@Roadless gem@@@@1@2@Veiløs perle@oe@11-1-2009 3030022@unknown@formal@none@1@XP@Roadless Gem@@@@1@2@Veiløs perle@oe@11-1-2009 3030023@unknown@formal@none@1@XP@Rustic Gem@@@@1@2@Veiløs perle@oe@11-1-2009 3030031@unknown@formal@none@1@S@Utladalen, between Årdal and Sognefjellet - the green oasis between the wild mountains in West Jotunheimen - drew people long before our time.@@@@1@23@Utladalen, mellom Årdal og Sognefjellet - denne grønne oasen mellom de ville fjellene i Vest-Jotunheimen - har tiltrukket seg folk lenge før vår tid.@oe@11-1-2009 3030032@unknown@formal@none@1@S@Utladalen, between Årdal and Sognefjellet - this green oasis between the wilderness mountains of West Jotunheimen - has attracted visitors long before our time.@@@@1@24@Utladalen, mellom Årdal og Sognefjellet - denne grønne oasen mellom de ville fjellene i Vest-Jotunheimen - har tiltrukket seg folk lenge før vår tid.@oe@11-1-2009 3030033@unknown@formal@none@1@S@Utladalen, between Årdal and Sognefjell - this green oasis in the mountainous wilderness of western Jotunheimen - attracted visitors long before our time.@@@@1@23@Utladalen, mellom Årdal og Sognefjellet - denne grønne oasen mellom de ville fjellene i Vest-Jotunheimen - har tiltrukket seg folk lenge før vår tid.@oe@11-1-2009 3030041@unknown@formal@none@1@S@The early hiking pioneers stayed at summer dairies high up in the valley, with varying luck.@@@@1@16@De første fotturpionerene overnattet på setrene øverst i dalen med litt vekslende hell.@oe@11-1-2009 3030042@unknown@formal@none@1@S@The first hiking pioneers spent the night in the pasturelands at the top of the valley, with varying degrees of success.@@@@1@21@De første fotturpionerene overnattet på setrene øverst i dalen med litt vekslende hell.@oe@11-1-2009 3030043@unknown@formal@none@1@S@Early hikers stayed on the summer farms up in the valley, with mixed success.@@@@1@14@De første fotturpionerene overnattet på setrene øverst i dalen med litt vekslende hell.@oe@11-1-2009 3030051@unknown@formal@none@1@S@"Jotunologist" Emanuel Mohn was enthusiastic after he was met with buttermilk pudding at 4 a.m. by buxom milkmaids in the summer of 1872, but Slingsby and his party were less enthused when he and two of his party had to share a bed in the summer of 1876 when they stayed on their way to their famous ascent of Store Skagastølstind.@@@@1@61@«Jotunologen» Emanuel Mohn var full av entusiasme etter at han ble mottatt med rømmekolle kl. 4 om natten av trivelige budeier sommeren 1872, mens Slingsby med følge nok ikke var like overstrømmende da han og to følgesvenner måtte dele en seng da de sommeren 1876 var innom på vei mot sin berømte bestigning av Store Skagastølstind.@oe@11-1-2009 3030052@unknown@formal@none@1@S@«Jotunologist» Emanuel Mohn was exuberant after he was received with a feast of sour cream porridge at 4 a.m. in the morning by hospitable dairymaids in the summer of 1872, whereas Slingsby and his companions were not quite as effusive when he and two of his fellow wanderers had to share a bed during the summer of 1876, while on the way to his famous conquering of Store Skagastølstind.@@@@1@69@«Jotunologen» Emanuel Mohn var full av entusiasme etter at han ble mottatt med rømmekolle kl. 4 om natten av trivelige budeier sommeren 1872, mens Slingsby med følge nok ikke var like overstrømmende da han og to følgesvenner måtte dele en seng da de sommeren 1876 var innom på vei mot sin berømte bestigning av Store Skagastølstind.@oe@11-1-2009 3030053@unknown@formal@none@1@S@Emanuel Mohn, the famous Jotunheimen enthusiast, reported his joy at being greeted with cream porridge by friendly milkmaids at 4 a.m. in the summer of 1872, while Slingsby and his two companions were not nearly as pleased at having to share one bed on their way to their famous ascent of Store Skagastølstind in the summer of 1876.@@@@1@58@«Jotunologen» Emanuel Mohn var full av entusiasme etter at han ble mottatt med rømmekolle kl. 4 om natten av trivelige budeier sommeren 1872, mens Slingsby med følge nok ikke var like overstrømmende da han og to følgesvenner måtte dele en seng da de sommeren 1876 var innom på vei mot sin berømte bestigning av Store Skagastølstind.@oe@11-1-2009 3030061@unknown@formal@none@1@S@To the newly-started Touring Association there consequently came an early recommendation on building a lodge in this lush mountain valley.@@@@1@20@Til den nystartede Turistforeningen kom det derfor tidlig forslag om å bygge en hytte i denne frodige fjelldalen.@oe@11-1-2009 3030062@unknown@formal@none@1@S@Quite early then, the newly founded Tourist Association received a proposal to build a lodge in the lush mountain valley.@@@@1@20@Til den nystartede Turistforeningen kom det derfor tidlig forslag om å bygge en hytte i denne frodige fjelldalen.@oe@11-1-2009 3030063@unknown@formal@none@1@S@An early proposal to the fledgling DNT was therefore to build a hut in this verdant valley.@@@@1@17@Til den nystartede Turistforeningen kom det derfor tidlig forslag om å bygge en hytte i denne frodige fjelldalen.@oe@11-1-2009 3030071@unknown@formal@none@1@S@However, it was easier said than done.@@@@1@7@Det var imidlertid lettere sagt enn gjort.@oe@11-1-2009 3030072@unknown@formal@none@1@S@It was nevertheless more easily said than done.@@@@1@8@Det var imidlertid lettere sagt enn gjort.@oe@11-1-2009 3030073@unknown@formal@none@1@S@It was not as easy to act on, however.@@@@1@9@Det var imidlertid lettere sagt enn gjort.@oe@11-1-2009 3030081@unknown@formal@none@1@S@How they should transport materials to such an inaccessible place and who should build were long open questions.@@@@1@18@Hvordan de skulle få fram materialene til en så utilgjengelig plass og hvem som skulle bygge, var lenge et åpent spørsmål.@oe@11-1-2009 3030082@unknown@formal@none@1@S@How materials were to be brought to such an inaccessible place, and who would be responsible for building, were long-standing open questions.@@@@1@22@Hvordan de skulle få fram materialene til en så utilgjengelig plass og hvem som skulle bygge, var lenge et åpent spørsmål.@oe@11-1-2009 3030083@unknown@formal@none@1@S@It took time to resolve the issue of how to transport the needed supplies to such a remote spot.@@@@1@19@Hvordan de skulle få fram materialene til en så utilgjengelig plass og hvem som skulle bygge, var lenge et åpent spørsmål.@oe@11-1-2009 3030091@unknown@formal@none@1@S@Alone, transport by horse-drawn sledge took three winters, and not until the summer of 1888 was the first lodge finished with 12 beds.@@@@1@23@Bare transporten med hest og slede kom til å ta tre vintre, og først sommeren 1888 sto den første turisthytta klar med 12 senger.@oe@11-1-2009 3030092@unknown@formal@none@1@S@The transportation alone, by horse drawn sled, would take three winters, and it wasn't until the summer of 1888 that the first tourist lodge with 12 beds was completed.@@@@1@29@Bare transporten med hest og slede kom til å ta tre vintre, og først sommeren 1888 sto den første turisthytta klar med 12 senger.@oe@11-1-2009 3030093@unknown@formal@none@1@S@The hauling with horse and sled alone was to take three winters, and only in the summer of 1888 was the first hut complete, with 12 beds.@@@@1@27@Bare transporten med hest og slede kom til å ta tre vintre, og først sommeren 1888 sto den første turisthytta klar med 12 senger.@oe@11-1-2009 3030101@unknown@formal@none@1@S@It turned out to be far from adequate.@@@@1@8@Det viste seg så langtfra å være nok.@oe@11-1-2009 3030102@unknown@formal@none@1@S@It proved to be far from sufficient.@@@@1@7@Det viste seg så langtfra å være nok.@oe@11-1-2009 3030103@unknown@formal@none@1@S@This turned out to be totally inadequate.@@@@1@7@Det viste seg så langtfra å være nok.@oe@11-1-2009 3030111@unknown@formal@none@1@S@DNT was obliged to lease another building, and soon built on to it, and transportation was just as laborious every time.@@@@1@21@DNT måtte leie et sel til, og ganske snart måtte de bygge på, og transportene var like tungvinte hver gang.@oe@11-1-2009 3030112@unknown@formal@none@1@S@DNT had to rent another house on a mountain farm and had to expand shortly afterwards, and transportation of materials was just as difficult each time.@@@@1@26@DNT måtte leie et sel til, og ganske snart måtte de bygge på, og transportene var like tungvinte hver gang.@oe@11-1-2009 3030113@unknown@formal@none@1@S@DNT had to rent a cabin in addition; and soon they had to build on, with transportation being equally cumbersome every time.@@@@1@22@DNT måtte leie et sel til, og ganske snart måtte de bygge på, og transportene var like tungvinte hver gang.@oe@11-1-2009 3030121@unknown@formal@none@1@S@Everything considered, a whole book could have been written on the transport to Skodadalsbøen through the years.@@@@1@17@Det kunne i det hele tatt vært skrevet en hel bok om transportene til Skogadalsbøen opp gjennom årene.@oe@11-1-2009 3030122@unknown@formal@none@1@S@An entire book could be written about transportation to Skogadalsbøen through the years.@@@@1@13@Det kunne i det hele tatt vært skrevet en hel bok om transportene til Skogadalsbøen opp gjennom årene.@oe@11-1-2009 3030123@unknown@formal@none@1@S@Indeed, the transportation to Skogadalsbøen through the years would make a long and interesting tale of its own.@@@@1@18@Det kunne i det hele tatt vært skrevet en hel bok om transportene til Skogadalsbøen opp gjennom årene.@oe@11-1-2009 3030131@unknown@formal@none@1@S@Few - if any - of DNT's lodges have entailed so much drudgery in being supplied with all that's needed to give hikers food and lodging.@@@@1@26@Få - om noen - av DNTs hytter har krevd så mye slit for å være forsynt med alt det som trengs for å gi turistene tak over hodet og mat i kroppen.@oe@11-1-2009 3030132@unknown@formal@none@1@S@Few - if any - of DNT's lodges have required so much effort to be supplied with all of the things needed to provide shelter and provisions for tourists.@@@@1@29@Få - om noen - av DNTs hytter har krevd så mye slit for å være forsynt med alt det som trengs for å gi turistene tak over hodet og mat i kroppen.@oe@11-1-2009 3030133@unknown@formal@none@1@S@Few, if any, of DNT's huts have required such a struggle to supply hikers with housing and food.@@@@1@18@Få - om noen - av DNTs hytter har krevd så mye slit for å være forsynt med alt det som trengs for å gi turistene tak over hodet og mat i kroppen.@oe@11-1-2009 3030141@unknown@formal@none@1@S@Not until the past few decades have tracked vehicles and helicopters taken over the job done by packhorses and manpower.@@@@1@20@Det er først i de siste tiårene at beltevogner og helikoptre har overtatt jobben etter kløvhester og mannemakt.@oe@11-1-2009 3030142@unknown@formal@none@1@S@It wasn't until recent decades that tracked vehicles and helicopters took over the job of pack horses and manpower.@@@@1@19@Det er først i de siste tiårene at beltevogner og helikoptre har overtatt jobben etter kløvhester og mannemakt.@oe@11-1-2009 3030143@unknown@formal@none@1@S@Only in recent decades have helicopters and crawler tractors replaced human and horse power.@@@@1@14@Det er først i de siste tiårene at beltevogner og helikoptre har overtatt jobben etter kløvhester og mannemakt.@oe@11-1-2009 3030151@unknown@formal@none@1@S@Just as in agreement as the various wardens have been in recounting the harrowing transport conditions, all agree that in spite of it all, they would not have done without their years at Skogadalsbøen.@@@@1@34@Like samstemte som de forskjellige bestyrere er når det gjelder å beskrive forferdelige transportforhold, like enige er de om at de tross alt ikke ville vært årene på Skogadalsbøen foruten.@oe@11-1-2009 3030152@unknown@formal@none@1@S@To the same degree that various managers agree on the description of terrible transportation conditions, they agree just as much that, despite all, they would not have gone without the years spent at Skogadalsbøen.@@@@1@34@Like samstemte som de forskjellige bestyrere er når det gjelder å beskrive forferdelige transportforhold, like enige er de om at de tross alt ikke ville vært årene på Skogadalsbøen foruten.@oe@11-1-2009 3030153@unknown@formal@none@1@S@On the topic of the hardships of transportation there is as great unanimity among the succession of managers as in the conviction that Skogadalsbøen was an experience they would hate to have missed.@@@@1@33@Like samstemte som de forskjellige bestyrere er når det gjelder å beskrive forferdelige transportforhold, like enige er de om at de tross alt ikke ville vært årene på Skogadalsbøen foruten.@oe@11-1-2009 3030161@unknown@formal@none@1@S@The lodge uppermost in Utladalen is a gem where both staff and guests thrive.@@@@1@14@Hytta øverst i Utladalen er en perle hvor både betjening og gjester trives.@oe@11-1-2009 3030162@unknown@formal@none@1@S@The lodge located uppermost in Utladalen is a gem in which both the staff and guests feel comfortable.@@@@1@18@Hytta øverst i Utladalen er en perle hvor både betjening og gjester trives.@oe@11-1-2009 3030163@unknown@formal@none@1@S@The hut at the head of Utladalen is a gem to staff and hikers alike.@@@@1@15@Hytta øverst i Utladalen er en perle hvor både betjening og gjester trives.@oe@11-1-2009 3030171@unknown@formal@none@1@S@It's green and lush around the lodge, and it's magnificently placed, with a broad view of a profusion of splendid peaks and summits round the horizon.@@@@1@26@Grønt og frodig er det rundt hytta, og den ligger staselig til med vid utsikt mot et vell av flotte tinder og topper horisonten rundt.@oe@11-1-2009 3030172@unknown@formal@none@1@S@It is green and lush around the lodge, and it is elegantly situated with a panoramic view of a host of fine peaks and summits across the horizon around it.@@@@1@30@Grønt og frodig er det rundt hytta, og den ligger staselig til med vid utsikt mot et vell av flotte tinder og topper horisonten rundt.@oe@11-1-2009 3030173@unknown@formal@none@1@S@From its green and gorgeous setting it looks out on a multitude of striking peaks and pinnacles.@@@@1@17@Grønt og frodig er det rundt hytta, og den ligger staselig til med vid utsikt mot et vell av flotte tinder og topper horisonten rundt.@oe@11-1-2009 3030181@unknown@formal@none@1@S@Whether you will take a closer look at the valley's glories or feel ice and snow under your feet on high peaks, here you have enough choices.@@@@1@27@Enten du vil se nærmere på dalens herligheter eller få is og snø under føttene på høye topper, har du her nok å velge blant.@oe@11-1-2009 3030182@unknown@formal@none@1@S@Whether you want to take a closer look at the splendors of the valley, or feel the ice and snow underfoot on tall peaks, there is enough here from which to choose.@@@@1@32@Enten du vil se nærmere på dalens herligheter eller få is og snø under føttene på høye topper, har du her nok å velge blant.@oe@11-1-2009 3030183@unknown@formal@none@1@S@Whether you want to explore the valley itself or get onto snow and ice on the high peaks, you have a wide range of options.@@@@1@25@Enten du vil se nærmere på dalens herligheter eller få is og snø under føttene på høye topper, har du her nok å velge blant.@oe@11-1-2009 3030191@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3030192@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3030193@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3030201@unknown@formal@none@1@S@There are marked hiking routes to Turtagrø, Fannaråken, Sognefjellhytta, Krossbu, Leirvassbu.@@@@1@11@Det er merkede fotturruter til Turtagrø, Fannaråken, Sognefjellhytta, Krossbu, Leirvassbu.@oe@11-1-2009 3030202@unknown@formal@none@1@S@There are marked hiking routes to Turtagrø, Fannaråken, Sognefjellhytta, Krossbu, and Leirvassbu.@@@@1@12@Det er merkede fotturruter til Turtagrø, Fannaråken, Sognefjellhytta, Krossbu, Leirvassbu.@oe@11-1-2009 3030203@unknown@formal@none@1@XP@Marked trails to Turtagrø, Fannaråken, Sognefjellhytta, Krossbu, Leirvassbu, Olavsbu (two routes, through Raudalen or Skogadalen), Tyinholmen, Fondsbu, and Ingjerdbu/Morkabu.@@@@1@19@Det er merkede fotturruter til Turtagrø, Fannaråken, Sognefjellhytta, Krossbu, Leirvassbu.@oe@11-1-2009 3030211@unknown@formal@none@1@XP@Olavsbu (two routes, through Raudalen and Skogadalen), Tyinholmen, Fondsbu, Ingjerdbu, and Morkabu.@@@@1@12@Olavsbu (to ruter, gjennom Raudalen og Skogadalen), Tyinholmen, Fondsbu og Ingjerdbu og Morkabu.@oe@11-1-2009 3030212@unknown@formal@none@1@XP@Olavsbu (two routes, through Raudalen and Skogadalen), Tyinholmen, Fondsbu, as well as Ingjerdbu and Morkabu.@@@@1@15@Olavsbu (to ruter, gjennom Raudalen og Skogadalen), Tyinholmen, Fondsbu og Ingjerdbu og Morkabu.@oe@11-1-2009 3030213@unknown@formal@none@1@XP@Marked trails to Turtagrø, Fannaråken, Sognefjellhytta, Krossbu, Leirvassbu, Olavsbu (two routes, through Raudalen or Skogadalen), Tyinholmen, Fondsbu, and Ingjerdbu/Morkabu.@@@@1@19@Olavsbu (to ruter, gjennom Raudalen og Skogadalen), Tyinholmen, Fondsbu og Ingjerdbu og Morkabu.@oe@11-1-2009 3030231@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3030232@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3030233@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3030241@unknown@formal@none@1@S@Glitterheim was opened in 1888.@@@@1@5@Skogadalsbøen ble innviet i 1888.@oe@11-1-2009 3030242@unknown@formal@none@1@S@Skogadalsbøen was formally opened in 1888.@@@@1@6@Skogadalsbøen ble innviet i 1888.@oe@11-1-2009 3030243@unknown@formal@none@1@S@Skogadalsbøen opened in 1888.@@@@1@4@Skogadalsbøen ble innviet i 1888.@oe@11-1-2009 3030251@unknown@formal@none@1@XP@Owner: DNT OA.@@@@1@3@Eier: DNT.@oe@11-1-2009 3030252@unknown@formal@none@1@XP@Owner: DNT.@@@@1@2@Eier: DNT.@oe@11-1-2009 3030253@unknown@formal@none@1@XP@Owner: DNT.@@@@1@2@Eier: DNT.@oe@11-1-2009 3030261@unknown@formal@none@1@XP@Wardens: Anne Serine Heggdal and Lars Åge Hilde.@@@@1@8@Bestyrere: Anne Serine Heggdal og Lars Åge Hilde.@oe@11-1-2009 3030262@unknown@formal@none@1@XP@Managers: Anne Serine Heggdal and Lars Åge Hilde.@@@@1@8@Bestyrere: Anne Serine Heggdal og Lars Åge Hilde.@oe@11-1-2009 3030263@unknown@formal@none@1@XP@Managers: Anne Serine Heggdal and Lars Åge Hilde.@@@@1@8@Bestyrere: Anne Serine Heggdal og Lars Åge Hilde.@oe@11-1-2009 3030271@unknown@formal@none@1@S@The lodge is located in Luster Township in Sogn and Fjordane, 834 meters above sea level, and has a total of 106 beds, including 24 in self-service lodgings for use out of season.@@@@1@33@Hytta ligger i Luster kommune i Sogn og Fjordane, 834 m o.h., og har totalt 106 senger, inklusive 24 i eget selvbetjeningslosji for bruk utenom sesongene.@oe@11-1-2009 3030272@unknown@formal@none@1@S@The lodge is located in Luster municipality in Sogn and Fjordane, 834 meters above sea level, and has a total of 106 beds, including 24 in a separate self-service facility for use during off-seasons.@@@@1@34@Hytta ligger i Luster kommune i Sogn og Fjordane, 834 m o.h., og har totalt 106 senger, inklusive 24 i eget selvbetjeningslosji for bruk utenom sesongene.@oe@11-1-2009 3030273@unknown@formal@none@1@XP@Located in Luster, Sogn and Fjordane, at 2700 feet, 106 beds, including 24 in a separate self-service hut for use off-season.@@@@1@21@Hytta ligger i Luster kommune i Sogn og Fjordane, 834 m o.h., og har totalt 106 senger, inklusive 24 i eget selvbetjeningslosji for bruk utenom sesongene.@oe@11-1-2009 3030281@unknown@formal@none@1@@Tel: 975 69 094.@@@@0@4@Tlf. 975 69 094.@oe@11-1-2009 3030282@unknown@formal@none@1@@Tel. 975 69 094.@@@@0@4@Tlf. 975 69 094.@oe@11-1-2009 3030283@unknown@formal@none@1@@Tel: 975 69 094.@@@@0@4@Tlf. 975 69 094.@oe@11-1-2009 3030291@unknown@formal@none@1@@Web: www.dntoa.no@@@@0@3@Web: www.dntoa.no «hytter»@oe@11-1-2009 3030292@unknown@formal@none@1@@Web: www.dntoa.no «hytter»@@@@0@3@Web: www.dntoa.no «hytter»@oe@11-1-2009 3030293@unknown@formal@none@1@@URL: www.dntoa.no "Hytter"@@@@0@3@Web: www.dntoa.no «hytter»@oe@11-1-2009 3030311@unknown@formal@none@1@XP@Ingjerdbu, Morkabu and Vetti@@@@1@4@Ingjerdbu, Morkabu og Vetti@oe@11-1-2009 3030312@unknown@formal@none@1@XP@Ingjerdbu, Morkabu and Vetti@@@@1@4@Ingjerdbu, Morkabu og Vetti@oe@11-1-2009 3030313@unknown@formal@none@1@XP@Ingjerdbu, Morkabu, and Vetti@@@@1@4@Ingjerdbu, Morkabu og Vetti@oe@11-1-2009 3030321@unknown@formal@none@1@XP@Comfortable places in Utladalen@@@@1@4@Trivelige steder i Utladalen@oe@11-1-2009 3030322@unknown@formal@none@1@XP@Pleasant spots in Utladalen@@@@1@4@Trivelige steder i Utladalen@oe@11-1-2009 3030323@unknown@formal@none@1@XP@Inviting Places in Utladalen@@@@1@4@Trivelige steder i Utladalen@oe@11-1-2009 3030341@unknown@formal@none@1@S@It's difficult to walk through Vettismorki without being fascinated by the unusual scenery up there.@@@@1@15@Det er vanskelig å vandre gjennom Vettismorki uten å bli fascinert av den spesielle naturen der oppe.@oe@11-1-2009 3030342@unknown@formal@none@1@S@It is hard to hike through Vettismorki without being fascinated by the special natural surroundings up here.@@@@1@17@Det er vanskelig å vandre gjennom Vettismorki uten å bli fascinert av den spesielle naturen der oppe.@oe@11-1-2009 3030343@unknown@formal@none@1@S@It is hard not to become fascinated by the special scenery when walking through Vettismorki.@@@@1@15@Det er vanskelig å vandre gjennom Vettismorki uten å bli fascinert av den spesielle naturen der oppe.@oe@11-1-2009 3030351@unknown@formal@none@1@S@Tall pine trees and lush scenery are no matter of course 700 meters skyward, and Norway's highest freefall waterfall also is an experience (see box Hike 3a).@@@@1@27@Høyreiste furutrær og frodig natur er ingen selvfølge 700 meter til værs, og Norges høyeste frie foss er også en opplevelse (se ramme Tur 3a).@oe@11-1-2009 3030352@unknown@formal@none@1@S@Towering pine trees and lush vegetation are not to be taken for granted at 700 meters up in the air, and Norway's tallest single waterfall is also an experience (see box Trip 3a).@@@@1@33@Høyreiste furutrær og frodig natur er ingen selvfølge 700 meter til værs, og Norges høyeste frie foss er også en opplevelse (se ramme Tur 3a).@oe@11-1-2009 3030353@unknown@formal@none@1@S@At this latitude and elevation (2300 feet) tall pines and thriving vegetation are not to be taken for granted, and Norway's highest free-falling waterfall is a treat (see box, Trip 3a).@@@@1@31@Høyreiste furutrær og frodig natur er ingen selvfølge 700 meter til værs, og Norges høyeste frie foss er også en opplevelse (se ramme Tur 3a).@oe@11-1-2009 3030361@unknown@formal@none@1@S@It's unwise to rush through such scenery.@@@@1@7@Det er dumt å vandre for raskt gjennom slik natur.@oe@11-1-2009 3030362@unknown@formal@none@1@S@It is unwise to hike too rapidly through such surroundings.@@@@1@10@Det er dumt å vandre for raskt gjennom slik natur.@oe@11-1-2009 3030363@unknown@formal@none@1@S@It would be too bad to hurry through such a landscape.@@@@1@11@Det er dumt å vandre for raskt gjennom slik natur.@oe@11-1-2009 3030371@unknown@formal@none@1@S@You don't need to either.@@@@1@5@Det trenger du da heller ikke.@oe@11-1-2009 3030372@unknown@formal@none@1@S@Not that you have to do so, however.@@@@1@8@Det trenger du da heller ikke.@oe@11-1-2009 3030373@unknown@formal@none@1@S@You need not rush, for there are two small but excellent self-service huts at Vettismorki: Morkabu and Ingjerdbu, built by Vetti residents.@@@@1@22@Det trenger du da heller ikke.@oe@11-1-2009 3030381@unknown@formal@none@1@S@There are two small but excellent self-service cabins at Vettismorki.@@@@1@10@Det er bygget to små, men prektige selvbetjeningshytter på Vettismorki.@oe@11-1-2009 3030382@unknown@formal@none@1@S@Two small but excellent self-service lodges have been built at Vettismorki.@@@@1@11@Det er bygget to små, men prektige selvbetjeningshytter på Vettismorki.@oe@11-1-2009 3030383@unknown@formal@none@1@S@You need not rush, for there are two small but excellent self-service huts at Vettismorki: Morkabu and Ingjerdbu, built by Vetti residents.@@@@1@22@Det er bygget to små, men prektige selvbetjeningshytter på Vettismorki.@oe@11-1-2009 3030391@unknown@formal@none@1@S@Morkabu and Ingjerdbu were set up by the people of Vetti and are operated as self-service cabins.@@@@1@17@Morkabu og Ingjerdbu er reist av folkene på Vetti og drives som selvbetjeningshytter.@oe@11-1-2009 3030392@unknown@formal@none@1@S@Morkabu and Ingjerdbu were raised by citizens of Vetti and are operated as self-service lodges.@@@@1@15@Morkabu og Ingjerdbu er reist av folkene på Vetti og drives som selvbetjeningshytter.@oe@11-1-2009 3030393@unknown@formal@none@1@S@You need not rush, for there are two small but excellent self-service huts at Vettismorki: Morkabu and Ingjerdbu, built by Vetti residents.@@@@1@22@Morkabu og Ingjerdbu er reist av folkene på Vetti og drives som selvbetjeningshytter.@oe@11-1-2009 3030401@unknown@formal@none@1@S@The cabins are locked with the regular DNT lock and stocked with basic provisions.@@@@1@14@Hyttene er låst med vanlig DNT-lås og utstyrt med et enkelt proviantlager.@oe@11-1-2009 3030402@unknown@formal@none@1@S@The facilities are secured with usual DNT locks and are supplied with a store of simple provisions.@@@@1@17@Hyttene er låst med vanlig DNT-lås og utstyrt med et enkelt proviantlager.@oe@11-1-2009 3030403@unknown@formal@none@1@S@They have the standard DNT lock and provisions for sale.@@@@1@10@Hyttene er låst med vanlig DNT-lås og utstyrt med et enkelt proviantlager.@oe@11-1-2009 3030411@unknown@formal@none@1@S@Self-service lodgings are a very good thing, but now the Vetti mountain farm in Utladalsjuvet is the gem of the valley.@@@@1@21@Selvbetjeningslosjiene er vel og bra, men det er nå fjellgården Vetti nede i selve Utladalsjuvet som er perlen i dalen.@oe@11-1-2009 3030412@unknown@formal@none@1@S@The self-service lodgings are well and good, but it is the mountain farm down in Utladalsjuvet itself that is the pride of the valley.@@@@1@24@Selvbetjeningslosjiene er vel og bra, men det er nå fjellgården Vetti nede i selve Utladalsjuvet som er perlen i dalen.@oe@11-1-2009 3030413@unknown@formal@none@1@S@These huts are nice, but the real pride of the valley is the Vetti farm down below in Utladalsjuvet.@@@@1@19@Selvbetjeningslosjiene er vel og bra, men det er nå fjellgården Vetti nede i selve Utladalsjuvet som er perlen i dalen.@oe@11-1-2009 3030421@unknown@formal@none@1@S@This place has been owned by the same family, at least since 1775, but it's possible that settlement of the place goes back to before the Black Death.@@@@1@28@Denne plassen har vært i samme families eie i hvert fall siden 1775, men det er godt mulig at bosetningen på stedet går tilbake til før Svartedauen.@oe@11-1-2009 3030422@unknown@formal@none@1@S@This spot has been owned by the same family since at least 1775, but it is possible that settlement here goes back to before the Black Plague.@@@@1@27@Denne plassen har vært i samme families eie i hvert fall siden 1775, men det er godt mulig at bosetningen på stedet går tilbake til før Svartedauen.@oe@11-1-2009 3030423@unknown@formal@none@1@S@It has been in the same family since 1775; but it is quite possible that it was settled before the Black Death.@@@@1@22@Denne plassen har vært i samme families eie i hvert fall siden 1775, men det er godt mulig at bosetningen på stedet går tilbake til før Svartedauen.@oe@11-1-2009 3030431@unknown@formal@none@1@S@The farm comprises nearly 50,000 decares.@@@@1@6@Gården er på nærmere 50 000 mål.@oe@11-1-2009 3030432@unknown@formal@none@1@S@The farm consists of almost 20 square miles.@@@@1@8@Gården er på nærmere 50 000 mål.@oe@11-1-2009 3030433@unknown@formal@none@1@S@The farm has more than 12,000 acres, including large areas on both sides of Utladalen, as well as the stately primeval forest at Vettismorki.@@@@1@24@Gården er på nærmere 50 000 mål.@oe@11-1-2009 3030441@unknown@formal@none@1@S@It includes larger mountain plateaus on both sides of Utladalen and also the splendid virgin forest up at Vettismorki.@@@@1@19@Det inkluderer store fjellvidder på begge sider av Utladalen og også den flotte urskogen oppe på Vettismorki.@oe@11-1-2009 3030442@unknown@formal@none@1@S@This includes large expanses of mountain plains on both sides of Utladalen as well as the handsome virgin forest up at Vettismorki.@@@@1@22@Det inkluderer store fjellvidder på begge sider av Utladalen og også den flotte urskogen oppe på Vettismorki.@oe@11-1-2009 3030443@unknown@formal@none@1@S@The farm has more than 12,000 acres, including large areas on both sides of Utladalen, as well as the stately primeval forest at Vettismorki.@@@@1@24@Det inkluderer store fjellvidder på begge sider av Utladalen og også den flotte urskogen oppe på Vettismorki.@oe@11-1-2009 3030451@unknown@formal@none@1@S@In 1868, the same year that DNT was founded, Vetti received the first tourists, but first in 1875, when Vetlestova was finished, the farm was granted status as a tourist station.@@@@1@31@Samme året som DNT ble stiftet, i 1868, tok Vetti imot de første turistene, men først da Vetlestova sto klar i 1875, fikk gården status som turiststasjon.@oe@11-1-2009 3030452@unknown@formal@none@1@S@During the same year that DNT was founded, in 1868, Vetti hosted its first tourists, but it wasn't until Vetlestova was built in 1875 that the farm was awarded status as a tourist facility.@@@@1@34@Samme året som DNT ble stiftet, i 1868, tok Vetti imot de første turistene, men først da Vetlestova sto klar i 1875, fikk gården status som turiststasjon.@oe@11-1-2009 3030453@unknown@formal@none@1@S@The year DNT was started, 1868, Vetti welcomed its first travelers; but only when Vetlestova was ready, in 1875, did the farm rate as an inn.@@@@1@26@Samme året som DNT ble stiftet, i 1868, tok Vetti imot de første turistene, men først da Vetlestova sto klar i 1875, fikk gården status som turiststasjon.@oe@11-1-2009 3030461@unknown@formal@none@1@S@Vetti long was one of the key gateways to the Jotunheimen, and it wouldn't do to go through Utladalen without staying at Vetti.@@@@1@23@Vetti var lenge en av de viktigste innfallsportene til Jotunheimen, og det gikk ikke an å gå gjennom Utladalen uten å overnatte på Vetti.@oe@11-1-2009 3030462@unknown@formal@none@1@S@Vetti was for a long time one of the most important gateways to Jotunheimen, and it was impossible to go through Utladalen without spending the night at Vetti.@@@@1@28@Vetti var lenge en av de viktigste innfallsportene til Jotunheimen, og det gikk ikke an å gå gjennom Utladalen uten å overnatte på Vetti.@oe@11-1-2009 3030463@unknown@formal@none@1@S@Vetti was long one of the major gateways to Jotunheimen, and a stopover at Vetti was obligatory when passing through Utladalen.@@@@1@21@Vetti var lenge en av de viktigste innfallsportene til Jotunheimen, og det gikk ikke an å gå gjennom Utladalen uten å overnatte på Vetti.@oe@11-1-2009 3030471@unknown@formal@none@1@S@Before Turtagrø was finished in the end of the 1880s, it was the starting point that was most convenient for hikes in Hurrungane, and several of the owners at Vetti frequently were mountain guides.@@@@1@34@Før Turtagrø kom i slutten av 1880-årene, var dette utgangspunktet som lå lageligst til for turer i Hurrungane, og flere av eierne på Vetti var mye brukt som fjellførere.@oe@11-1-2009 3030472@unknown@formal@none@1@S@Before Turtagrø was built toward the end of the 1880's, this was the most convenient starting point for trips in Hurrungane, and several of the owners of Vetti were often used as mountain guides.@@@@1@34@Før Turtagrø kom i slutten av 1880-årene, var dette utgangspunktet som lå lageligst til for turer i Hurrungane, og flere av eierne på Vetti var mye brukt som fjellførere.@oe@11-1-2009 3030473@unknown@formal@none@1@S@Before Turtagrø opened, at the end of the 1880s, this was the most convenient base for hiking Hurrungane; and several owners of Vetti also worked as mountain guides.@@@@1@28@Før Turtagrø kom i slutten av 1880-årene, var dette utgangspunktet som lå lageligst til for turer i Hurrungane, og flere av eierne på Vetti var mye brukt som fjellførere.@oe@11-1-2009 3030481@unknown@formal@none@1@S@The Meteorological Institute also frequently has relied upon the people of Vetti - who for 101 years have observed weather conditions.@@@@1@21@Meteorologisk institutt har også benyttet seg flittig av folkene på Vetti - i 101 år har de observert værforholdene.@oe@11-1-2009 3030482@unknown@formal@none@1@S@The Norwegian Meteorological Institute has also frequently called on the people of Vetti - for 101 years, they have reported on weather conditions.@@@@1@23@Meteorologisk institutt har også benyttet seg flittig av folkene på Vetti - i 101 år har de observert værforholdene.@oe@11-1-2009 3030483@unknown@formal@none@1@S@The Meteorological Institute has also frequently relied on Vetti residents - since 1900 they have recorded the weather.@@@@1@18@Meteorologisk institutt har også benyttet seg flittig av folkene på Vetti - i 101 år har de observert værforholdene.@oe@11-1-2009 3030491@unknown@formal@none@1@S@Regrettably, the tourist station was closed a few years ago, but fortunately there still is an operating cafeteria there in the summer, so it's possible to go indoors and feel a bit of the atmosphere of this venerable mountain farm.@@@@1@40@For noen få år siden ble dessverre turiststasjonen stengt, men heldigvis er det fremdeles kafeteriadrift der om sommeren, slik at det er mulig å komme innendørs og få kjenne litt på atmosfæren på den gamle fjellgården.@oe@11-1-2009 3030492@unknown@formal@none@1@S@A few years ago, unfortunately, the tourist facility was closed, but fortunately, there is still a cafeteria in operation during the summertime, so that it is possible to go inside and experience a little of the atmosphere of the old mountain farm.@@@@1@42@For noen få år siden ble dessverre turiststasjonen stengt, men heldigvis er det fremdeles kafeteriadrift der om sommeren, slik at det er mulig å komme innendørs og få kjenne litt på atmosfæren på den gamle fjellgården.@oe@11-1-2009 3030493@unknown@formal@none@1@S@Sadly, the inn was closed a few years ago, but at least there is a cafeteria during the summer, still allowing you to enter and feel the atmosphere of the old mountain farm.@@@@1@33@For noen få år siden ble dessverre turiststasjonen stengt, men heldigvis er det fremdeles kafeteriadrift der om sommeren, slik at det er mulig å komme innendørs og få kjenne litt på atmosfæren på den gamle fjellgården.@oe@11-1-2009 3030511@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3030512@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3030513@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3030521@unknown@formal@none@1@S@There's a road to Vetti, but it is closed to vehicular traffic.@@@@1@12@Det er vei til Vetti, men den er stengt for biler.@oe@11-1-2009 3030522@unknown@formal@none@1@S@There is a road to Vetti, but it is closed to automobile traffic.@@@@1@13@Det er vei til Vetti, men den er stengt for biler.@oe@11-1-2009 3030523@unknown@formal@none@1@S@The road to Vetti is closed to cars.@@@@1@8@Det er vei til Vetti, men den er stengt for biler.@oe@11-1-2009 3030531@unknown@formal@none@1@S@There are marked hiking trails from Morkabu and Ingjerdbu to Vetti, Skogadalsbøen, Tyinholmen and Slettningsbu.@@@@1@15@Det er merkede fotturruter fra Morkabu og Ingjerdbu til Vetti, Skogadalsbøen, Tyinholmen og Slettningsbu.@oe@11-1-2009 3030532@unknown@formal@none@1@S@There are marked trails from Morkabu and Ingjerdbu to Vetti, Skogadalsbøen, Tyinholmen and Slettningsbu.@@@@1@14@Det er merkede fotturruter fra Morkabu og Ingjerdbu til Vetti, Skogadalsbøen, Tyinholmen og Slettningsbu.@oe@11-1-2009 3030533@unknown@formal@none@1@XP@Marked trails from Morkabu and Ingjerdbu to Vetti, Skogadalsbøen, Tyinholmen, and Slettningsbu.@@@@1@12@Det er merkede fotturruter fra Morkabu og Ingjerdbu til Vetti, Skogadalsbøen, Tyinholmen og Slettningsbu.@oe@11-1-2009 3030551@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3030552@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3030553@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3030561@unknown@formal@none@1@XP@Vetti farm, no lodgings, cafeteria in summer.@@@@1@7@Vetti gård, ikke overnatting, kafeteriadrift om sommeren.@oe@11-1-2009 3030562@unknown@formal@none@1@XP@Vetti farm, no overnight accommodations, cafeteria open during the summer.@@@@1@10@Vetti gård, ikke overnatting, kafeteriadrift om sommeren.@oe@11-1-2009 3030563@unknown@formal@none@1@XP@Vetti Farm has no lodging; a cafeteria in the summer.@@@@1@10@Vetti gård, ikke overnatting, kafeteriadrift om sommeren.@oe@11-1-2009 3030571@unknown@formal@none@1@S@Morkabu was opened in 1985, Ingjerdbu in 1995.@@@@1@8@Morkabu ble åpnet i 1985, Ingjerdbu i 1995.@oe@11-1-2009 3030572@unknown@formal@none@1@S@Morkabu was opened in 1985, Ingjerdbu in 1995.@@@@1@8@Morkabu ble åpnet i 1985, Ingjerdbu i 1995.@oe@11-1-2009 3030573@unknown@formal@none@1@S@Morkabu opened in 1985, Ingjerdbu in 1995.@@@@1@7@Morkabu ble åpnet i 1985, Ingjerdbu i 1995.@oe@11-1-2009 3030581@unknown@formal@none@1@S@The cabins are owned and operated by Vetti farm as self-service cabins.@@@@1@12@Hyttene eies og drives av Vetti gård som selvbetjeningshytter.@oe@11-1-2009 3030582@unknown@formal@none@1@S@The lodges are owned and operated by Vetti farm as self-service lodgings.@@@@1@12@Hyttene eies og drives av Vetti gård som selvbetjeningshytter.@oe@11-1-2009 3030583@unknown@formal@none@1@S@The huts are owned and run as self-service huts by Vetti Farm.@@@@1@12@Hyttene eies og drives av Vetti gård som selvbetjeningshytter.@oe@11-1-2009 3030591@unknown@formal@none@1@S@The cabins are located in Årdal Township in Sogn and Fjordane, 683 meters above sea level, and have 4 and 12 beds.@@@@1@22@Hyttene ligger i Årdal kommune i Sogn og Fjordane, 683 m o.h., og har 4 og 12 senger.@oe@11-1-2009 3030592@unknown@formal@none@1@S@The facilities are located in Årdal municipality in Sogn and Fjordane, 683 meters above sea level, and have 4 and 12 beds.@@@@1@22@Hyttene ligger i Årdal kommune i Sogn og Fjordane, 683 m o.h., og har 4 og 12 senger.@oe@11-1-2009 3030593@unknown@formal@none@1@XP@Located in Årdal, Sogn and Fjordane, at 2240 feet, 4 and 12 beds.@@@@1@13@Hyttene ligger i Årdal kommune i Sogn og Fjordane, 683 m o.h., og har 4 og 12 senger.@oe@11-1-2009 3030601@unknown@formal@none@1@@Tel: Vetti: 57 66 30 24.@@@@0@6@Tlf.: Vetti: 57 66 30 24.@oe@11-1-2009 3030602@unknown@formal@none@1@@Tel.: Vetti: 57 66 30 24.@@@@0@6@Tlf.: Vetti: 57 66 30 24.@oe@11-1-2009 3030603@unknown@formal@none@1@@Tel: 57 66 30 24 (Vetti).@@@@0@6@Tlf.: Vetti: 57 66 30 24.@oe@11-1-2009 3030621@unknown@formal@none@1@XP@Avdalen and Gravdalen@@@@1@3@Avdalen og Gravdalen@oe@11-1-2009 3030622@unknown@formal@none@1@XP@Avdalen and Gravdalen@@@@1@3@Avdalen og Gravdalen@oe@11-1-2009 3030623@unknown@formal@none@1@XP@Avdalen and Gravdalen@@@@1@3@Avdalen og Gravdalen@oe@11-1-2009 3030631@unknown@formal@none@1@XP@Alone, peaceful, and abandoned@@@@1@4@Fritt, fredelig og fraflyttet@oe@11-1-2009 3030632@unknown@formal@none@1@XP@Unrestricted, Peaceful and Abandoned@@@@1@4@Fritt, fredelig og fraflyttet@oe@11-1-2009 3030633@unknown@formal@none@1@XP@Open, Peaceful, and Deserted@@@@1@4@Fritt, fredelig og fraflyttet@oe@11-1-2009 3030641@unknown@formal@none@1@S@The Avdalen farm in Utladalen is located just a couple of kilometers from Hjelle, but in times past, the path to the farms was so difficult to follow that it was usable only in summer.@@@@1@35@Gården Avdalen i Utladalen ligger bare et par kilometer fra Hjelle, men stien til gårds var tidligere så vanskelig å følge at det bare var mulig om sommeren.@oe@11-1-2009 3030642@unknown@formal@none@1@S@The Avdalen farm in Utladalen lies only a couple of kilometers from Hjelle, but the path to the farm was earlier so difficult to follow that it was only possible in the summertime.@@@@1@33@Gården Avdalen i Utladalen ligger bare et par kilometer fra Hjelle, men stien til gårds var tidligere så vanskelig å følge at det bare var mulig om sommeren.@oe@11-1-2009 3030643@unknown@formal@none@1@S@The farm Avdalen in Utladalen is only a couple of miles from Hjelle, but the path to it was so difficult that it was only passable in summer.@@@@1@28@Gården Avdalen i Utladalen ligger bare et par kilometer fra Hjelle, men stien til gårds var tidligere så vanskelig å følge at det bare var mulig om sommeren.@oe@11-1-2009 3030651@unknown@formal@none@1@S@When snow and ice lay on the hillsides, it usually was dangerous to pick one's way, so the people of the farms had to be self-sufficient for many months at a time.@@@@1@32@Når det var snø og is i dalsidene, var det vanligvis for farlig å ta seg fram, så folkene på gården måtte være helt selvhjulpne i flere måneder i strekk.@oe@11-1-2009 3030652@unknown@formal@none@1@S@When there was snow and ice on the hillside, it normally was too dangerous to climb, so that the people at the farm had to be self-sufficient for several months at a stretch.@@@@1@33@Når det var snø og is i dalsidene, var det vanligvis for farlig å ta seg fram, så folkene på gården måtte være helt selvhjulpne i flere måneder i strekk.@oe@11-1-2009 3030653@unknown@formal@none@1@S@In winter snow and ice on the slopes normally made them too dangerous to negotiate, so the farm family had to be self-sufficient for months on end.@@@@1@27@Når det var snø og is i dalsidene, var det vanligvis for farlig å ta seg fram, så folkene på gården måtte være helt selvhjulpne i flere måneder i strekk.@oe@11-1-2009 3030661@unknown@formal@none@1@S@Also here, history is a bit vague, but the Avdalen farm is mentioned in the 17th century, and presumably it was people from Luster who first cleared a summer dairy up here, which says a bit about the accessibility from the valley close by.@@@@1@44@Også her er historien noe dunkel, men Avdalen gård nevnes på 1600-tallet, og en antar at det var folk fra Luster som først ryddet seg støl her oppe, det forteller sitt om adkomstmulighetene nede fra dalen like ved.@oe@11-1-2009 3030662@unknown@formal@none@1@S@History here is also a little spotty, but Avdalen farm is mentioned in the 1600's, and it is assumed that it was people from Luster who first cleared the pastureland up here; this is revealing about the accessibility from down in the valley nearby.@@@@1@44@Også her er historien noe dunkel, men Avdalen gård nevnes på 1600-tallet, og en antar at det var folk fra Luster som først ryddet seg støl her oppe, det forteller sitt om adkomstmulighetene nede fra dalen like ved.@oe@11-1-2009 3030663@unknown@formal@none@1@S@Local history is once again obscure, but Avdalen was mentioned in the 1600s, and it is thought that people from Luster first made a summer farm up here, a clue to the difficult access from the valley just below.@@@@1@39@Også her er historien noe dunkel, men Avdalen gård nevnes på 1600-tallet, og en antar at det var folk fra Luster som først ryddet seg støl her oppe, det forteller sitt om adkomstmulighetene nede fra dalen like ved.@oe@11-1-2009 3030671@unknown@formal@none@1@S@Lærdal priest Ulrik Fredrik Bøyesen was mildly shocked by the road to the farms after he visited Utladalen in 1818, and wrote a long epistle about it in a magazine:@@@@1@30@Lærdalspresten Ulrik Fredrik Bøyesen var lettere sjokkskadet over veien til gårds etter at han var på besøk i Utladalen i 1818, og skrev en lang epistel om dette i et magasin:@oe@11-1-2009 3030672@unknown@formal@none@1@S@Lærdal pastor Ulrik Fredrik Bøyesen was mildly shocked by the road to the farm after a visit to Utladalen in 1818, and wrote a long treatise about it in a magazine:@@@@1@31@Lærdalspresten Ulrik Fredrik Bøyesen var lettere sjokkskadet over veien til gårds etter at han var på besøk i Utladalen i 1818, og skrev en lang epistel om dette i et magasin:@oe@11-1-2009 3030673@unknown@formal@none@1@S@Rev. Ulrik Fredrik Bøyesen from Lærdal was shocked at the road to the farm when visiting Utladalen in 1818, publishing a lengthy report:@@@@1@23@Lærdalspresten Ulrik Fredrik Bøyesen var lettere sjokkskadet over veien til gårds etter at han var på besøk i Utladalen i 1818, og skrev en lang epistel om dette i et magasin:@oe@11-1-2009 3030681@unknown@formal@none@1@S@"Fields lie so dreadfully steep and so altogether near the fearful precipice that no novice should at anytime dare thither."@@@@1@20@«Agrene ligge saa gyselig bratte og saa aldeles i Nærheden af de rædsomme Stuup, at ingen Uvant engang vover sig derhen.»@oe@11-1-2009 3030682@unknown@formal@none@1@S@«The fields were so dreadfully steep and so utterly close to the frightful cliffs, that no unaccustomed soul dared to venture there.»@@@@1@22@«Agrene ligge saa gyselig bratte og saa aldeles i Nærheden af de rædsomme Stuup, at ingen Uvant engang vover sig derhen.»@oe@11-1-2009 3030683@unknown@formal@none@1@S@"The fields are so horrendously steep and close to the brink of the frightful abyss that no stranger ventures onto them."@@@@1@21@«Agrene ligge saa gyselig bratte og saa aldeles i Nærheden af de rædsomme Stuup, at ingen Uvant engang vover sig derhen.»@oe@11-1-2009 3030691@unknown@formal@none@1@S@The location of the farm greatly impressed the visitors of the day, but after a road came along the floor of the valley, it's considerably easier to get to the farms.@@@@1@31@Gårdens beliggenhet gjør nok like stort inntrykk på dagens besøkende, men etter at veien kom gjennom dalbunnen, er det adskillig lettere å komme til gards.@oe@11-1-2009 3030692@unknown@formal@none@1@S@The farm's location probably does not make the same impression on visitors today, but after the road was built on the valley floor, it is considerably easier to get to the farm.@@@@1@32@Gårdens beliggenhet gjør nok like stort inntrykk på dagens besøkende, men etter at veien kom gjennom dalbunnen, er det adskillig lettere å komme til gards.@oe@11-1-2009 3030693@unknown@formal@none@1@S@The location of the farm probably makes as much of an impact on today's visitors, but access was vastly eased once the road came to the valley.@@@@1@27@Gårdens beliggenhet gjør nok like stort inntrykk på dagens besøkende, men etter at veien kom gjennom dalbunnen, er det adskillig lettere å komme til gards.@oe@11-1-2009 3030701@unknown@formal@none@1@S@A couple hundred meters in elevation along a good path, so you're there.@@@@1@13@Et par hundre høydemetre langs en god sti, og så er man oppe.@oe@11-1-2009 3030702@unknown@formal@none@1@S@A couple hundred meters along a good path brings one up.@@@@1@11@Et par hundre høydemetre langs en god sti, og så er man oppe.@oe@11-1-2009 3030703@unknown@formal@none@1@S@Add some 600 feet of vertical ascent on a good trail and you are there.@@@@1@15@Et par hundre høydemetre langs en god sti, og så er man oppe.@oe@11-1-2009 3030711@unknown@formal@none@1@S@Moreover, on the way the path passes the disused Hasgaberg holding that once was a cotter's farm under Avdalen.@@@@1@19@Underveis passerer stien forresten det nedlagte bruket Hagaberg, som en gang i tiden var husmannsplass under Avdalen.@oe@11-1-2009 3030712@unknown@formal@none@1@S@Along the way, the path passes the abandoned Hagaberg farmstead, which at one time was a smallholding under Avdalen farm.@@@@1@20@Underveis passerer stien forresten det nedlagte bruket Hagaberg, som en gang i tiden var husmannsplass under Avdalen.@oe@11-1-2009 3030713@unknown@formal@none@1@S@Along the way the trail passes Avdalen's abandoned cotter's farm Hagaberg.@@@@1@11@Underveis passerer stien forresten det nedlagte bruket Hagaberg, som en gang i tiden var husmannsplass under Avdalen.@oe@11-1-2009 3030721@unknown@formal@none@1@S@It was abandoned in the 1950s.@@@@1@6@Det ble forlatt i 1950-årene.@oe@11-1-2009 3030722@unknown@formal@none@1@S@It was abandoned in the 1950's.@@@@1@6@Det ble forlatt i 1950-årene.@oe@11-1-2009 3030723@unknown@formal@none@1@S@People moved away in the 1950s, while Avdalen was still thriving.@@@@1@11@Det ble forlatt i 1950-årene.@oe@11-1-2009 3030731@unknown@formal@none@1@S@On the other hand, up at the Avdalen farm, there's life and activity.@@@@1@13@Oppe på Avdalen gård er det derimot liv og virksomhet.@oe@11-1-2009 3030732@unknown@formal@none@1@S@Up at Avdalen farm, however, there is still life and activity.@@@@1@11@Oppe på Avdalen gård er det derimot liv og virksomhet.@oe@11-1-2009 3030733@unknown@formal@none@1@S@People moved away in the 1950s, while Avdalen was still thriving.@@@@1@11@Oppe på Avdalen gård er det derimot liv og virksomhet.@oe@11-1-2009 3030741@unknown@formal@none@1@S@It, too, was abandoned in 1959, but enterprising Årdalers have in recent years restored larger parts of the farm facilities, so both food and lodging can be had in summer by tourists who drop in.@@@@1@35@Også denne ble fraflyttet i 1959, men driftige årdøler har i de siste årene restaurert store deler av gårdsanlegget, slik at det er mulig å få både mat og losji for turister som kommer innom om sommeren.@oe@11-1-2009 3030742@unknown@formal@none@1@S@This likewise was abandoned in 1959, but industrious citizens of Årdal have restored large portions of the farm during recent years, so that it is possible for tourists who drop by during the summer to get both room and board.@@@@1@40@Også denne ble fraflyttet i 1959, men driftige årdøler har i de siste årene restaurert store deler av gårdsanlegget, slik at det er mulig å få både mat og losji for turister som kommer innom om sommeren.@oe@11-1-2009 3030743@unknown@formal@none@1@S@That farm was also abandoned in 1959, but enterprising folks from Årdal have in recent years restored large parts of the structures, making it possible for summer visitors to get both food and lodging.@@@@1@34@Også denne ble fraflyttet i 1959, men driftige årdøler har i de siste årene restaurert store deler av gårdsanlegget, slik at det er mulig å få både mat og losji for turister som kommer innom om sommeren.@oe@11-1-2009 3030751@unknown@formal@none@1@S@Avdalen also has a self-service lodging that can be used year-round.@@@@1@11@Avdalen har også et selvbetjeningslosji som kan brukes hele året.@oe@11-1-2009 3030752@unknown@formal@none@1@S@Avdalen also has a self-service lodging that may be used all year round.@@@@1@13@Avdalen har også et selvbetjeningslosji som kan brukes hele året.@oe@11-1-2009 3030753@unknown@formal@none@1@S@Avdalen also has a self-service hut for use all year.@@@@1@10@Avdalen har også et selvbetjeningslosji som kan brukes hele året.@oe@11-1-2009 3030761@unknown@formal@none@1@S@From the restored mountain farm, the trail continues, among others, to the Gravdalen no-service cabin.@@@@1@15@Fra den restaurerte fjellgården fortsetter stien blant annet til den ubetjente hytta Gravdalen.@oe@11-1-2009 3030762@unknown@formal@none@1@S@From the restored mountain farm, the path continues to, among other places, the unstaffed Gravdal lodge.@@@@1@16@Fra den restaurerte fjellgården fortsetter stien blant annet til den ubetjente hytta Gravdalen.@oe@11-1-2009 3030763@unknown@formal@none@1@S@The trail leads on from the restored farm to the unstaffed Gravdalen hut.@@@@1@13@Fra den restaurerte fjellgården fortsetter stien blant annet til den ubetjente hytta Gravdalen.@oe@11-1-2009 3030771@unknown@formal@none@1@S@It is an old summer dairy under Avdalen that has been restored by Årdal Turlag.@@@@1@15@Det er en gammel seter under Avdalen, som er restaurert av Årdal turlag.@oe@11-1-2009 3030772@unknown@formal@none@1@S@This is an old mountain smallholding under Avdalen that has been restored by Årdal Hiking Association.@@@@1@16@Det er en gammel seter under Avdalen, som er restaurert av Årdal turlag.@oe@11-1-2009 3030773@unknown@formal@none@1@S@It is an old Avdalen summer farm, which has been restored by the Årdal hiking club.@@@@1@16@Det er en gammel seter under Avdalen, som er restaurert av Årdal turlag.@oe@11-1-2009 3030781@unknown@formal@none@1@S@Gravdalen lies in a majestic setting above timberline.@@@@1@8@Gravdalen ligger praktfullt til over skoggrensen.@oe@11-1-2009 3030782@unknown@formal@none@1@S@Gravdalen is splendidly located above the tree line.@@@@1@8@Gravdalen ligger praktfullt til over skoggrensen.@oe@11-1-2009 3030783@unknown@formal@none@1@S@It is magnificently situated above timberline.@@@@1@6@Gravdalen ligger praktfullt til over skoggrensen.@oe@11-1-2009 3030791@unknown@formal@none@1@S@If possible, from up there the panorama towards Utladarene and the mountains on the east side of the valley is more impressive than from down at the parent farm.@@@@1@29@Der oppe fra er det om mulig enda flottere rundskue mot Utladalen og fjellene på østsiden av dalen enn nede fra modergården.@oe@11-1-2009 3030792@unknown@formal@none@1@S@From up here there is, if possible, a finer panorama out toward Utladalen and the mountains on the eastern side of the valley than the one seen from down at the main farm.@@@@1@33@Der oppe fra er det om mulig enda flottere rundskue mot Utladalen og fjellene på østsiden av dalen enn nede fra modergården.@oe@11-1-2009 3030793@unknown@formal@none@1@S@Up here the wide view of Utladalen and the mountains on the east side of the valley is, if possible, even more spectacular than down on the parent farm.@@@@1@29@Der oppe fra er det om mulig enda flottere rundskue mot Utladalen og fjellene på østsiden av dalen enn nede fra modergården.@oe@11-1-2009 3030801@unknown@formal@none@1@S@Shame that so few hikers know about this gem.@@@@1@9@Synd bare at så få fotturister kjenner til denne perlen.@oe@11-1-2009 3030802@unknown@formal@none@1@S@It is unfortunate that so few hikers know about this gem.@@@@1@11@Synd bare at så få fotturister kjenner til denne perlen.@oe@11-1-2009 3030803@unknown@formal@none@1@S@It is too bad that so few hikers know of this spot.@@@@1@12@Synd bare at så få fotturister kjenner til denne perlen.@oe@11-1-2009 3030821@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3030822@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3030823@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3030831@unknown@formal@none@1@S@There are marked hiking routes to Avdalen and Gravdalen from Hjelle, Vetti and Stølsmaradalen.@@@@1@14@Det er merket fotturruter til Avdalen og Gravdalen fra Hjelle, Vetti og Stølsmaradalen.@oe@11-1-2009 3030832@unknown@formal@none@1@S@There are marked hiking trails to Avdalen and Gravdalen from Hjelle, Vetti and Stølsmaradalen.@@@@1@14@Det er merket fotturruter til Avdalen og Gravdalen fra Hjelle, Vetti og Stølsmaradalen.@oe@11-1-2009 3030833@unknown@formal@none@1@XP@Marked trails to Avdalen and Gravdalen from Hjelle, Vetti, and Stølsmaradalen.@@@@1@11@Det er merket fotturruter til Avdalen og Gravdalen fra Hjelle, Vetti og Stølsmaradalen.@oe@11-1-2009 3030851@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3030852@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3030853@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3030861@unknown@formal@none@1@S@Avdalen farm has been a tourist lodge since 1991.@@@@1@9@Avdalen gård har vært turisthytte siden 1991.@oe@11-1-2009 3030862@unknown@formal@none@1@S@Avdalen farm has been a tourist lodge since 1991.@@@@1@9@Avdalen gård har vært turisthytte siden 1991.@oe@11-1-2009 3030863@unknown@formal@none@1@S@Avdalen has been a hikers' hut since 1991.@@@@1@8@Avdalen gård har vært turisthytte siden 1991.@oe@11-1-2009 3030871@unknown@formal@none@1@S@The lodge is leased by Årdal Turlag and is operated as a staffed lodge part of the summer.@@@@1@18@Hytta leies av Årdal turlag og drives som betjent turisthytte deler av sommeren.@oe@11-1-2009 3030872@unknown@formal@none@1@S@The lodge is rented by Årdal Hiking Association and is operated as a staffed tourist facility for part of the summer.@@@@1@21@Hytta leies av Årdal turlag og drives som betjent turisthytte deler av sommeren.@oe@11-1-2009 3030873@unknown@formal@none@1@S@The hut is rented by Årdal hiking club and run as a staffed hut part of the summer.@@@@1@18@Hytta leies av Årdal turlag og drives som betjent turisthytte deler av sommeren.@oe@11-1-2009 3030881@unknown@formal@none@1@S@The lodge is located in Årdal Township in Sogn and Fjordane, 380 meters above sea level, and has 6 beds in self-service lodgings.@@@@1@23@Hytta ligger i Årdal kommune i Sogn og Fjordane, 380 m o.h., og har 6 senger i selvbetjeningslosjiet.@oe@11-1-2009 3030882@unknown@formal@none@1@S@The lodge is located in Årdal municipality in Sogn and Fjordane, 380 meters above sea level, and has 6 beds in the self-service annex.@@@@1@24@Hytta ligger i Årdal kommune i Sogn og Fjordane, 380 m o.h., og har 6 senger i selvbetjeningslosjiet.@oe@11-1-2009 3030883@unknown@formal@none@1@XP@Located in Årdal, Sogn and Fjordane, at 1250 feet, 6 beds in the self-service part.@@@@1@15@Hytta ligger i Årdal kommune i Sogn og Fjordane, 380 m o.h., og har 6 senger i selvbetjeningslosjiet.@oe@11-1-2009 3030901@unknown@formal@none@1@S@Gravdalen was opened in 1975.@@@@1@5@Gravdalen ble innviet i 1975.@oe@11-1-2009 3030902@unknown@formal@none@1@S@Gravdalen was formally opened in 1975.@@@@1@6@Gravdalen ble innviet i 1975.@oe@11-1-2009 3030903@unknown@formal@none@1@S@Gravdalen was opened in 1975.@@@@1@5@Gravdalen ble innviet i 1975.@oe@11-1-2009 3030911@unknown@formal@none@1@S@Årdal Turlag operates the no-service cabin.@@@@1@6@Årdal Turlag driver den ubetjente hytta.@oe@11-1-2009 3030912@unknown@formal@none@1@S@Årdal Hiking Association operates the unstaffed lodge.@@@@1@7@Årdal Turlag driver den ubetjente hytta.@oe@11-1-2009 3030913@unknown@formal@none@1@S@The Årdal hiking club maintains the unstaffed hut.@@@@1@8@Årdal Turlag driver den ubetjente hytta.@oe@11-1-2009 3030921@unknown@formal@none@1@S@The cabin is located in Årdal Township in Sogn and Fjordane, 840 meters above sea level, and has 2 beds.@@@@1@20@Hytta ligger i Årdal kommune i Sogn og Fjordane, 840 m o.h., og har 2 senger.@oe@11-1-2009 3030922@unknown@formal@none@1@S@The lodge is located in Årdal municipality in Sogn and Fjordane, 840 meters above sea level, and has two beds.@@@@1@20@Hytta ligger i Årdal kommune i Sogn og Fjordane, 840 m o.h., og har 2 senger.@oe@11-1-2009 3030923@unknown@formal@none@1@XP@Located in Årdal, Sogn and Fjordane, 2750 feet, 2 beds.@@@@1@10@Hytta ligger i Årdal kommune i Sogn og Fjordane, 840 m o.h., og har 2 senger.@oe@11-1-2009 3030941@unknown@formal@none@1@XP@Skagastølsbu and Stølsmaradalen@@@@1@3@Skagastølsbu og Stølsmaradalen@oe@11-1-2009 3030942@unknown@formal@none@1@XP@Skagastølsbu and Stølsmaradalen@@@@1@3@Skagastølsbu og Stølsmaradalen@oe@11-1-2009 3030943@unknown@formal@none@1@XP@Skagastølsbu and Stølsmaradalen@@@@1@3@Skagastølsbu og Stølsmaradalen@oe@11-1-2009 3030951@unknown@formal@none@1@XP@Distinctive and thrilling@@@@1@3@Særpregede og spennende@oe@11-1-2009 3030952@unknown@formal@none@1@XP@Distinctive and Exciting@@@@1@3@Særpregede og spennende@oe@11-1-2009 3030953@unknown@formal@none@1@XP@Different and Challenging@@@@1@3@Særpregede og spennende@oe@11-1-2009 3030971@unknown@formal@none@1@S@If you continue northwards in Utladalen from Avdalen, you come to the idyllic Stølsmaradalen.@@@@1@14@Fortsetter du nordover Utladalen fra Avdalen, kommer du til idylliske Stølsmaradalen.@oe@11-1-2009 3030972@unknown@formal@none@1@S@When you continue north in Utaladelen from Avdalen, you will come to idyllic Stølsmaradalen.@@@@1@14@Fortsetter du nordover Utladalen fra Avdalen, kommer du til idylliske Stølsmaradalen.@oe@11-1-2009 3030973@unknown@formal@none@1@S@Following the trail northward in Utladalen from Avdalen, you reach idyllic Stølsmaradalen, with its open view to Stølsnostind and pleasant summer farm setting.@@@@1@23@Fortsetter du nordover Utladalen fra Avdalen, kommer du til idylliske Stølsmaradalen.@oe@11-1-2009 3030981@unknown@formal@none@1@S@The place offers a free view towards Stølsnostind and has a comfortable summer farm milieu.@@@@1@15@Stedet byr på fri sikt mot Stølsnostind og har et trivelig setermiljø.@oe@11-1-2009 3030982@unknown@formal@none@1@S@The site offers an open view toward Stølsnostind and has a pleasant pastureland atmosphere.@@@@1@14@Stedet byr på fri sikt mot Stølsnostind og har et trivelig setermiljø.@oe@11-1-2009 3030983@unknown@formal@none@1@S@Following the trail northward in Utladalen from Avdalen, you reach idyllic Stølsmaradalen, with its open view to Stølsnostind and pleasant summer farm setting.@@@@1@23@Stedet byr på fri sikt mot Stølsnostind og har et trivelig setermiljø.@oe@11-1-2009 3030991@unknown@formal@none@1@S@Stølsmaradalen formerly was part of the Vetti farm properties, and in 1787 was sold by Jørgen A. Vetti to Thomas Hallvardson Midthun and Jon Melheim so they could have a summer dairy.@@@@1@32@Stølsmaradalen var tidligere en del av gården Vettis eiendom, og ble i 1787 solgt av Jørgen A. Vetti til Tomas Hallvardson Midthun og Jon Melheim for at de skulle få seg seter.@oe@11-1-2009 3030992@unknown@formal@none@1@S@Stølsmaradalen was earlier a part of Vetti farm's property and was sold in 1787 by Jørgen A. Vetti to Tomas Hallvardson Midthun and Jon Melheim as a mountain farm.@@@@1@29@Stølsmaradalen var tidligere en del av gården Vettis eiendom, og ble i 1787 solgt av Jørgen A. Vetti til Tomas Hallvardson Midthun og Jon Melheim for at de skulle få seg seter.@oe@11-1-2009 3030993@unknown@formal@none@1@S@The place used to be owned by the Vetti farm, but in 1787 it was sold by Jørgen A. Vetti to Tomas Hallvardson Midtun and Jon Melheim, in order to give them a summer farm.@@@@1@35@Stølsmaradalen var tidligere en del av gården Vettis eiendom, og ble i 1787 solgt av Jørgen A. Vetti til Tomas Hallvardson Midthun og Jon Melheim for at de skulle få seg seter.@oe@11-1-2009 3031001@unknown@formal@none@1@S@Most likely there had been no such activity here before then.@@@@1@11@Antagelig hadde det ikke vært slik virksomhet her før dette.@oe@11-1-2009 3031002@unknown@formal@none@1@S@There had probably not been this kind of activity here before.@@@@1@11@Antagelig hadde det ikke vært slik virksomhet her før dette.@oe@11-1-2009 3031003@unknown@formal@none@1@S@It probably started as such then and was used until 1940.@@@@1@11@Antagelig hadde det ikke vært slik virksomhet her før dette.@oe@11-1-2009 3031011@unknown@formal@none@1@S@The summer dairy operated until 1940.@@@@1@6@Stølen var i bruk til 1940.@oe@11-1-2009 3031012@unknown@formal@none@1@S@The mountain farm was in use from 1940 to 1975.@@@@1@10@Stølen var i bruk til 1940.@oe@11-1-2009 3031013@unknown@formal@none@1@S@It probably started as such then and was used until 1940.@@@@1@11@Stølen var i bruk til 1940.@oe@11-1-2009 3031021@unknown@formal@none@1@S@In 1975 the Touring Association leased two of the buildings and refurbished them.@@@@1@13@I 1975 leide Turistforeningen to av selene og pusset dem opp.@oe@11-1-2009 3031022@unknown@formal@none@1@S@The Tourist Association rented two of the farm buildings and renovated them.@@@@1@12@I 1975 leide Turistforeningen to av selene og pusset dem opp.@oe@11-1-2009 3031023@unknown@formal@none@1@S@In 1975 DNT rented two of the buildings and renovated them.@@@@1@11@I 1975 leide Turistforeningen to av selene og pusset dem opp.@oe@11-1-2009 3031031@unknown@formal@none@1@S@The few who find their way here can hardly praise the place enough in the visitor's register, even though the cabin is not provisioned with food.@@@@1@26@De få som finner veien hit, kan knapt få fullrost stedet nok i gjesteboka, selv om hytta ikke er utstyrt med mat.@oe@11-1-2009 3031032@unknown@formal@none@1@S@The few hikers who find their way here are scarcely able to praise the place enough in the guest book, even though the cabin is not supplied with provisions.@@@@1@29@De få som finner veien hit, kan knapt få fullrost stedet nok i gjesteboka, selv om hytta ikke er utstyrt med mat.@oe@11-1-2009 3031033@unknown@formal@none@1@S@Few people visit the squat, brown farm structures in the course of a summer; but those who do can hardly find words in their efforts to praise the place when signing the guest book, even if the hut has no provisions.@@@@1@41@De få som finner veien hit, kan knapt få fullrost stedet nok i gjesteboka, selv om hytta ikke er utstyrt med mat.@oe@11-1-2009 3031041@unknown@formal@none@1@S@Stop if you will over a day and hike down to Stølsmaradalsfossen - from its top you can for one see the magnificent cascading waters in Fleskedalsfossen and Vettisfossen.@@@@1@29@Stopp gjerne over en dag og ta turen ned til Stølsmaradalsfossen - fra toppen derfra kan en blant annet se de flotte vannstrengene i Fleskedalsfossen og Vettisfossen.@oe@11-1-2009 3031042@unknown@formal@none@1@S@Stop for a day and take the trip down to Stølsmaradal waterfall - from its summit, one can see, among other things, the beautiful cascades of water from the Fleskedal and Vetti waterfalls.@@@@1@33@Stopp gjerne over en dag og ta turen ned til Stølsmaradalsfossen - fra toppen derfra kan en blant annet se de flotte vannstrengene i Fleskedalsfossen og Vettisfossen.@oe@11-1-2009 3031043@unknown@formal@none@1@S@Spend an extra day and visit the waterfall Stølsmaradalsfossen, from the top of which you can see the mighty water-streams of Fleskedalsfossen and Vettisfossen.@@@@1@24@Stopp gjerne over en dag og ta turen ned til Stølsmaradalsfossen - fra toppen derfra kan en blant annet se de flotte vannstrengene i Fleskedalsfossen og Vettisfossen.@oe@11-1-2009 3031051@unknown@formal@none@1@S@Stølsmaradalen also is an excellent starting point for hikes in Hurrungane, even though it can't beat its neighbor to the northwest, Skagastølsbu.@@@@1@22@Stølsmaradalen er også et glimrende utgangspunkt for turer i Hurrungane, selv om den ikke slår sin nabo i nordvest, Skagastølsbu.@oe@11-1-2009 3031052@unknown@formal@none@1@S@Stølsmaradalen is also an excellent starting point for trips to Hurrungane, even though this can't beat its neighbor in the northwest, Skagastølsbu.@@@@1@22@Stølsmaradalen er også et glimrende utgangspunkt for turer i Hurrungane, selv om den ikke slår sin nabo i nordvest, Skagastølsbu.@oe@11-1-2009 3031053@unknown@formal@none@1@S@Stølsmaradalen is also a nice starting point for trips into Hurrungane, even if the hut cannot match its northern neighbor Skagastølsbu.@@@@1@21@Stølsmaradalen er også et glimrende utgangspunkt for turer i Hurrungane, selv om den ikke slår sin nabo i nordvest, Skagastølsbu.@oe@11-1-2009 3031061@unknown@formal@none@1@S@The route to it isn't marked, but use your map and compass, and you'll find it.@@@@1@16@Ruta dit er ikke merket, men bruk kart og kompass, så finner du nok fram.@oe@11-1-2009 3031062@unknown@formal@none@1@S@The route there is unmarked, but if you use a map and a compass, you will find your way there.@@@@1@20@Ruta dit er ikke merket, men bruk kart og kompass, så finner du nok fram.@oe@11-1-2009 3031063@unknown@formal@none@1@S@The trail there is not marked, but map and compass will get you there.@@@@1@14@Ruta dit er ikke merket, men bruk kart og kompass, så finner du nok fram.@oe@11-1-2009 3031071@unknown@formal@none@1@S@At Skagastølsbu it's not very idyllic.@@@@1@6@På Skagastølsbu er det ikke mye idyll.@oe@11-1-2009 3031072@unknown@formal@none@1@S@The conditions at Skagastølsbu are less than idyllic.@@@@1@8@På Skagastølsbu er det ikke mye idyll.@oe@11-1-2009 3031073@unknown@formal@none@1@S@Skagastølsbu is hardly idyllic, being in a very exposed position up on the ridge between Midtmaradalen and Skagastølsdalen.@@@@1@18@På Skagastølsbu er det ikke mye idyll.@oe@11-1-2009 3031081@unknown@formal@none@1@S@The cabin is very exposed to the weather up on the col between Midtmaradalen and Skagastølsdalen.@@@@1@16@Hytta ligger meget værhardt til oppe på bandet mellom Midtmaradalen og Skagastølsdalen.@oe@11-1-2009 3031082@unknown@formal@none@1@S@The lodge is very exposed to the elements up on the strip between Midtmaradalen and Skagastølsdalen.@@@@1@16@Hytta ligger meget værhardt til oppe på bandet mellom Midtmaradalen og Skagastølsdalen.@oe@11-1-2009 3031083@unknown@formal@none@1@S@Skagastølsbu is hardly idyllic, being in a very exposed position up on the ridge between Midtmaradalen and Skagastølsdalen.@@@@1@18@Hytta ligger meget værhardt til oppe på bandet mellom Midtmaradalen og Skagastølsdalen.@oe@11-1-2009 3031091@unknown@formal@none@1@S@It was built in 1890 to provide shelter from avalanches and to be a good starting point for climbing in the area.@@@@1@22@Den ble bygget der i 1890 for å ligge trygt for skred og for å være et godt utgangspunkt for klatring i området.@oe@11-1-2009 3031092@unknown@formal@none@1@S@It was built here in 1890 as a shelter from avalanches and as a good starting point for mountain climbing in the area.@@@@1@23@Den ble bygget der i 1890 for å ligge trygt for skred og for å være et godt utgangspunkt for klatring i området.@oe@11-1-2009 3031093@unknown@formal@none@1@S@It was placed here, in 1890, in order to be safe from avalanches and to provide a good base for climbers in the area.@@@@1@24@Den ble bygget der i 1890 for å ligge trygt for skred og for å være et godt utgangspunkt for klatring i området.@oe@11-1-2009 3031101@unknown@formal@none@1@S@The exposed location has pleased generations of Norwegian climbers and hikers, but worried those who own it.@@@@1@17@Den luftige beliggenheten har gledet generasjoner med norske klatrere og vandrere, men bekymret dem som eier den.@oe@11-1-2009 3031102@unknown@formal@none@1@S@The breezy location has been a joy for generations of Norwegian climbers and hikers, but a cause of worry for its owners.@@@@1@22@Den luftige beliggenheten har gledet generasjoner med norske klatrere og vandrere, men bekymret dem som eier den.@oe@11-1-2009 3031103@unknown@formal@none@1@S@The hut's exposed position has pleased generations of hikers and climbers, while worrying its owners.@@@@1@15@Den luftige beliggenheten har gledet generasjoner med norske klatrere og vandrere, men bekymret dem som eier den.@oe@11-1-2009 3031111@unknown@formal@none@1@S@Already in the first winter, it was blown down.@@@@1@9@Allerede den første vinteren blåste hytta ned.@oe@11-1-2009 3031112@unknown@formal@none@1@S@Already during the first winter, the lodge was blown down by gales.@@@@1@12@Allerede den første vinteren blåste hytta ned.@oe@11-1-2009 3031113@unknown@formal@none@1@S@Already during the first winter it blew down, making it quite clear that its 5770 foot elevation called for sturdier building materials than wood.@@@@1@24@Allerede den første vinteren blåste hytta ned.@oe@11-1-2009 3031121@unknown@formal@none@1@S@It became obvious that at 1758 harsh meters over sea level it required stronger building materials than wood.@@@@1@18@Det var tydelig at 1758 værharde meter over havet krevde mer solide bygningsmaterialer enn tre.@oe@11-1-2009 3031122@unknown@formal@none@1@S@It was obvious that at 1758 windblown meters above sea level, stronger materials than wood were required.@@@@1@17@Det var tydelig at 1758 værharde meter over havet krevde mer solide bygningsmaterialer enn tre.@oe@11-1-2009 3031123@unknown@formal@none@1@S@Already during the first winter it blew down, making it quite clear that its 5770 foot elevation called for sturdier building materials than wood.@@@@1@24@Det var tydelig at 1758 værharde meter over havet krevde mer solide bygningsmaterialer enn tre.@oe@11-1-2009 3031131@unknown@formal@none@1@S@A new cabin, this time of stone, was finished in 1894.@@@@1@11@En ny hytte, denne gang i stein, sto ferdig i 1894.@oe@11-1-2009 3031132@unknown@formal@none@1@S@A new lodge, this time built of stone, was completed in 1894.@@@@1@12@En ny hytte, denne gang i stein, sto ferdig i 1894.@oe@11-1-2009 3031133@unknown@formal@none@1@S@A new hut, this one of stone, was completed in 1894.@@@@1@11@En ny hytte, denne gang i stein, sto ferdig i 1894.@oe@11-1-2009 3031141@unknown@formal@none@1@S@It has stood since, but because it is raw and damp, it has been necessary to totally renovate the cabin several times.@@@@1@22@Den har stått siden, men fordi den er rå og fuktig, har det vært nødvendig å totalrenovere hytta flere ganger.@oe@11-1-2009 3031142@unknown@formal@none@1@S@It has stood there ever since, but because of raw and humid conditions, it has been necessary to completely renovate the lodge several times.@@@@1@24@Den har stått siden, men fordi den er rå og fuktig, har det vært nødvendig å totalrenovere hytta flere ganger.@oe@11-1-2009 3031143@unknown@formal@none@1@S@It is still standing, but it stays so damp that it has had to be totally renovated several times.@@@@1@19@Den har stått siden, men fordi den er rå og fuktig, har det vært nødvendig å totalrenovere hytta flere ganger.@oe@11-1-2009 3031151@unknown@formal@none@1@S@With its unique location, the cabin is a marvelous starting point for climbs, both of Skagastølsryggen and of Dyrehaugsryggen.@@@@1@19@Med sin unike beliggenhet er hytta et glimrende utgangspunkt for klatreturer både på Skagastølsryggen og Dyrehaugsryggen.@oe@11-1-2009 3031152@unknown@formal@none@1@S@With its unique location, the lodge is a perfect starting point for climbing outings on both Skagastølsryggen and Dyrehaugsryggen.@@@@1@19@Med sin unike beliggenhet er hytta et glimrende utgangspunkt for klatreturer både på Skagastølsryggen og Dyrehaugsryggen.@oe@11-1-2009 3031153@unknown@formal@none@1@S@Climbers have appreciated Skagastølsbu, since its location makes it ideal for trips to both Skagastølstindane and Dyrehaugsryggen.@@@@1@17@Med sin unike beliggenhet er hytta et glimrende utgangspunkt for klatreturer både på Skagastølsryggen og Dyrehaugsryggen.@oe@11-1-2009 3031161@unknown@formal@none@1@S@For more experienced hikers, it's also a must to have been up to the "cabin on the col."@@@@1@18@For de mer erfarne fotturistene er det også et «must» å ha vært oppom «hytta på bandet».@oe@11-1-2009 3031162@unknown@formal@none@1@S@For the more experienced hikers, it is also a «must» to have been up to the «lodge on the strip».@@@@1@20@For de mer erfarne fotturistene er det også et «must» å ha vært oppom «hytta på bandet».@oe@11-1-2009 3031163@unknown@formal@none@1@S@It is also obligatory for more experienced hikers to have made a trip to "the hut on the ridge."@@@@1@19@For de mer erfarne fotturistene er det også et «must» å ha vært oppom «hytta på bandet».@oe@11-1-2009 3031171@unknown@formal@none@1@S@The hike from Turtagrø up Skagastølsdalen, over the glacier and up on the col is splendid, but requires proficiency in glacier hiking.@@@@1@22@Turen fra Turtagrø opp Skagastølsdalen, over breen og opp på bandet er storslagen, men krever kunnskap om brevandring.@oe@11-1-2009 3031172@unknown@formal@none@1@S@The trip from Turtagrø up Skagastølsdalen, across the glacier and up onto the strip is magnificent, but requires knowledge about glacier hiking.@@@@1@22@Turen fra Turtagrø opp Skagastølsdalen, over breen og opp på bandet er storslagen, men krever kunnskap om brevandring.@oe@11-1-2009 3031173@unknown@formal@none@1@S@The trip from Turtagrø up Skagastølsdalen, across the glacier, and onto the ridge is grand but requires glacier skills.@@@@1@19@Turen fra Turtagrø opp Skagastølsdalen, over breen og opp på bandet er storslagen, men krever kunnskap om brevandring.@oe@11-1-2009 3031191@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3031192@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3031193@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3031201@unknown@formal@none@1@S@There are no marked routes to Skagastølsbu.@@@@1@7@Det er ikke merkede ruter til Skagastølsbu.@oe@11-1-2009 3031202@unknown@formal@none@1@S@There are no marked routes to Skagastølsbu.@@@@1@7@Det er ikke merkede ruter til Skagastølsbu.@oe@11-1-2009 3031203@unknown@formal@none@1@XP@No marked trails to Skagastølsbu.@@@@1@5@Det er ikke merkede ruter til Skagastølsbu.@oe@11-1-2009 3031211@unknown@formal@none@1@S@Stølsmaradalen has marked routes to Avdalen and to Vetti.@@@@1@9@Stølsmaradalen har merkede ruter til Avdalen og Vetti.@oe@11-1-2009 3031212@unknown@formal@none@1@S@Stølsmaradalen has marked routes to Avdalen and Vetti.@@@@1@8@Stølsmaradalen har merkede ruter til Avdalen og Vetti.@oe@11-1-2009 3031213@unknown@formal@none@1@S@Stølsmaradalen has marked trails to Avdalen and Vetti.@@@@1@8@Stølsmaradalen har merkede ruter til Avdalen og Vetti.@oe@11-1-2009 3031231@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3031232@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3031233@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3031241@unknown@formal@none@1@S@Skagastølsbu was built first in 1890, and first as a stone cabin in 1894.@@@@1@14@Skagastølsbu ble reist første gang i 1890, første steinbu i 1894.@oe@11-1-2009 3031242@unknown@formal@none@1@S@Skagastølsbu was first raised in 1890, the first stone lodge in 1894.@@@@1@12@Skagastølsbu ble reist første gang i 1890, første steinbu i 1894.@oe@11-1-2009 3031243@unknown@formal@none@1@S@Skagastølsbu was first built in 1890, a stone hut in 1894.@@@@1@11@Skagastølsbu ble reist første gang i 1890, første steinbu i 1894.@oe@11-1-2009 3031251@unknown@formal@none@1@XP@Owner: DNT OA.@@@@1@3@Eier: DNT.@oe@11-1-2009 3031252@unknown@formal@none@1@XP@Owner: DNT.@@@@1@2@Eier: DNT.@oe@11-1-2009 3031253@unknown@formal@none@1@XP@Owner: DNT.@@@@1@2@Eier: DNT.@oe@11-1-2009 3031261@unknown@formal@none@1@S@The cabin is no-service.@@@@1@4@Hytta er ubetjent.@oe@11-1-2009 3031262@unknown@formal@none@1@S@The lodge is unstaffed.@@@@1@4@Hytta er ubetjent.@oe@11-1-2009 3031263@unknown@formal@none@1@XP@Unstaffed.@@@@1@1@Hytta er ubetjent.@oe@11-1-2009 3031271@unknown@formal@none@1@S@The cabin is located in Årdal Township in Sogn and Fjordane, 1758 meters above sea level, and has 6 bunks.@@@@1@20@Hytta ligger i Årdal kommune i Sogn og Fjordane, 1758 m o.h., og har 6 senger.@oe@11-1-2009 3031272@unknown@formal@none@1@S@The lodge is located in Årdal municipality in Sogn and Fjordane, 1758 meters above sea level, and has 6 beds.@@@@1@20@Hytta ligger i Årdal kommune i Sogn og Fjordane, 1758 m o.h., og har 6 senger.@oe@11-1-2009 3031273@unknown@formal@none@1@XP@Located in Årdal, Sogn and Fjordane, at 5770 feet, 6 beds.@@@@1@11@Hytta ligger i Årdal kommune i Sogn og Fjordane, 1758 m o.h., og har 6 senger.@oe@11-1-2009 3031291@unknown@formal@none@1@S@Stølsmaradalen was opened in 1975.@@@@1@5@Stølsmaradalen ble innviet i 1975.@oe@11-1-2009 3031292@unknown@formal@none@1@S@Stølsmaradalen was officially opened in 1975.@@@@1@6@Stølsmaradalen ble innviet i 1975.@oe@11-1-2009 3031293@unknown@formal@none@1@S@Stølsmaradalen opened in 1975.@@@@1@4@Stølsmaradalen ble innviet i 1975.@oe@11-1-2009 3031301@unknown@formal@none@1@S@DNT leases two buildings and operates them as no-service cabins.@@@@1@10@DNT leier to sel og driver dem som ubetjent hytte.@oe@11-1-2009 3031302@unknown@formal@none@1@S@DNT rents two buildings and operates them as unstaffed lodgings.@@@@1@10@DNT leier to sel og driver dem som ubetjent hytte.@oe@11-1-2009 3031303@unknown@formal@none@1@S@DNT leases two cabins, running them as unstaffed huts.@@@@1@9@DNT leier to sel og driver dem som ubetjent hytte.@oe@11-1-2009 3031311@unknown@formal@none@1@S@The cabins are located in Årdal Township in Sogn and Fjordane, 849 meters above sea level, and have 4 bunks.@@@@1@20@Hytta ligger i Årdal kommune i Sogn og Fjordane, 849 m o.h., og har 4 senger.@oe@11-1-2009 3031312@unknown@formal@none@1@S@The lodge is located in Årdal municipality in Sogn and Fjordane, 849 meters above sea level, and has 4 beds.@@@@1@20@Hytta ligger i Årdal kommune i Sogn og Fjordane, 849 m o.h., og har 4 senger.@oe@11-1-2009 3031313@unknown@formal@none@1@XP@Located in Årdal, Sogn and Fjordane, at 2780 feet, 4 beds.@@@@1@11@Hytta ligger i Årdal kommune i Sogn og Fjordane, 849 m o.h., og har 4 senger.@oe@11-1-2009 3031331@unknown@formal@none@1@XP@Leirvassbu@@@@1@1@Leirvassbu@oe@11-1-2009 3031332@unknown@formal@none@1@XP@Leirvassbu@@@@1@1@Leirvassbu@oe@11-1-2009 3031333@unknown@formal@none@1@XP@Leirvassbu@@@@1@1@Leirvassbu@oe@11-1-2009 3031341@unknown@formal@none@1@XP@From stone hut to high-mountain hotel@@@@1@6@Fra steinbu til høyfjellshotell@oe@11-1-2009 3031342@unknown@formal@none@1@XP@From Stone Cabin to Mountain Hotel@@@@1@6@Fra steinbu til høyfjellshotell@oe@11-1-2009 3031343@unknown@formal@none@1@XP@From Stone Shelter to Mountain Lodge@@@@1@6@Fra steinbu til høyfjellshotell@oe@11-1-2009 3031351@unknown@formal@none@1@S@Emanuel Mohn, one of our greatest mountain pioneers, also was the prime mover for Leirvassbu.@@@@1@15@Emanuel Mohn, en av våre største fjellpionerer, var også initiativtaker når det gjelder Leirvassbu.@oe@11-1-2009 3031352@unknown@formal@none@1@S@Emanuel Mohn, one of our greatest mountain pioneers, was also one of the originators of Leivassbu.@@@@1@16@Emanuel Mohn, en av våre største fjellpionerer, var også initiativtaker når det gjelder Leirvassbu.@oe@11-1-2009 3031353@unknown@formal@none@1@S@Emanuel Mohn, the Norwegian mountaineering pioneer, was also active in the development of Leirvassbu.@@@@1@14@Emanuel Mohn, en av våre største fjellpionerer, var også initiativtaker når det gjelder Leirvassbu.@oe@11-1-2009 3031361@unknown@formal@none@1@S@In the DNT yearbook for 1873, he suggested that the Association should put up a simple stone hut at the place where Visdalen, Lierdalen and Gravdalen meet.@@@@1@27@I DNTs årbok for 1873 foreslo han at foreningen satte opp en enkel steinbu der Visdalen, Leirdalen og Gravdalen møtes.@oe@11-1-2009 3031362@unknown@formal@none@1@S@In DNT's yearbook for 1873, he suggested that the association set up a simple stone cabin at the point where Visdalen, Leirdalen and Gravdalen meet.@@@@1@25@I DNTs årbok for 1873 foreslo han at foreningen satte opp en enkel steinbu der Visdalen, Leirdalen og Gravdalen møtes.@oe@11-1-2009 3031363@unknown@formal@none@1@S@In DNT's 1873 yearbook he recommended that the club put up a simple stone shelter at the junction of Visdalen, Leirdalen, and Gravdalen.@@@@1@23@I DNTs årbok for 1873 foreslo han at foreningen satte opp en enkel steinbu der Visdalen, Leirdalen og Gravdalen møtes.@oe@11-1-2009 3031371@unknown@formal@none@1@S@It took just two years to realize the project, so building permit processing and long-term planning were considerably more rapid then than now, both in DNT and otherwise.@@@@1@28@Det tok bare to år å realisere prosjektet, så byggesaksbehandling og langtidsplaner gikk nok adskillig raskere den gang enn i dag, både i DNT og andre steder.@oe@11-1-2009 3031372@unknown@formal@none@1@S@It took only two years for the project to be realized, so that building application processing and long-term planning then went considerably faster than today, both in DNT and other places.@@@@1@31@Det tok bare to år å realisere prosjektet, så byggesaksbehandling og langtidsplaner gikk nok adskillig raskere den gang enn i dag, både i DNT og andre steder.@oe@11-1-2009 3031373@unknown@formal@none@1@S@It took only two years to realize the plans, so building permits and other formalities did not take the amount of time they do these days, either in DNT or elsewhere.@@@@1@31@Det tok bare to år å realisere prosjektet, så byggesaksbehandling og langtidsplaner gikk nok adskillig raskere den gang enn i dag, både i DNT og andre steder.@oe@11-1-2009 3031381@unknown@formal@none@1@S@In the long run, a simple stone hut at Leirvannet was inadequate to house the increasing hordes of hikers who with time sought to see this part of the Jotunheimen.@@@@1@30@I lengden var ikke en enkel steinbu ved Leirvannet tilstrekkelig for å huse den økende skare av fjellvandrere som etter hvert ønsket å se denne delen av Jotunheimen.@oe@11-1-2009 3031382@unknown@formal@none@1@S@In the long run, a simple stone cabin at Leirvannet proved insufficient to house the increasing number of mountain wanderers who gradually came to see this part of Jotunheimen.@@@@1@29@I lengden var ikke en enkel steinbu ved Leirvannet tilstrekkelig for å huse den økende skare av fjellvandrere som etter hvert ønsket å se denne delen av Jotunheimen.@oe@11-1-2009 3031383@unknown@formal@none@1@S@A stone shelter by Leirvatnet could not long accommodate the increasing number of visitors wanting to see this part of Jotunheimen.@@@@1@21@I lengden var ikke en enkel steinbu ved Leirvannet tilstrekkelig for å huse den økende skare av fjellvandrere som etter hvert ønsket å se denne delen av Jotunheimen.@oe@11-1-2009 3031391@unknown@formal@none@1@S@Amund Elveseter, one of the owners down at Ytterdalssetrene, saw the need and moved his house further up the valley.@@@@1@20@Amund Elveseter, en av eierne nede på Ytterdalssetrene, så behovet og flyttet sitt hus lenger opp i dalen.@oe@11-1-2009 3031392@unknown@formal@none@1@S@Amund Elveseter, one of the owners down at Ytterdalssetrene, recognized the demand and moved his house further up in the valley.@@@@1@21@Amund Elveseter, en av eierne nede på Ytterdalssetrene, så behovet og flyttet sitt hus lenger opp i dalen.@oe@11-1-2009 3031393@unknown@formal@none@1@S@Amund Elveseter, one of the owners of Ytterdalssetrene, saw the need and moved his building farther up in the valley.@@@@1@20@Amund Elveseter, en av eierne nede på Ytterdalssetrene, så behovet og flyttet sitt hus lenger opp i dalen.@oe@11-1-2009 3031401@unknown@formal@none@1@S@He received support from DNT for transport and expansion, and in 1887 he and his wife Anne could receive visitors up at Slethamn, five kilometers from Leirvann.@@@@1@27@Han fikk støtte fra DNT til transport og utvidelser, og i 1887 kunne han og kona Anne ta imot oppe på Slethamn, fem kilometer fra Leirvann.@oe@11-1-2009 3031402@unknown@formal@none@1@S@He was given financial support from DNT for transportation and expansion, and in 1887, he and his wife Anne were able to begin hosting guests up in Slethamn, five kilometers from Leirvann.@@@@1@32@Han fikk støtte fra DNT til transport og utvidelser, og i 1887 kunne han og kona Anne ta imot oppe på Slethamn, fem kilometer fra Leirvann.@oe@11-1-2009 3031403@unknown@formal@none@1@S@He got support from DNT for transportation and expansions; and in 1887 he and his wife, Anne, were ready for guests up at Slethamn, three miles from Leirvatnet.@@@@1@28@Han fikk støtte fra DNT til transport og utvidelser, og i 1887 kunne han og kona Anne ta imot oppe på Slethamn, fem kilometer fra Leirvann.@oe@11-1-2009 3031411@unknown@formal@none@1@S@It quickly became a popular tourist lodge.@@@@1@7@Det ble raskt en populær turisthytte.@oe@11-1-2009 3031412@unknown@formal@none@1@S@It rapidly became a popular tourist lodge.@@@@1@7@Det ble raskt en populær turisthytte.@oe@11-1-2009 3031413@unknown@formal@none@1@S@This soon became a popular hikers' hut.@@@@1@7@Det ble raskt en populær turisthytte.@oe@11-1-2009 3031421@unknown@formal@none@1@S@Amund died in 1904, and one of the last events he experienced regrettably was an avalanche that flattened the cabin.@@@@1@20@Amund døde i 1904, og noe av det siste han fikk oppleve var dessverre et skred som la hytta flatt med bakken.@oe@11-1-2009 3031422@unknown@formal@none@1@S@Amund died in 1904, and one of the last events he experienced was the unfortunate avalanche that razed the lodge to the ground.@@@@1@23@Amund døde i 1904, og noe av det siste han fikk oppleve var dessverre et skred som la hytta flatt med bakken.@oe@11-1-2009 3031423@unknown@formal@none@1@S@Amund died in 1904, and he had the misfortune of having the hut flattened by an avalanche shortly before his death.@@@@1@21@Amund døde i 1904, og noe av det siste han fikk oppleve var dessverre et skred som la hytta flatt med bakken.@oe@11-1-2009 3031431@unknown@formal@none@1@S@Fortunately, his son Rasmus also was a hard worker; he moved the tourist lodge one more time.@@@@1@17@Heldigvis var sønnen Rasmus også en drivandes kar, han flyttet turisthytta nok en gang.@oe@11-1-2009 3031432@unknown@formal@none@1@S@Fortunately, his son Rasmus was also an industrious lad; he moved the tourist lodge again.@@@@1@15@Heldigvis var sønnen Rasmus også en drivandes kar, han flyttet turisthytta nok en gang.@oe@11-1-2009 3031433@unknown@formal@none@1@S@Fortunately his son, Rasmus, who was also a hard worker, moved the structure once again.@@@@1@15@Heldigvis var sønnen Rasmus også en drivandes kar, han flyttet turisthytta nok en gang.@oe@11-1-2009 3031441@unknown@formal@none@1@S@This time the site was the one that so many hikers through the years have boasted of as Jotunheimen's most splendid - at the foot of Kyrkja and the shore of Liervannet.@@@@1@32@Denne gangen ble tomta den som så mange turister opp gjennom årene har skrytt av som Jotunheimens flotteste - ved foten av Kyrkja og bredden av Leirvannet.@oe@11-1-2009 3031442@unknown@formal@none@1@S@This time, the building site became the one that so many tourists up through the years have lauded as Jotunheimen's finest - at the foot of Kyrkja and on the shores of Leivannet.@@@@1@33@Denne gangen ble tomta den som så mange turister opp gjennom årene har skrytt av som Jotunheimens flotteste - ved foten av Kyrkja og bredden av Leirvannet.@oe@11-1-2009 3031443@unknown@formal@none@1@S@The site chosen this time was one that has often been praised as the finest in all of Jotunheimen - by the base of Kyrkja and the bank of Leirvatnet.@@@@1@30@Denne gangen ble tomta den som så mange turister opp gjennom årene har skrytt av som Jotunheimens flotteste - ved foten av Kyrkja og bredden av Leirvannet.@oe@11-1-2009 3031451@unknown@formal@none@1@S@The new Leirvassbu was finished in 1906.@@@@1@7@Den nye Leirvassbu sto klar i 1906.@oe@11-1-2009 3031452@unknown@formal@none@1@S@The new Leirvassbu was completed in 1906.@@@@1@7@Den nye Leirvassbu sto klar i 1906.@oe@11-1-2009 3031453@unknown@formal@none@1@S@The new Leirvassbu was completed in 1906.@@@@1@7@Den nye Leirvassbu sto klar i 1906.@oe@11-1-2009 3031461@unknown@formal@none@1@S@The further history is - as for most lodges in the Jotunheimen - one of rebuilding and expansion, first under Rasmus and his wife, Magnhild, and thereafter with his son Åmund and his wife Jessie as the impetus.@@@@1@38@Historien videre er - som for de fleste hyttene i Jotunheimen - ombygginger og utvidelser, først i regi av Rasmus og kona Magnhild, og så etter hvert med sønnen Åmund og kona Jessie som drivkrefter.@oe@11-1-2009 3031462@unknown@formal@none@1@S@The continued story - as for most of the lodges in Jotunheimen - is a tale of renovation and expansion, first through the efforts of Rasmus and his wife Magnhild, and then later by son Åmund and his wife Jessie as driving forces.@@@@1@43@Historien videre er - som for de fleste hyttene i Jotunheimen - ombygginger og utvidelser, først i regi av Rasmus og kona Magnhild, og så etter hvert med sønnen Åmund og kona Jessie som drivkrefter.@oe@11-1-2009 3031463@unknown@formal@none@1@S@Its history follows the same rebuilding pattern as most of the Jotunheimen huts, first supervised by Rasmus and his wife Magnhild, then by their son Åmund and his wife Jessie.@@@@1@30@Historien videre er - som for de fleste hyttene i Jotunheimen - ombygginger og utvidelser, først i regi av Rasmus og kona Magnhild, og så etter hvert med sønnen Åmund og kona Jessie som drivkrefter.@oe@11-1-2009 3031471@unknown@formal@none@1@S@They developed the Elveseter home farm down in Bøverdalen to be a real gem, at the same time that they expanded Leirvassbu to today's hotel standard, brought in electricity and telephone service and built a road.@@@@1@36@De utviklet hjemgården Elveseter nede i Bøverdalen, til å bli en skikkelig perle, samtidig som de utvidet Leirvassbu til dagens hotellstandard, skaffet strøm og telefon, og bygget vei.@oe@11-1-2009 3031472@unknown@formal@none@1@S@They developed their homestead of Elveseter down in Bøverdalen into a veritable treasure, while at the same time upgrading Leirvassbu to modern hotel standards, installing electricity and telephone service, and building a road.@@@@1@33@De utviklet hjemgården Elveseter nede i Bøverdalen, til å bli en skikkelig perle, samtidig som de utvidet Leirvassbu til dagens hotellstandard, skaffet strøm og telefon, og bygget vei.@oe@11-1-2009 3031473@unknown@formal@none@1@S@They turned their farm, Elveseter, into a gem, at the same time expanding Leirvassbu to current hotel standards, with electricity, telephone service, and a road.@@@@1@25@De utviklet hjemgården Elveseter nede i Bøverdalen, til å bli en skikkelig perle, samtidig som de utvidet Leirvassbu til dagens hotellstandard, skaffet strøm og telefon, og bygget vei.@oe@11-1-2009 3031481@unknown@formal@none@1@S@Operating both Elveseter and Leirvassbu was, however, a bit too much, so Åmund has for many years leased Leirvassbu to other capable people.@@@@1@23@Å drive både Elveseter og Leirvassbu ble imidlertid i meste laget, og Åmund har i mange år leid bort Leirvassbu til andre dyktige folk.@oe@11-1-2009 3031482@unknown@formal@none@1@S@The business of operating both Elveseter and Leirvassbu, however, became too much, and Åmund has for many years subleased Leirvassbu to other skillful people.@@@@1@24@Å drive både Elveseter og Leirvassbu ble imidlertid i meste laget, og Åmund har i mange år leid bort Leirvassbu til andre dyktige folk.@oe@11-1-2009 3031483@unknown@formal@none@1@S@Running both Elveseter and Leirvassbu became too much, however, so for years Åmund has leased Leirvassbu to other competent people.@@@@1@20@Å drive både Elveseter og Leirvassbu ble imidlertid i meste laget, og Åmund har i mange år leid bort Leirvassbu til andre dyktige folk.@oe@11-1-2009 3031491@unknown@formal@none@1@S@They have managed to retain the cozy milieu of the place that has so much to offer mountain hikers and high mountain skiers.@@@@1@23@De har klart å bevare det trivelige miljøet på stedet som har så mye å by fjellvandrere og høyfjellsskiløpere.@oe@11-1-2009 3031492@unknown@formal@none@1@S@They have managed to preserve the pleasant environment of the establishment that has so much to offer mountain hikers and alpine skiers.@@@@1@22@De har klart å bevare det trivelige miljøet på stedet som har så mye å by fjellvandrere og høyfjellsskiløpere.@oe@11-1-2009 3031493@unknown@formal@none@1@S@They have managed to maintain the friendly atmosphere in this place, which has so much to offer to hikers, climbers, and skiers.@@@@1@22@De har klart å bevare det trivelige miljøet på stedet som har så mye å by fjellvandrere og høyfjellsskiløpere.@oe@11-1-2009 3031501@unknown@formal@none@1@S@And the first stone hut that DNT built - you can see it newly-restored on the slope just below today's modern tourist lodge.@@@@1@23@Og den første steinbua som DNT bygget - den finner du nyrestaurert i bakken like nedenfor dagens moderne turisthytte.@oe@11-1-2009 3031502@unknown@formal@none@1@S@In addition, the first stone cabin that DNT built is to be found newly restored on the hill just below the modern tourist lodge.@@@@1@24@Og den første steinbua som DNT bygget - den finner du nyrestaurert i bakken like nedenfor dagens moderne turisthytte.@oe@11-1-2009 3031503@unknown@formal@none@1@S@And you will find the stone shelter that DNT initially built newly restored on the hillside just below today's modern hikers' hut.@@@@1@22@Og den første steinbua som DNT bygget - den finner du nyrestaurert i bakken like nedenfor dagens moderne turisthytte.@oe@11-1-2009 3031521@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3031522@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3031523@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3031531@unknown@formal@none@1@S@There's a road to the lodge.@@@@1@6@Det er bilvei til hytta.@oe@11-1-2009 3031532@unknown@formal@none@1@S@There is an automobile road to the lodge.@@@@1@8@Det er bilvei til hytta.@oe@11-1-2009 3031533@unknown@formal@none@1@XP@Road to the hut.@@@@1@4@Det er bilvei til hytta.@oe@11-1-2009 3031551@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3031552@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3031553@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3031561@unknown@formal@none@1@S@Leirvassbu was built as a stone hut in 1875 by DNT.@@@@1@11@Leirvassbu ble bygget som steinbu i 1875 av DNT.@oe@11-1-2009 3031562@unknown@formal@none@1@S@Leirvassbu was built as a stone cabin in 1875 by DNT.@@@@1@11@Leirvassbu ble bygget som steinbu i 1875 av DNT.@oe@11-1-2009 3031563@unknown@formal@none@1@S@Leirvassbu was built by DNT in 1875 as a stone shelter.@@@@1@11@Leirvassbu ble bygget som steinbu i 1875 av DNT.@oe@11-1-2009 3031571@unknown@formal@none@1@S@The first tourist lodge was finished in 1906.@@@@1@8@Første turisthytte kom i 1906.@oe@11-1-2009 3031572@unknown@formal@none@1@S@The first tourist lodge was completed in 1906.@@@@1@8@Første turisthytte kom i 1906.@oe@11-1-2009 3031573@unknown@formal@none@1@S@The first hikers' hut came in 1906.@@@@1@7@Første turisthytte kom i 1906.@oe@11-1-2009 3031581@unknown@formal@none@1@XP@Owner: Åmund Elveseter.@@@@1@3@Eier: Åmund Elveseter.@oe@11-1-2009 3031582@unknown@formal@none@1@XP@Owner: Åmund Elveseter.@@@@1@3@Eier: Åmund Elveseter.@oe@11-1-2009 3031583@unknown@formal@none@1@XP@Owner: Åmund Elveseter.@@@@1@3@Eier: Åmund Elveseter.@oe@11-1-2009 3031591@unknown@formal@none@1@XP@Wardens: Magny Hilde and Bjørn Bjørgen.@@@@1@6@Bestyrere: Magny Hilde og Bjørn Bjørgen.@oe@11-1-2009 3031592@unknown@formal@none@1@XP@Managers: Magny Hilde and Bjørn Bjørgen.@@@@1@6@Bestyrere: Magny Hilde og Bjørn Bjørgen.@oe@11-1-2009 3031593@unknown@formal@none@1@XP@Managers: Magny Hilde and Bjørn Bjørgen.@@@@1@6@Bestyrere: Magny Hilde og Bjørn Bjørgen.@oe@11-1-2009 3031601@unknown@formal@none@1@S@The lodge is located in Lom township in Oppland, 1405 meters above sea level, and has 190 beds.@@@@1@18@Hytta ligger i Lom kommune i Oppland, 1405 m o.h., og har 190 senger.@oe@11-1-2009 3031602@unknown@formal@none@1@S@The lodge is located in Lom municipality in Oppland, 1405 meters above sea level, and has 190 beds.@@@@1@18@Hytta ligger i Lom kommune i Oppland, 1405 m o.h., og har 190 senger.@oe@11-1-2009 3031603@unknown@formal@none@1@XP@Located in Lom, Oppland, at 4600 feet, 190 beds.@@@@1@9@Hytta ligger i Lom kommune i Oppland, 1405 m o.h., og har 190 senger.@oe@11-1-2009 3031611@unknown@formal@none@1@@Tel: 61 21 29 32.@@@@0@5@Tlf: 61 21 29 32.@oe@11-1-2009 3031612@unknown@formal@none@1@@Tel.: 61 21 29 32.@@@@0@5@Tlf: 61 21 29 32.@oe@11-1-2009 3031613@unknown@formal@none@1@@Tel: 61 21 29 32.@@@@0@5@Tlf: 61 21 29 32.@oe@11-1-2009 3031621@unknown@formal@none@1@@E-Mail: lvassbu\sonline.no@@@@0@2@E-post: lvassbu\sonline.no@oe@11-1-2009 3031622@unknown@formal@none@1@@E-mail: lvassbu\sonline.no@@@@0@2@E-post: lvassbu\sonline.no@oe@11-1-2009 3031623@unknown@formal@none@1@@E-mail: lvassbu\sonline.no@@@@0@2@E-post: lvassbu\sonline.no@oe@11-1-2009 3031641@unknown@formal@none@1@XP@Fannaråken@@@@1@1@Fannaråken@oe@11-1-2009 3031642@unknown@formal@none@1@XP@Fannaråken@@@@1@1@Fannaråken@oe@11-1-2009 3031643@unknown@formal@none@1@XP@Fannaråken@@@@1@1@Fannaråken@oe@11-1-2009 3031651@unknown@formal@none@1@XP@Norway's highest elevation tourist lodge@@@@1@5@Norges høyest beliggende turisthytte@oe@11-1-2009 3031652@unknown@formal@none@1@XP@Norway's Highest-elevated Tourist Lodge@@@@1@4@Norges høyest beliggende turisthytte@oe@11-1-2009 3031653@unknown@formal@none@1@XP@Norway's Loftiest Hikers' Hut@@@@1@4@Norges høyest beliggende turisthytte@oe@11-1-2009 3031671@unknown@formal@none@1@S@Like a mighty guardian of the centuries-old traffic along the thoroughfare over Sognefjellet, Fannaråken reaches broad and somber, usually shrouded in mist.@@@@1@22@Som en mektig vokter over den århundregamle trafikken langs ferdselsveien over Sognefjellet strekker Fannaråken seg bred og dyster, som oftest dekket av skodde.@oe@11-1-2009 3031672@unknown@formal@none@1@S@Like a mighty guardian above the century-old traveled road across Sognefjellet, Fannaråken sprawls out, broad and somber and most often veiled in fog.@@@@1@23@Som en mektig vokter over den århundregamle trafikken langs ferdselsveien over Sognefjellet strekker Fannaråken seg bred og dyster, som oftest dekket av skodde.@oe@11-1-2009 3031673@unknown@formal@none@1@S@Like a mighty watchman over the ancient route across Sognefjell, Fannaråken looms wide and somber, most often shrouded in fog - a mute warning of stormy weather.@@@@1@27@Som en mektig vokter over den århundregamle trafikken langs ferdselsveien over Sognefjellet strekker Fannaråken seg bred og dyster, som oftest dekket av skodde.@oe@11-1-2009 3031681@unknown@formal@none@1@S@A silent warning of storms and bad weather.@@@@1@8@En taus advarsel om storm og uvær.@oe@11-1-2009 3031682@unknown@formal@none@1@S@A mute warning of stormy, bad weather.@@@@1@7@En taus advarsel om storm og uvær.@oe@11-1-2009 3031683@unknown@formal@none@1@S@Like a mighty watchman over the ancient route across Sognefjell, Fannaråken looms wide and somber, most often shrouded in fog - a mute warning of stormy weather.@@@@1@27@En taus advarsel om storm og uvær.@oe@11-1-2009 3031691@unknown@formal@none@1@S@But now and then, the summit is attractive, light and fine.@@@@1@11@Men av og til er toppen lokkende, lys og fager.@oe@11-1-2009 3031692@unknown@formal@none@1@S@But from time to time, the summit is tempting, light and fair.@@@@1@12@Men av og til er toppen lokkende, lys og fager.@oe@11-1-2009 3031693@unknown@formal@none@1@S@But occasionally its summit turns bright, brilliant, and inviting, revealing this to be one of the most accessible of Jotunheimen's high peaks.@@@@1@22@Men av og til er toppen lokkende, lys og fager.@oe@11-1-2009 3031701@unknown@formal@none@1@S@Then you see that it's one of the major peaks in Jotunheimen that is most accessible.@@@@1@16@Da ser man at dette er en av de stortoppene i Jotunheimen som er lettest tilgjengelig.@oe@11-1-2009 3031702@unknown@formal@none@1@S@At such times, one concludes that this is one of the great peaks of Jotunheimen that is most easily accessible.@@@@1@20@Da ser man at dette er en av de stortoppene i Jotunheimen som er lettest tilgjengelig.@oe@11-1-2009 3031703@unknown@formal@none@1@S@But occasionally its summit turns bright, brilliant, and inviting, revealing this to be one of the most accessible of Jotunheimen's high peaks.@@@@1@22@Da ser man at dette er en av de stortoppene i Jotunheimen som er lettest tilgjengelig.@oe@11-1-2009 3031711@unknown@formal@none@1@S@If you get to the top, you will find that Fannasråken is one of the most splendid vantage points in Norway, if the weather is good.@@@@1@26@Kommer man seg opp, vil man også oppdage at Fannaråken er et av de flotteste utkikkspunktene i Norge, om man er heldig med været.@oe@11-1-2009 3031712@unknown@formal@none@1@S@Having once reached the summit, one will discover that Fannaråken is one of the finest vantage points in Norway, under good weather conditions.@@@@1@23@Kommer man seg opp, vil man også oppdage at Fannaråken er et av de flotteste utkikkspunktene i Norge, om man er heldig med været.@oe@11-1-2009 3031713@unknown@formal@none@1@S@Once on top you will see that it is also one of the finest lookouts in all of Norway, if the weather holds.@@@@1@23@Kommer man seg opp, vil man også oppdage at Fannaråken er et av de flotteste utkikkspunktene i Norge, om man er heldig med været.@oe@11-1-2009 3031721@unknown@formal@none@1@S@The Hurrungane's string of peaks lies so near that you're almost tempted to touch them.@@@@1@15@Hurrunganes tinderekker ligger så nær at man nesten er fristet til å ta på dem.@oe@11-1-2009 3031722@unknown@formal@none@1@S@Hurrungane's row of peaks is so close by that one is almost tempted to reach out and touch them.@@@@1@19@Hurrunganes tinderekker ligger så nær at man nesten er fristet til å ta på dem.@oe@11-1-2009 3031723@unknown@formal@none@1@S@The peaks of Hurrungane are so close that you feel like reaching out to touch them.@@@@1@16@Hurrunganes tinderekker ligger så nær at man nesten er fristet til å ta på dem.@oe@11-1-2009 3031731@unknown@formal@none@1@S@The overview over Smørstabbreen to the east is almost total.@@@@1@10@Oversikten over Smørstabbreen i øst er nesten total.@oe@11-1-2009 3031732@unknown@formal@none@1@S@The panorama toward Smørstabbreen to the east is practically full.@@@@1@10@Oversikten over Smørstabbreen i øst er nesten total.@oe@11-1-2009 3031733@unknown@formal@none@1@S@You get an almost full view of Smørstabbreen to the east.@@@@1@11@Oversikten over Smørstabbreen i øst er nesten total.@oe@11-1-2009 3031741@unknown@formal@none@1@S@In Breheimen to the west, you see larger parts of the imposing Jostedalsbreen and the whole string of peaks up to Holåtinder and Hestbrepigger farthest to the north.@@@@1@28@I Breheimen i vest ser man store deler av den imponerende Jostedalsbreen og hele tinderekka opp til Holåtinder og Hestbrepigger lengst oppe i nord.@oe@11-1-2009 3031742@unknown@formal@none@1@S@In Breheimen to the west, one sees large portions of the impressive Jostedal glacier and the entire row of peaks as far as Holåtinder and Hestbrepigger farthest up in the north.@@@@1@31@I Breheimen i vest ser man store deler av den imponerende Jostedalsbreen og hele tinderekka opp til Holåtinder og Hestbrepigger lengst oppe i nord.@oe@11-1-2009 3031743@unknown@formal@none@1@S@To the west, in Breheimen, you see large parts of the giant glacier Jostedalsbreen, and you follow the range to Holåtindane and Hestbrepiggane up north.@@@@1@25@I Breheimen i vest ser man store deler av den imponerende Jostedalsbreen og hele tinderekka opp til Holåtinder og Hestbrepigger lengst oppe i nord.@oe@11-1-2009 3031751@unknown@formal@none@1@S@As early as 1926, the Weather Bureau of West Norway set up an observatory on the very summit of Fannaråken, and stationed two meteorologists there the year round.@@@@1@28@Allerede i 1926 satte Værvarslinga på Vestlandet opp et observatorium helt oppe på toppen av Fannaråken, og stasjonerte to værobservatører der hele året.@oe@11-1-2009 3031752@unknown@formal@none@1@S@Already in 1926, the Meteorological Institute's Western Norway division erected an observatory on the summit of Fannaråken and stationed two weather observers there all year round.@@@@1@26@Allerede i 1926 satte Værvarslinga på Vestlandet opp et observatorium helt oppe på toppen av Fannaråken, og stasjonerte to værobservatører der hele året.@oe@11-1-2009 3031753@unknown@formal@none@1@S@As early as 1926 weather forecasters built an observatory atop Fannaråken, stationing two observers there year round.@@@@1@17@Allerede i 1926 satte Værvarslinga på Vestlandet opp et observatorium helt oppe på toppen av Fannaråken, og stasjonerte to værobservatører der hele året.@oe@11-1-2009 3031761@unknown@formal@none@1@S@The goal was a high-elevation vantage point from which one could see storms that came in from the west as early as possible, to provide warning of them.@@@@1@28@De ønsket et høytliggende utkikkssted hvor man kunne se uværene som kom inn fra vest tidligst mulig for å kunne varsle dem videre.@oe@11-1-2009 3031762@unknown@formal@none@1@S@They wanted an elevated outlook post where one could see the storms coming in from the west as early as possible in order to forecast them.@@@@1@26@De ønsket et høytliggende utkikkssted hvor man kunne se uværene som kom inn fra vest tidligst mulig for å kunne varsle dem videre.@oe@11-1-2009 3031763@unknown@formal@none@1@S@They wanted a lofty observation point for early spotting of bad weather systems moving in from the west.@@@@1@18@De ønsket et høytliggende utkikkssted hvor man kunne se uværene som kom inn fra vest tidligst mulig for å kunne varsle dem videre.@oe@11-1-2009 3031771@unknown@formal@none@1@S@It was a tough life, with much bad weather and a continuous battle against ice, snow and wetness almost year round.@@@@1@21@Det var et tøft liv, med mye dårlig vær og en kontinuerlig kamp mot is, snø og fuktighet nesten hele året.@oe@11-1-2009 3031772@unknown@formal@none@1@S@It was a tough existence, with a lot of stormy weather and a perpetual battle with ice, snow and dampness almost year round.@@@@1@23@Det var et tøft liv, med mye dårlig vær og en kontinuerlig kamp mot is, snø og fuktighet nesten hele året.@oe@11-1-2009 3031773@unknown@formal@none@1@S@It was a hard life, with lots of storms and a continual battle against ice, snow, and dampness most of the year.@@@@1@22@Det var et tøft liv, med mye dårlig vær og en kontinuerlig kamp mot is, snø og fuktighet nesten hele året.@oe@11-1-2009 3031781@unknown@formal@none@1@S@When the weather turned really bad, it was hardly possible to go outside at all.@@@@1@15@Når været slo seg vrangt for alvor, var det neppe mulig å bevege seg på utsiden i det hele tatt.@oe@11-1-2009 3031782@unknown@formal@none@1@S@In times when the weather was seriously stormy, it was hardly possible to go outdoors at all.@@@@1@17@Når været slo seg vrangt for alvor, var det neppe mulig å bevege seg på utsiden i det hele tatt.@oe@11-1-2009 3031783@unknown@formal@none@1@S@In really bad weather it was hardly possible to venture outdoors.@@@@1@11@Når været slo seg vrangt for alvor, var det neppe mulig å bevege seg på utsiden i det hele tatt.@oe@11-1-2009 3031791@unknown@formal@none@1@S@DNT had contributed a sum to the building of the station, and hikers could use a room in the observatory.@@@@1@20@DNT hadde bidratt med et beløp til byggingen av stasjonen, og turistene fikk disponere et rom i observatoriet.@oe@11-1-2009 3031792@unknown@formal@none@1@S@DNT had contributed a sum of money to the building of the station, and tourists were able to use one room in the observatory.@@@@1@24@DNT hadde bidratt med et beløp til byggingen av stasjonen, og turistene fikk disponere et rom i observatoriet.@oe@11-1-2009 3031793@unknown@formal@none@1@S@DNT contributed to the building of the observatory, and hikers were allowed to use a room there.@@@@1@17@DNT hadde bidratt med et beløp til byggingen av stasjonen, og turistene fikk disponere et rom i observatoriet.@oe@11-1-2009 3031801@unknown@formal@none@1@S@The room soon was too small, and in 1934, the first tourist lodge was finished after an impressive transport job, in which packhorses, winches, aerial cables and pack boards had been used to carry up the thirty tons that were needed to build 12 bunks, a common room and a kitchen at 2068 meters above sea level.@@@@1@57@Det rommet ble raskt for lite, og i 1934 sto den første turisthytta ferdig etter en imponerende fraktjobb, hvor både kløvhest, vinsj, løypestreng og bæring trengtes for å få opp de tretti tonnene som trengtes for å bygge 12 senger, oppholdsrom og kjøkken 2068 meter over havet.@oe@11-1-2009 3031802@unknown@formal@none@1@S@The room quickly became too small, and in 1934, the first tourist lodge was completed after an impressive work of logistics, in which pack horses, winches, cables and carrying were needed to bring up the thirty tons of materials needed to build 12 beds, a day room and a kitchen 2068 meters above sea level.@@@@1@55@Det rommet ble raskt for lite, og i 1934 sto den første turisthytta ferdig etter en imponerende fraktjobb, hvor både kløvhest, vinsj, løypestreng og bæring trengtes for å få opp de tretti tonnene som trengtes for å bygge 12 senger, oppholdsrom og kjøkken 2068 meter over havet.@oe@11-1-2009 3031803@unknown@formal@none@1@S@It quickly became too small; and in 1934 the first hikers' hut was in place, after a formidable haul, in which packhorses, pulley and cable, and porters were used to transport the thirty-some tons needed to put in place twelve beds, a lounge, and a kitchen at 6783 feet.@@@@1@49@Det rommet ble raskt for lite, og i 1934 sto den første turisthytta ferdig etter en imponerende fraktjobb, hvor både kløvhest, vinsj, løypestreng og bæring trengtes for å få opp de tretti tonnene som trengtes for å bygge 12 senger, oppholdsrom og kjøkken 2068 meter over havet.@oe@11-1-2009 3031811@unknown@formal@none@1@S@The lodge since has been expanded and modernized several times, and today it is an extremely popular hike destination, regardless of whether or not one spends the night.@@@@1@28@Hytta er siden utvidet og modernisert en rekke ganger, og er i dag et meget populært turmål enten man vil overnatte eller ikke.@oe@11-1-2009 3031812@unknown@formal@none@1@S@The lodge has since been expanded and modernized a number of times and is today a very popular hiking destination, whether one wants to spend the night or not.@@@@1@29@Hytta er siden utvidet og modernisert en rekke ganger, og er i dag et meget populært turmål enten man vil overnatte eller ikke.@oe@11-1-2009 3031813@unknown@formal@none@1@S@The hut has since been expanded and modernized several times, now serving as a fine place to visit whether you stay the night or not.@@@@1@25@Hytta er siden utvidet og modernisert en rekke ganger, og er i dag et meget populært turmål enten man vil overnatte eller ikke.@oe@11-1-2009 3031831@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3031832@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3031833@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3031841@unknown@formal@none@1@S@There are marked hiking routes to Turtagrø, Sognefjellet and Skogadalsbøen.@@@@1@10@Det er merkede fotturruter til Turtagrø, Sognefjellet og Skogadalsbøen.@oe@11-1-2009 3031842@unknown@formal@none@1@S@There are marked hiking trails to Turtagrø, Sognefjellet and Skogadalsbøen.@@@@1@10@Det er merkede fotturruter til Turtagrø, Sognefjellet og Skogadalsbøen.@oe@11-1-2009 3031843@unknown@formal@none@1@XP@Marked trails to Turtagrø, Sognefjell, and Skogadalsbøen.@@@@1@7@Det er merkede fotturruter til Turtagrø, Sognefjellet og Skogadalsbøen.@oe@11-1-2009 3031861@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3031862@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3031863@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3031871@unknown@formal@none@1@S@Fannaråkhytta has received tourists since 1926.@@@@1@6@Fannaråkhytta har tatt imot turister siden 1926.@oe@11-1-2009 3031872@unknown@formal@none@1@S@Fannaråkhytta has hosted tourists since 1926.@@@@1@6@Fannaråkhytta har tatt imot turister siden 1926.@oe@11-1-2009 3031873@unknown@formal@none@1@S@Fannaråkhytta has had visitors since 1926.@@@@1@6@Fannaråkhytta har tatt imot turister siden 1926.@oe@11-1-2009 3031881@unknown@formal@none@1@XP@Owner: DNT OA.@@@@1@3@Eier: DNT OA.@oe@11-1-2009 3031882@unknown@formal@none@1@XP@Owner: DNT OA.@@@@1@3@Eier: DNT OA.@oe@11-1-2009 3031883@unknown@formal@none@1@XP@Owner: DNT OA.@@@@1@3@Eier: DNT OA.@oe@11-1-2009 3031891@unknown@formal@none@1@S@The lodge is located in Luster Township in Sogn and Fjordane, 2068 meters above sea level, and has 36 beds.@@@@1@20@Hytta ligger i Luster kommune i Sogn og Fjordane, 2068 m o.h., og har 36 senger.@oe@11-1-2009 3031892@unknown@formal@none@1@S@The lodge is located in Luster municipality in Sogn and Fjordane, 2068 meters above sea level, and has 36 beds.@@@@1@20@Hytta ligger i Luster kommune i Sogn og Fjordane, 2068 m o.h., og har 36 senger.@oe@11-1-2009 3031893@unknown@formal@none@1@XP@Located in Luster, Sogn and Fjordane, at 6783 feet, 36 beds.@@@@1@11@Hytta ligger i Luster kommune i Sogn og Fjordane, 2068 m o.h., og har 36 senger.@oe@11-1-2009 3031901@unknown@formal@none@1@@Tel: 941 35 993.@@@@0@4@Tlf: 941 35 993.@oe@11-1-2009 3031902@unknown@formal@none@1@@Tel. : 941 35 993.@@@@0@5@Tlf: 941 35 993.@oe@11-1-2009 3031903@unknown@formal@none@1@@Tel: 941 35 993.@@@@0@4@Tlf: 941 35 993.@oe@11-1-2009 3031911@unknown@formal@none@1@@Web: www.dntoa.no@@@@0@3@Web: www.dntoa.no «hytter»@oe@11-1-2009 3031912@unknown@formal@none@1@@Web: www.dntoa.no «hytter»@@@@0@3@Web: www.dntoa.no «hytter»@oe@11-1-2009 3031913@unknown@formal@none@1@@URL: www.dntoa.no "Hytter"@@@@0@3@Web: www.dntoa.no «hytter»@oe@11-1-2009 3031931@unknown@formal@none@1@XP@Turtagrø, the climbers' hotel@@@@1@4@Turtagrø: Klatrernes hotell@oe@11-1-2009 3031932@unknown@formal@none@1@XP@Turtagrø Klatrernes hotell@@@@1@3@Turtagrø: Klatrernes hotell@oe@11-1-2009 3031933@unknown@formal@none@1@XP@Turtagrø The Climbers' Hotel@@@@1@4@Turtagrø: Klatrernes hotell@oe@11-1-2009 3031941@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3031942@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3031943@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3031951@unknown@formal@none@1@S@Sognefjellsveien goes by the hotel.@@@@1@5@Sognefjellsveien går forbi hotellet.@oe@11-1-2009 3031952@unknown@formal@none@1@S@The Sognefjell road goes past the hotel.@@@@1@7@Sognefjellsveien går forbi hotellet.@oe@11-1-2009 3031953@unknown@formal@none@1@S@The Sognefjell Road passes the hotel.@@@@1@6@Sognefjellsveien går forbi hotellet.@oe@11-1-2009 3031961@unknown@formal@none@1@S@There are marked hiking routes to Fannaråken, Skagastølsbu, and Stølsdalen.@@@@1@10@Det er merkede fotturruter til Fannaråken, Skagastølsbu og Stølsdalen.@oe@11-1-2009 3031962@unknown@formal@none@1@S@There are marked hiking trails to Fannaråken, Skagastølsbu and Stølsdalen.@@@@1@10@Det er merkede fotturruter til Fannaråken, Skagastølsbu og Stølsdalen.@oe@11-1-2009 3031963@unknown@formal@none@1@XP@Marked trails to Fannaråken, Skagastølsbu, and Stølsdalen.@@@@1@7@Det er merkede fotturruter til Fannaråken, Skagastølsbu og Stølsdalen.@oe@11-1-2009 3031971@unknown@formal@none@1@S@The road over Sognefjellet is closed in winter, but usually plowed up to Turtagrø.@@@@1@14@Veien over Sognefjellet er stengt om vinteren, men det brøytes vanligvis opp til Turtagrø.@oe@11-1-2009 3031972@unknown@formal@none@1@S@The road over Sognefjellet is closed during the winter, but it is normally snow-plowed as far as Turtagrø.@@@@1@18@Veien over Sognefjellet er stengt om vinteren, men det brøytes vanligvis opp til Turtagrø.@oe@11-1-2009 3031973@unknown@formal@none@1@S@The road is closed in the winter, but is normally cleared to Turtagrø.@@@@1@13@Veien over Sognefjellet er stengt om vinteren, men det brøytes vanligvis opp til Turtagrø.@oe@11-1-2009 3031991@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3031992@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3031993@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3032001@unknown@formal@none@1@S@Turtagrø was built in 1888.@@@@1@5@Turtagrø ble bygget i 1888.@oe@11-1-2009 3032002@unknown@formal@none@1@S@Turtagrø was built in 1888.@@@@1@5@Turtagrø ble bygget i 1888.@oe@11-1-2009 3032003@unknown@formal@none@1@S@Turtagrø was built in 1888.@@@@1@5@Turtagrø ble bygget i 1888.@oe@11-1-2009 3032011@unknown@formal@none@1@S@The hotel is owned and operated by Ole Berge Drægni.@@@@1@10@Hotellet eies og drives av Ole Berge Drægni.@oe@11-1-2009 3032012@unknown@formal@none@1@S@The hotel is owned and operated by Ole Berge Drægni.@@@@1@10@Hotellet eies og drives av Ole Berge Drægni.@oe@11-1-2009 3032013@unknown@formal@none@1@XP@Owned and operated by Ole Berge Drægni.@@@@1@7@Hotellet eies og drives av Ole Berge Drægni.@oe@11-1-2009 3032021@unknown@formal@none@1@S@The hotel is located in Luster Township in Sogn and Fjordane, 884 meters above sea level, and has 80 beds.@@@@1@20@Hotellet ligger i Luster kommune i Sogn og Fjordane, 884 m o.h., og har 80 senger.@oe@11-1-2009 3032022@unknown@formal@none@1@S@The hotel is located in Luster municipality in Sogn and Fjordane, 884 meters above sea level, and has 80 beds.@@@@1@20@Hotellet ligger i Luster kommune i Sogn og Fjordane, 884 m o.h., og har 80 senger.@oe@11-1-2009 3032023@unknown@formal@none@1@XP@Located in Luster, Sogn and Fjordane, at 2900 feet, 80 beds.@@@@1@11@Hotellet ligger i Luster kommune i Sogn og Fjordane, 884 m o.h., og har 80 senger.@oe@11-1-2009 3032031@unknown@formal@none@1@@Tel: 57 68 61 16.@@@@0@5@Tlf: 57 68 61 16.@oe@11-1-2009 3032032@unknown@formal@none@1@@Tel. : 57 68 61 16.@@@@0@6@Tlf: 57 68 61 16.@oe@11-1-2009 3032033@unknown@formal@none@1@@Tel: 57 68 61 16.@@@@0@5@Tlf: 57 68 61 16.@oe@11-1-2009 3032041@unknown@formal@none@1@@E-Mail: turtagro\sonline.no@@@@0@2@E-post: turtagro\sonline.no@oe@11-1-2009 3032042@unknown@formal@none@1@@E-mail: turtagro\sonline.no@@@@0@2@E-post: turtagro\sonline.no@oe@11-1-2009 3032043@unknown@formal@none@1@@E-mail: turtagro\sonline.no@@@@0@2@E-post: turtagro\sonline.no@oe@11-1-2009 3032051@unknown@formal@none@1@@Web: www.skjolden.com/bylus/turtagro.html@@@@0@2@Web: www.skjolden.com/bylus/turtagro.html@oe@11-1-2009 3032052@unknown@formal@none@1@@Web: www.skjolden.com/bylus/turtagro.html@@@@0@2@Web: www.skjolden.com/bylus/turtagro.html@oe@11-1-2009 3032053@unknown@formal@none@1@@URL: www.skjolden.com/bylus/turtagro.html@@@@0@2@Web: www.skjolden.com/bylus/turtagro.html@oe@11-1-2009 3032071@unknown@formal@none@1@XP@Olavsbu: See description in brochure 2@@@@1@6@Olavsbu: Se omtale i hefte 2@oe@11-1-2009 3032072@unknown@formal@none@1@XP@Olavsbu: See description in pamphlet 2@@@@1@6@Olavsbu: Se omtale i hefte 2@oe@11-1-2009 3032073@unknown@formal@none@1@XP@Olavsbu: See description in Booklet 2@@@@1@6@Olavsbu: Se omtale i hefte 2@oe@11-1-2009 3032081@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3032082@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3032083@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3032091@unknown@formal@none@1@S@There are marked hiking routes to Gjendebu, Leirvassbu, Skogadalsbøen, Eidsbugarden and Fondsbu.@@@@1@12@Det er merkede fotturruter til Gjendebu, Leirvassbu, Skogadalsbøen, Eidsbugarden og Fondsbu.@oe@11-1-2009 3032092@unknown@formal@none@1@S@There are marked hiking trails to Gjendebu, Leirvassbu, Skogadalsbøen, Eidsbugarden and Fondsbu.@@@@1@12@Det er merkede fotturruter til Gjendebu, Leirvassbu, Skogadalsbøen, Eidsbugarden og Fondsbu.@oe@11-1-2009 3032093@unknown@formal@none@1@XP@Marked trails to Gjendebu, Leirvassbu, Skogadalsbøen, Eidsbugarden, and Fondsbu.@@@@1@9@Det er merkede fotturruter til Gjendebu, Leirvassbu, Skogadalsbøen, Eidsbugarden og Fondsbu.@oe@11-1-2009 3032111@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3032112@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3032113@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3032121@unknown@formal@none@1@S@Olavsbu self-service cabin was opened in 1952.@@@@1@7@Olavsbu selvbetjeningshytte ble innviet i 1952.@oe@11-1-2009 3032122@unknown@formal@none@1@S@Olavsbu self-service lodge was formally opened in 1952.@@@@1@8@Olavsbu selvbetjeningshytte ble innviet i 1952.@oe@11-1-2009 3032123@unknown@formal@none@1@S@Olavsbu self-service hut opened in 1952.@@@@1@6@Olavsbu selvbetjeningshytte ble innviet i 1952.@oe@11-1-2009 3032131@unknown@formal@none@1@XP@Owner: DNT OA.@@@@1@3@Eier: DNT OA.@oe@11-1-2009 3032132@unknown@formal@none@1@XP@Owner: DNT OA.@@@@1@3@Eier: DNT OA.@oe@11-1-2009 3032133@unknown@formal@none@1@XP@Owner: DNT OA.@@@@1@3@Eier: DNT OA.@oe@11-1-2009 3032141@unknown@formal@none@1@S@The cabin is located in Luster Township in Sogn and Fjordane, 1440 meters above sea level, and has 40 beds.@@@@1@20@Hytta ligger i Luster kommune i Sogn og Fjordane, 1440 m o.h., og har 40 senger.@oe@11-1-2009 3032142@unknown@formal@none@1@S@The lodge is located in Luster municipality in Sogn and Fjordane, 1440 meters above sea level, and has 40 beds.@@@@1@20@Hytta ligger i Luster kommune i Sogn og Fjordane, 1440 m o.h., og har 40 senger.@oe@11-1-2009 3032143@unknown@formal@none@1@XP@Located in Luster, Sogn and Fjordane, at 4700 feet, 40 beds.@@@@1@11@Hytta ligger i Luster kommune i Sogn og Fjordane, 1440 m o.h., og har 40 senger.@oe@11-1-2009 3032151@unknown@formal@none@1@@Tel: None.@@@@0@2@Tlf: Nei.@oe@11-1-2009 3032152@unknown@formal@none@1@@Tel. : None.@@@@0@3@Tlf: Nei.@oe@11-1-2009 3032153@unknown@formal@none@1@@No telephone.@@@@0@2@Tlf: Nei.@oe@11-1-2009 3032161@unknown@formal@none@1@@Web: www.dntoa.no@@@@0@3@Web: www.dntoa.no «hytter»@oe@11-1-2009 3032162@unknown@formal@none@1@@Web: www.dntoa.no «hytter»@@@@0@3@Web: www.dntoa.no «hytter»@oe@11-1-2009 3032163@unknown@formal@none@1@@URL: www.dntoa.no "Hytter"@@@@0@3@Web: www.dntoa.no «hytter»@oe@11-1-2009 3032181@unknown@formal@none@1@XP@Memurubu: See description in brochure 4@@@@1@6@Stølsdalen: Se omtale i hefte 4@oe@11-1-2009 3032182@unknown@formal@none@1@XP@Stølsdalen: See description in pamphlet 4@@@@1@6@Stølsdalen: Se omtale i hefte 4@oe@11-1-2009 3032183@unknown@formal@none@1@XP@Stølsdalen: See description in Booklet 4@@@@1@6@Stølsdalen: Se omtale i hefte 4@oe@11-1-2009 3032191@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3032192@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3032193@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3032201@unknown@formal@none@1@S@There are marked hiking routes to Turtagrø, Fortundalen, Nørdstedalsseter and Herva at Skålavatnet.@@@@1@13@Det er merkede fotturruter til Turtagrø, Fortundalen, Nørdstedalseter og Herva ved Skålavatnet.@oe@11-1-2009 3032202@unknown@formal@none@1@S@There are marked hiking trails to Turtagrø, Fortundalen, Nørdstedalseter and Herva at Skålavatnet.@@@@1@13@Det er merkede fotturruter til Turtagrø, Fortundalen, Nørdstedalseter og Herva ved Skålavatnet.@oe@11-1-2009 3032203@unknown@formal@none@1@XP@Marked trails to Turtagrø, Fortundalen, Nørdstedalseter, and Herva by Skålavatnet.@@@@1@10@Det er merkede fotturruter til Turtagrø, Fortundalen, Nørdstedalseter og Herva ved Skålavatnet.@oe@11-1-2009 3032221@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3032222@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3032223@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3032231@unknown@formal@none@1@S@Stølsdalen was built in 1991 and is operated as a self-service cabin.@@@@1@12@Stølsdalen ble bygget i 1991 og drives som selvbetjeningshytte.@oe@11-1-2009 3032232@unknown@formal@none@1@S@Stølsdalen was built in 1991 and is operated as a self-service lodge.@@@@1@12@Stølsdalen ble bygget i 1991 og drives som selvbetjeningshytte.@oe@11-1-2009 3032233@unknown@formal@none@1@S@Stølsdalen was built in 1991 and is run as a self-service hut.@@@@1@12@Stølsdalen ble bygget i 1991 og drives som selvbetjeningshytte.@oe@11-1-2009 3032241@unknown@formal@none@1@XP@Owner: DNT OA.@@@@1@3@Eier: DNT OA.@oe@11-1-2009 3032242@unknown@formal@none@1@XP@Owner: DNT OA.@@@@1@3@Eier: DNT OA.@oe@11-1-2009 3032243@unknown@formal@none@1@XP@Owner: DNT OA.@@@@1@3@Eier: DNT OA.@oe@11-1-2009 3032251@unknown@formal@none@1@S@The cabin is located in Luster Township in Sogn and Fjordane, 1040 meters above sea level, and has 8 beds.@@@@1@20@Ligger i Luster kommune i Sogn og Fjordane, 1040 m o.h., og har 8 senger.@oe@11-1-2009 3032252@unknown@formal@none@1@XP@Located in Luster municipality in Sogn and Fjordane, 1040 meters above sea level, and has 8 beds.@@@@1@17@Ligger i Luster kommune i Sogn og Fjordane, 1040 m o.h., og har 8 senger.@oe@11-1-2009 3032253@unknown@formal@none@1@XP@Located in Luster, Sogn and Fjordane, at 3400 feet, 8 beds.@@@@1@11@Ligger i Luster kommune i Sogn og Fjordane, 1040 m o.h., og har 8 senger.@oe@11-1-2009 3032261@unknown@formal@none@1@@Tel: None.@@@@0@2@Tlf: Nei.@oe@11-1-2009 3032262@unknown@formal@none@1@@Tel. : None.@@@@0@3@Tlf: Nei.@oe@11-1-2009 3032263@unknown@formal@none@1@@No telephone.@@@@0@2@Tlf: Nei.@oe@11-1-2009 3032271@unknown@formal@none@1@@Web: www.dntoa.no@@@@0@3@Web: www.dntoa.no «hytter»@oe@11-1-2009 3032272@unknown@formal@none@1@@Web: www.dntoa.no «hytter»@@@@0@3@Web: www.dntoa.no «hytter»@oe@11-1-2009 3032273@unknown@formal@none@1@@URL: www.dntoa.no "Hytter"@@@@0@3@Web: www.dntoa.no «hytter»@oe@11-1-2009 3032291@unknown@formal@none@1@XP@Krossbu: See description in brochure 4@@@@1@6@Krossbu: Se omtale i hefte 4@oe@11-1-2009 3032292@unknown@formal@none@1@XP@Krossbu: See description in pamphlet 4@@@@1@6@Krossbu: Se omtale i hefte 4@oe@11-1-2009 3032293@unknown@formal@none@1@XP@Krossbu: See description in Booklet 4@@@@1@6@Krossbu: Se omtale i hefte 4@oe@11-1-2009 3032311@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3032312@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3032313@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3032321@unknown@formal@none@1@S@Sognefjellsveien goes by the cabin, and there is bus service.@@@@1@10@Sognefjellsveien går forbi hytta, der er det bussruter.@oe@11-1-2009 3032322@unknown@formal@none@1@S@The Sognefjell road goes past the lodge, where there are regularly scheduled bus stops.@@@@1@14@Sognefjellsveien går forbi hytta, der er det bussruter.@oe@11-1-2009 3032323@unknown@formal@none@1@S@The Sognefjell Road passes the hut, bus service.@@@@1@8@Sognefjellsveien går forbi hytta, der er det bussruter.@oe@11-1-2009 3032331@unknown@formal@none@1@S@There are marked hiking routes to Nørdstedalseter, Bøvertun, Leirvassbu (with glacier guiding), Skogadalsbøen and Fannaråken (with glacier guiding).@@@@1@18@Det er merkede fotturruter til Nørdstedalseter, Bøvertun, Leirvassbu (m/breføring), Skogadalsbøen og Fannaråken (m/breføring).@oe@11-1-2009 3032332@unknown@formal@none@1@S@There are marked hiking trails to Nørdstedalseter, Bøvertun, Leirvassbu (w/ guided glacier trips), Skogadalsbøen and Fannaråken (w/ guided glacier trips).@@@@1@20@Det er merkede fotturruter til Nørdstedalseter, Bøvertun, Leirvassbu (m/breføring), Skogadalsbøen og Fannaråken (m/breføring).@oe@11-1-2009 3032333@unknown@formal@none@1@XP@Marked trails to Nørdstedalseter, Bøvertun, Leirvassbu (glacier guide), Skogadalsbøen, and Fannaråken (glacier guide).@@@@1@13@Det er merkede fotturruter til Nørdstedalseter, Bøvertun, Leirvassbu (m/breføring), Skogadalsbøen og Fannaråken (m/breføring).@oe@11-1-2009 3032351@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3032352@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3032353@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3032361@unknown@formal@none@1@S@Krossbu tourist station started operation in 1902.@@@@1@7@Krossbu turiststasjon startet opp i 1902.@oe@11-1-2009 3032362@unknown@formal@none@1@S@Krossbu Tourist Facility began operation in 1902.@@@@1@7@Krossbu turiststasjon startet opp i 1902.@oe@11-1-2009 3032363@unknown@formal@none@1@S@Krossbu Turiststasjon opened in 1902.@@@@1@5@Krossbu turiststasjon startet opp i 1902.@oe@11-1-2009 3032371@unknown@formal@none@1@XP@Owners: Torill and Kåre Vole.@@@@1@5@Eiere: Torill og Kåre Vole.@oe@11-1-2009 3032372@unknown@formal@none@1@XP@Owners: Torill and Kåre Vole.@@@@1@5@Eiere: Torill og Kåre Vole.@oe@11-1-2009 3032373@unknown@formal@none@1@XP@Owners: Torill and Kåre Vole.@@@@1@5@Eiere: Torill og Kåre Vole.@oe@11-1-2009 3032381@unknown@formal@none@1@S@Krossbu tourist station is located in Lom Township in Oppland, 1260 meters above sea level, and has 85 beds.@@@@1@19@Krossbu turiststasjon ligger i Lom kommune i Oppland, 1260 m o.h., og har 85 senger.@oe@11-1-2009 3032382@unknown@formal@none@1@S@Krossbu Tourist Facility is located in Lom municipality in Oppland, 1260 meters above sea level, and has 85 beds.@@@@1@19@Krossbu turiststasjon ligger i Lom kommune i Oppland, 1260 m o.h., og har 85 senger.@oe@11-1-2009 3032383@unknown@formal@none@1@XP@Located in Lom, Oppland, at 4130 feet, 85 beds.@@@@1@9@Krossbu turiststasjon ligger i Lom kommune i Oppland, 1260 m o.h., og har 85 senger.@oe@11-1-2009 3032391@unknown@formal@none@1@@Tel: 61 21 29 22.@@@@0@5@Tlf: 61 21 29 22.@oe@11-1-2009 3032392@unknown@formal@none@1@@Tel. : 61 21 29 22.@@@@0@6@Tlf: 61 21 29 22.@oe@11-1-2009 3032393@unknown@formal@none@1@@Tel: 61 21 29 22.@@@@0@5@Tlf: 61 21 29 22.@oe@11-1-2009 3032411@unknown@formal@none@1@XP@Eidsbugarden@@@@1@1@Eidsbugarden@oe@11-1-2009 3032412@unknown@formal@none@1@XP@Eidsbugarden@@@@1@1@Eidsbugarden@oe@11-1-2009 3032413@unknown@formal@none@1@XP@Eidsbugarden@@@@1@1@Eidsbugarden@oe@11-1-2009 3032421@unknown@formal@none@1@S@See description in brochure 2@@@@1@5@Se omtale i hefte 2@oe@11-1-2009 3032422@unknown@formal@none@1@S@See description in pamphlet 2@@@@1@5@Se omtale i hefte 2@oe@11-1-2009 3032423@unknown@formal@none@1@S@See description in Booklet 2@@@@1@5@Se omtale i hefte 2@oe@11-1-2009 3032431@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3032432@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3032433@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3032441@unknown@formal@none@1@S@There's a road to the hotel and boat service on Bygdin.@@@@1@11@Det er bilvei til hotellet og båtrute over Bygdin.@oe@11-1-2009 3032442@unknown@formal@none@1@S@There is an automobile road to the hotel and shuttle boat routes over Bygdin.@@@@1@14@Det er bilvei til hotellet og båtrute over Bygdin.@oe@11-1-2009 3032443@unknown@formal@none@1@XP@Road to the hotel and boat service on Bygdin.@@@@1@9@Det er bilvei til hotellet og båtrute over Bygdin.@oe@11-1-2009 3032451@unknown@formal@none@1@S@There are marked hiking trails to Gjendebu, Torfinnsbu, Olavsbu, Skogadalsbøen and Yksendalsbu.@@@@1@12@Det er merkede fotturruter til Gjendebu, Torfinnsbu, Olavsbu, Skogadalsbøen og Yksendalsbu.@oe@11-1-2009 3032452@unknown@formal@none@1@S@There are marked hiking trails to Gjendebu, Torfinnsbu, Olavsbu, Skogadalsbøen and Yksendalsbu.@@@@1@12@Det er merkede fotturruter til Gjendebu, Torfinnsbu, Olavsbu, Skogadalsbøen og Yksendalsbu.@oe@11-1-2009 3032453@unknown@formal@none@1@XP@Marked trails to Gjendebu, Torfinnsbu, Olavsbu, Skogadalsbøen, and Yksendalsbu.@@@@1@9@Det er merkede fotturruter til Gjendebu, Torfinnsbu, Olavsbu, Skogadalsbøen og Yksendalsbu.@oe@11-1-2009 3032471@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3032472@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3032473@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3032481@unknown@formal@none@1@S@Vinjestova, the predecessor of Eidsbugarden Hotel, was opened in 1868.@@@@1@10@Vinjestova, forløperen for Eidsbugarden hotell, ble åpnet i 1868.@oe@11-1-2009 3032482@unknown@formal@none@1@S@Vinjestova, the forerunner of Eidsbugarden Hotel, was opened in 1868.@@@@1@10@Vinjestova, forløperen for Eidsbugarden hotell, ble åpnet i 1868.@oe@11-1-2009 3032483@unknown@formal@none@1@S@Eidsbugarden Hotell's predecessor, the Vinje cabin, was built in 1868.@@@@1@10@Vinjestova, forløperen for Eidsbugarden hotell, ble åpnet i 1868.@oe@11-1-2009 3032491@unknown@formal@none@1@XP@Owner: Hans Martin Skagen.@@@@1@4@Eier: Hans Martin Skagen.@oe@11-1-2009 3032492@unknown@formal@none@1@XP@Owner: Hans Martin Skagen.@@@@1@4@Eier: Hans Martin Skagen.@oe@11-1-2009 3032493@unknown@formal@none@1@XP@Owner: Hans Martin Skagen.@@@@1@4@Eier: Hans Martin Skagen.@oe@11-1-2009 3032501@unknown@formal@none@1@XP@Warden: Leif Skagen.@@@@1@3@Bestyrer: Leif Skagen.@oe@11-1-2009 3032502@unknown@formal@none@1@XP@Manager: Leif Skagen.@@@@1@3@Bestyrer: Leif Skagen.@oe@11-1-2009 3032503@unknown@formal@none@1@XP@Manager: Leif Skagen.@@@@1@3@Bestyrer: Leif Skagen.@oe@11-1-2009 3032511@unknown@formal@none@1@S@The hotel is located in Vang township in Oppland, 1060 meters above sea level, and has 50 beds.@@@@1@18@Hotellet ligger i Vang kommune i Oppland, 1060 m o.h., og har 50 senger.@oe@11-1-2009 3032512@unknown@formal@none@1@S@The hotel is located in Vang municipality in Oppland, 1060 meters above sea level, and has 50 beds.@@@@1@18@Hotellet ligger i Vang kommune i Oppland, 1060 m o.h., og har 50 senger.@oe@11-1-2009 3032513@unknown@formal@none@1@XP@Located in Vang, Oppland, at 3500 feet, 50 beds.@@@@1@9@Hotellet ligger i Vang kommune i Oppland, 1060 m o.h., og har 50 senger.@oe@11-1-2009 3032521@unknown@formal@none@1@@Tel: 61 36 77 14.@@@@0@5@Tlf: 61 36 77 14.@oe@11-1-2009 3032522@unknown@formal@none@1@@Tel. : 61 36 77 14.@@@@0@6@Tlf: 61 36 77 14.@oe@11-1-2009 3032523@unknown@formal@none@1@@Tel. 61 36 77 14.@@@@0@5@Tlf: 61 36 77 14.@oe@11-1-2009 3032531@unknown@formal@none@1@@E-Mail: ocdahl\sonline.no@@@@0@2@E-post: ocdahl\sonline.no@oe@11-1-2009 3032532@unknown@formal@none@1@@E-mail: ocdahl\sonline.no@@@@0@2@E-post: ocdahl\sonline.no@oe@11-1-2009 3032533@unknown@formal@none@1@@E-mail: ocdahl\sonline.no@@@@0@2@E-post: ocdahl\sonline.no@oe@11-1-2009 3032551@unknown@formal@none@1@XP@Sognefjellhytta@@@@1@1@Sognefjellhytta@oe@11-1-2009 3032552@unknown@formal@none@1@XP@Sognefjellhytta@@@@1@1@Sognefjellhytta@oe@11-1-2009 3032553@unknown@formal@none@1@XP@Sognefjellhytta@@@@1@1@Sognefjellhytta@oe@11-1-2009 3032561@unknown@formal@none@1@S@See description in brochure 4@@@@1@5@Se omtale i hefte 4@oe@11-1-2009 3032562@unknown@formal@none@1@S@See description in pamphlet 4@@@@1@5@Se omtale i hefte 4@oe@11-1-2009 3032563@unknown@formal@none@1@S@See description in Booklet 4@@@@1@5@Se omtale i hefte 4@oe@11-1-2009 3032571@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3032572@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3032573@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3032581@unknown@formal@none@1@S@Sognefjellsveien goes by the lodge, and there is bus service.@@@@1@10@Sognefjellsveien går forbi hytta, der er det bussruter.@oe@11-1-2009 3032582@unknown@formal@none@1@S@The Sognefjell road goes past the lodge, where there are bus stops.@@@@1@12@Sognefjellsveien går forbi hytta, der er det bussruter.@oe@11-1-2009 3032583@unknown@formal@none@1@S@The Sognefjell Road passes the hut, bus service.@@@@1@8@Sognefjellsveien går forbi hytta, der er det bussruter.@oe@11-1-2009 3032591@unknown@formal@none@1@S@There are marked hiking routes to Nørdstedalseter, Bøvertun, Leirvassbu (with glacier guiding), Skogadalsbøen and Fannaråken (with glacier guiding).@@@@1@18@Det er merkede fotturruter til Nørdstedalseter, Bøvertun, Leirvassbu (m/breføring), Skogadalsbøen og Fannaråken (m/breføring).@oe@11-1-2009 3032592@unknown@formal@none@1@S@There are marked hiking trails to Nørdstedalseter, Bøvertun, Leirvassbu (w/ guided glacier trips), Skogadalsbøen and Fannaråken (w/ guided glacier trips).@@@@1@20@Det er merkede fotturruter til Nørdstedalseter, Bøvertun, Leirvassbu (m/breføring), Skogadalsbøen og Fannaråken (m/breføring).@oe@11-1-2009 3032593@unknown@formal@none@1@XP@Marked trails to Nørdstedalseter, Bøvertun, Leirvassbu (glacier guide), Skogadalsbøen, and Fannaråken (glacier guide).@@@@1@13@Det er merkede fotturruter til Nørdstedalseter, Bøvertun, Leirvassbu (m/breføring), Skogadalsbøen og Fannaråken (m/breføring).@oe@11-1-2009 3032611@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta:@oe@11-1-2009 3032612@unknown@formal@none@1@XP@Facts:@@@@1@1@Fakta:@oe@11-1-2009 3032613@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta:@oe@11-1-2009 3032621@unknown@formal@none@1@S@Sognefjellhytta was opened in 1947.@@@@1@5@Sognefjellhytta ble åpnet i 1947.@oe@11-1-2009 3032622@unknown@formal@none@1@S@Sognefjellhytta was opened in 1947.@@@@1@5@Sognefjellhytta ble åpnet i 1947.@oe@11-1-2009 3032623@unknown@formal@none@1@S@Sognefjellhytta opened in 1947.@@@@1@4@Sognefjellhytta ble åpnet i 1947.@oe@11-1-2009 3032631@unknown@formal@none@1@XP@Owner: Anne Tove Mundhjeld and Arnfinn Jensen.@@@@1@7@Eier: Anne Tove Mundhjeld og Arnfinn Jensen.@oe@11-1-2009 3032632@unknown@formal@none@1@XP@Owner: Anne Tove Mundhjeld and Arnfinn Jensen.@@@@1@7@Eier: Anne Tove Mundhjeld og Arnfinn Jensen.@oe@11-1-2009 3032633@unknown@formal@none@1@XP@Owners: Anne Tove Mundhjeld and Arnfinn Jensen.@@@@1@7@Eier: Anne Tove Mundhjeld og Arnfinn Jensen.@oe@11-1-2009 3032641@unknown@formal@none@1@S@The lodge is located in Lom Township in Oppland, 1415 meters above sea level, and has 90 beds.@@@@1@18@Hytta ligger i Lom kommune i Oppland, 1415 m o.h., og har 90 senger.@oe@11-1-2009 3032642@unknown@formal@none@1@S@The lodge is located in Lom municipality in Oppland, 1415 meters above sea level, and has 90 beds.@@@@1@18@Hytta ligger i Lom kommune i Oppland, 1415 m o.h., og har 90 senger.@oe@11-1-2009 3032643@unknown@formal@none@1@XP@Located in Lom, Oppland, at 4640 feet, 90 beds.@@@@1@9@Hytta ligger i Lom kommune i Oppland, 1415 m o.h., og har 90 senger.@oe@11-1-2009 3032651@unknown@formal@none@1@@Tel: 61 21 29 34.@@@@0@5@Tlf: 61 21 29 34.@oe@11-1-2009 3032652@unknown@formal@none@1@@Tel. : 61 21 29 34.@@@@0@6@Tlf: 61 21 29 34.@oe@11-1-2009 3032653@unknown@formal@none@1@@Tel: 61 21 29 34.@@@@0@5@Tlf: 61 21 29 34.@oe@11-1-2009 3032661@unknown@formal@none@1@@E-Mail: sognefjellet\ssensewave.com@@@@0@2@E-post: sognefjellet\ssensewave.com@oe@11-1-2009 3032662@unknown@formal@none@1@@E-mail: sognefjellet\ssensewave.com@@@@0@2@E-post: sognefjellet\ssensewave.com@oe@11-1-2009 3032663@unknown@formal@none@1@@E-mail: sognefjellet\ssensewave.com@@@@0@2@E-post: sognefjellet\ssensewave.com@oe@11-1-2009 3032671@unknown@formal@none@1@@Web: www.sognefjellet.com@@@@0@2@Web: www.sognefjellet.com@oe@11-1-2009 3032672@unknown@formal@none@1@@Web: www.sognefjellet.com@@@@0@2@Web: www.sognefjellet.com@oe@11-1-2009 3032673@unknown@formal@none@1@@URL: www.sognefjellet.com@@@@0@2@Web: www.sognefjellet.com@oe@11-1-2009 3032691@unknown@formal@none@1@XP@Tyinholmen Høyfjellstuer@@@@1@2@Tyinholmen høyfjellstuer@oe@11-1-2009 3032692@unknown@formal@none@1@XP@Tyinholmen høyfjellstuer@@@@1@2@Tyinholmen høyfjellstuer@oe@11-1-2009 3032693@unknown@formal@none@1@XP@Tyinholmen Høyfjellsstuer@@@@1@2@Tyinholmen høyfjellstuer@oe@11-1-2009 3032701@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3032702@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3032703@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3032711@unknown@formal@none@1@XP@Road past the place.@@@@1@4@Bilvei forbi stedet.@oe@11-1-2009 3032712@unknown@formal@none@1@XP@Automobile road past the facility.@@@@1@5@Bilvei forbi stedet.@oe@11-1-2009 3032713@unknown@formal@none@1@XP@Road, marked trails to Skogadalsbøen, Vettismorki, and Slettningsbu.@@@@1@8@Bilvei forbi stedet.@oe@11-1-2009 3032721@unknown@formal@none@1@XP@Marked hiking routes to Skogadalsbøen, Vettismorki and Slettningsbu.@@@@1@8@Merkede fotturruter til Skogadalsbøen, Vettismorki og Slettningsbu.@oe@11-1-2009 3032722@unknown@formal@none@1@XP@Marked hiking trails to Skogadalsbøen, Vettismorki and Slettningsbu.@@@@1@8@Merkede fotturruter til Skogadalsbøen, Vettismorki og Slettningsbu.@oe@11-1-2009 3032723@unknown@formal@none@1@XP@Road, marked trails to Skogadalsbøen, Vettismorki, and Slettningsbu.@@@@1@8@Merkede fotturruter til Skogadalsbøen, Vettismorki og Slettningsbu.@oe@11-1-2009 3032741@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3032742@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3032743@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3032751@unknown@formal@none@1@S@Tyinholmen Høyfjellstuer has received tourists since 1893.@@@@1@7@Tyinholmen høyfjellstuer har tatt imot turister siden 1893.@oe@11-1-2009 3032752@unknown@formal@none@1@S@Tyinholmen høyfjellstuer has hosted tourists since 1893.@@@@1@7@Tyinholmen høyfjellstuer har tatt imot turister siden 1893.@oe@11-1-2009 3032753@unknown@formal@none@1@S@Tyinholmen has welcomed guests since 1893.@@@@1@6@Tyinholmen høyfjellstuer har tatt imot turister siden 1893.@oe@11-1-2009 3032761@unknown@formal@none@1@XP@Owner: Inger Sagstuen and Erling Olsen.@@@@1@6@Eier: Inger Sagstuen og Erling Olsen.@oe@11-1-2009 3032762@unknown@formal@none@1@XP@Owners: Inger Sagstuen and Erling Olsen.@@@@1@6@Eier: Inger Sagstuen og Erling Olsen.@oe@11-1-2009 3032763@unknown@formal@none@1@XP@Owners: Inger Sagstuen and Erling Olsen.@@@@1@6@Eier: Inger Sagstuen og Erling Olsen.@oe@11-1-2009 3032771@unknown@formal@none@1@S@The place is located in Vang Township in Oppland, 1080 meters above sea level, and has 65 beds.@@@@1@18@Stedet ligger i Vang kommune i Oppland, 1080 m o.h., og har 65 senger.@oe@11-1-2009 3032772@unknown@formal@none@1@S@The place is located in Vang municipality in Oppland, 1080 meters above sea level, and has 65 beds.@@@@1@18@Stedet ligger i Vang kommune i Oppland, 1080 m o.h., og har 65 senger.@oe@11-1-2009 3032773@unknown@formal@none@1@XP@Located in Vang, Oppland, at 3500 feet, 65 beds.@@@@1@9@Stedet ligger i Vang kommune i Oppland, 1080 m o.h., og har 65 senger.@oe@11-1-2009 3032781@unknown@formal@none@1@@Tel: 61 36 78 88.@@@@0@5@Tlf.: 61 36 78 88.@oe@11-1-2009 3032782@unknown@formal@none@1@@Tel. : 61 36 78 88.@@@@0@6@Tlf.: 61 36 78 88.@oe@11-1-2009 3032783@unknown@formal@none@1@@Tel: 61 36 78 88.@@@@0@5@Tlf.: 61 36 78 88.@oe@11-1-2009 3032801@unknown@formal@none@1@XP@Gjendebu: See description in brochure 1@@@@1@6@Gjendebu: Se omtale i hefte 1@oe@11-1-2009 3032802@unknown@formal@none@1@XP@Gjendebu: See description in pamphlet 1@@@@1@6@Gjendebu: Se omtale i hefte 1@oe@11-1-2009 3032803@unknown@formal@none@1@XP@Gjendebu: See description in Booklet 1@@@@1@6@Gjendebu: Se omtale i hefte 1@oe@11-1-2009 3032811@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3032812@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3032813@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3032821@unknown@formal@none@1@S@There is scheduled boat service on Gjende throughout the summer, and there are marked hiking trails to Memurubu, Leirvassbu, Spiterstulen, Olavsbu, Fondsbu, and Torfinnsbu.@@@@1@24@Det går rutebåt på Gjende hele sommeren, og det er merkede fotturruter til Memurubu, Leirvassbu, Spiterstulen, Olavsbu, Fondsbu og Torfinnsbu.@oe@11-1-2009 3032822@unknown@formal@none@1@S@Shuttle boats serve Gjende all summer long, and there are marked hiking trails to Memurubu, Leirvassbu, Spiterstulen, Olavsbu, Fondsbu and Torfinnsbu.@@@@1@21@Det går rutebåt på Gjende hele sommeren, og det er merkede fotturruter til Memurubu, Leirvassbu, Spiterstulen, Olavsbu, Fondsbu og Torfinnsbu.@oe@11-1-2009 3032823@unknown@formal@none@1@XP@Boat service on Gjende all summer. Marked trails to Memurubu, Leirvassbu, Spiterstulen, Olavsbu, Fondsbu, and Torfinnsbu.@@@@1@16@Det går rutebåt på Gjende hele sommeren, og det er merkede fotturruter til Memurubu, Leirvassbu, Spiterstulen, Olavsbu, Fondsbu og Torfinnsbu.@oe@11-1-2009 3032841@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3032842@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3032843@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3032851@unknown@formal@none@1@S@Gjendebu was opened in 1871.@@@@1@5@Gjendebu ble innviet i 1871.@oe@11-1-2009 3032852@unknown@formal@none@1@S@Gjendebu was formally opened in 1871.@@@@1@6@Gjendebu ble innviet i 1871.@oe@11-1-2009 3032853@unknown@formal@none@1@S@Gjendebu opened in 1871.@@@@1@4@Gjendebu ble innviet i 1871.@oe@11-1-2009 3032861@unknown@formal@none@1@XP@Owner: DNT OA.@@@@1@3@Eier: DNT OA.@oe@11-1-2009 3032862@unknown@formal@none@1@XP@Owner: DNT OA.@@@@1@3@Eier: DNT OA.@oe@11-1-2009 3032863@unknown@formal@none@1@XP@Owner: DNT OA.@@@@1@3@Eier: DNT OA.@oe@11-1-2009 3032871@unknown@formal@none@1@XP@Wardens: Aase and Håkon Dalen.@@@@1@5@Bestyrere: Aase og Håkon Dalen.@oe@11-1-2009 3032872@unknown@formal@none@1@XP@Managers: Aase and Håkon Dalen.@@@@1@5@Bestyrere: Aase og Håkon Dalen.@oe@11-1-2009 3032873@unknown@formal@none@1@XP@Managers: Aase and Håkon Dalen.@@@@1@5@Bestyrere: Aase og Håkon Dalen.@oe@11-1-2009 3032881@unknown@formal@none@1@S@The lodge is located in Lom Township in Oppland, 990 meters above sea level, and has 119 beds, including 34 beds in self-service lodgings.@@@@1@24@Hytta ligger i Lom kommune i Oppland, 990 m o.h., og har 119 senger, inkludert 34 senger i selvbetjeningslosjiet.@oe@11-1-2009 3032882@unknown@formal@none@1@S@The lodge is located in Lom municipality in Oppland, 990 meters above sea level, and has 119 beds, including 34 beds in the self-service annex.@@@@1@25@Hytta ligger i Lom kommune i Oppland, 990 m o.h., og har 119 senger, inkludert 34 senger i selvbetjeningslosjiet.@oe@11-1-2009 3032883@unknown@formal@none@1@XP@Located in Lom, Oppland, at 3250 feet, 119 beds, including 34 in the self-service hut.@@@@1@15@Hytta ligger i Lom kommune i Oppland, 990 m o.h., og har 119 senger, inkludert 34 senger i selvbetjeningslosjiet.@oe@11-1-2009 3032891@unknown@formal@none@1@@Tel: 61 23 89 44.@@@@0@5@Tlf: 61 23 89 44.@oe@11-1-2009 3032892@unknown@formal@none@1@@Tel.: 61 23 89 44.@@@@0@5@Tlf: 61 23 89 44.@oe@11-1-2009 3032893@unknown@formal@none@1@@Tel. 61 23 89 44.@@@@0@5@Tlf: 61 23 89 44.@oe@11-1-2009 3032901@unknown@formal@none@1@@Web: www.dntoa.no@@@@0@3@Web: www.dntoa.no «hytter»@oe@11-1-2009 3032902@unknown@formal@none@1@@Web: www.dntoa.no «hytter»@@@@0@3@Web: www.dntoa.no «hytter»@oe@11-1-2009 3032903@unknown@formal@none@1@@URL: www.dntoa.no "Hytter"@@@@0@3@Web: www.dntoa.no «hytter»@oe@11-1-2009 3032921@unknown@formal@none@1@XP@Fondsbu: See description in brochure 2@@@@1@6@Fondsbu: Se omtale i hefte 2@oe@11-1-2009 3032922@unknown@formal@none@1@XP@Fondsbu: See description in pamphlet 2@@@@1@6@Fondsbu: Se omtale i hefte 2@oe@11-1-2009 3032923@unknown@formal@none@1@XP@Fondsbu: See description in Booklet 2@@@@1@6@Fondsbu: Se omtale i hefte 2@oe@11-1-2009 3032931@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3032932@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3032933@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3032941@unknown@formal@none@1@S@There's a road to Fondsbu and boat service on Bygdin.@@@@1@10@Det er bilvei til Fondsbu og båtrute over Bygdin.@oe@11-1-2009 3032942@unknown@formal@none@1@S@There is an automobile road to Fondsbu and a shuttle boat over Bygdin.@@@@1@13@Det er bilvei til Fondsbu og båtrute over Bygdin.@oe@11-1-2009 3032943@unknown@formal@none@1@XP@Road to Fondsbu, boat service on Bygdin.@@@@1@7@Det er bilvei til Fondsbu og båtrute over Bygdin.@oe@11-1-2009 3032951@unknown@formal@none@1@S@There are marked hiking trails to Gjendebu, Torfinnsbu, Olavsbu, Skogadalsbøen and Yksendalsbu.@@@@1@12@Det er merkede fotturruter til Gjendebu, Torfinnsbu, Olavsbu, Skogadalsbøen og Yksendalsbu.@oe@11-1-2009 3032952@unknown@formal@none@1@S@There are marked hiking trails to Gjendebu, Torfinnsbu, Olavsbu, Skogadalsbøen and Yksendalsbu.@@@@1@12@Det er merkede fotturruter til Gjendebu, Torfinnsbu, Olavsbu, Skogadalsbøen og Yksendalsbu.@oe@11-1-2009 3032953@unknown@formal@none@1@XP@Marked trails to Gjendebu, Torfinnsbu, Olavsbu, Skogadalsbøen, and Yksendalsbu.@@@@1@9@Det er merkede fotturruter til Gjendebu, Torfinnsbu, Olavsbu, Skogadalsbøen og Yksendalsbu.@oe@11-1-2009 3032961@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3032962@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3032963@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3032971@unknown@formal@none@1@S@Fondsbu tourist lodge was opened in 1993.@@@@1@7@Fondsbu turisthytte ble åpnet i 1993.@oe@11-1-2009 3032972@unknown@formal@none@1@S@Fondsbu turisthytte was opened in 1993.@@@@1@6@Fondsbu turisthytte ble åpnet i 1993.@oe@11-1-2009 3032973@unknown@formal@none@1@S@Fondsbu opened in 1993.@@@@1@4@Fondsbu turisthytte ble åpnet i 1993.@oe@11-1-2009 3032981@unknown@formal@none@1@XP@Owner: Fondsfinans AS.@@@@1@3@Eier: Fondsfinans AS.@oe@11-1-2009 3032982@unknown@formal@none@1@XP@Owner: Fondsfinans AS.@@@@1@3@Eier: Fondsfinans AS.@oe@11-1-2009 3032983@unknown@formal@none@1@XP@Owner: Fondsfinans AS.@@@@1@3@Eier: Fondsfinans AS.@oe@11-1-2009 3032991@unknown@formal@none@1@XP@Wardens: DNT OA. care of Nina Schreiber and Helge Lindstad.@@@@1@10@Bestyrere: DNT OA v/Nina Schreiber og Helge Lindstad.@oe@11-1-2009 3032992@unknown@formal@none@1@XP@Managers: DNT OA c/o Nina Schreiber and Helge Lindstad.@@@@1@9@Bestyrere: DNT OA v/Nina Schreiber og Helge Lindstad.@oe@11-1-2009 3032993@unknown@formal@none@1@XP@Renter: DNT OA. Managers: Nina Schreiber and Helge Lindstad.@@@@1@9@Bestyrere: DNT OA v/Nina Schreiber og Helge Lindstad.@oe@11-1-2009 3033001@unknown@formal@none@1@S@The lodge is located in Vang Township in Oppland, 1065 meters above sea level, and has 90 beds.@@@@1@18@Hytta ligger i Vang kommune i Oppland, 1065 m o.h., og har 90 senger.@oe@11-1-2009 3033002@unknown@formal@none@1@S@The lodge is located in Vang municipality in Oppland, 1065 meters above sea level, and has 90 beds.@@@@1@18@Hytta ligger i Vang kommune i Oppland, 1065 m o.h., og har 90 senger.@oe@11-1-2009 3033003@unknown@formal@none@1@XP@Located in Vang, Oppland, at 3500 feet, 90 beds.@@@@1@9@Hytta ligger i Vang kommune i Oppland, 1065 m o.h., og har 90 senger.@oe@11-1-2009 3033011@unknown@formal@none@1@@Tel: 970 74 218.@@@@0@4@Tlf: 970 74 218.@oe@11-1-2009 3033012@unknown@formal@none@1@@Tel.: 970 74 218.@@@@0@4@Tlf: 970 74 218.@oe@11-1-2009 3033013@unknown@formal@none@1@@Tel. 970 74 218.@@@@0@4@Tlf: 970 74 218.@oe@11-1-2009 3033021@unknown@formal@none@1@@Web: www.dntoa.no@@@@0@3@Web: www.dntoa.no «hytter»@oe@11-1-2009 3033022@unknown@formal@none@1@@Web: www.dntoa.no «hytter»@@@@0@3@Web: www.dntoa.no «hytter»@oe@11-1-2009 3033023@unknown@formal@none@1@@URL: www.dntoa.no "Hytter"@@@@0@3@Web: www.dntoa.no «hytter»@oe@11-1-2009 3033031@unknown@formal@none@1@@Web: www.eidsbugarden.com@@@@0@3@Web: www.eidsbugarden.com@oe@11-1-2009 3033032@unknown@formal@none@1@@Web: www.eidsbugarden.com@@@@0@2@Web: www.eidsbugarden.com@oe@11-1-2009 3033033@unknown@formal@none@1@@WebCam: www.eidsbugarden.com@@@@0@2@Web: www.eidsbugarden.com@oe@11-1-2009 3033051@unknown@formal@none@1@XP@Utladalen lengthwise@@@@1@2@Utladalen på langs@oe@11-1-2009 3033052@unknown@formal@none@1@XP@Utladalen Lengthwise@@@@1@2@Utladalen på langs@oe@11-1-2009 3033053@unknown@formal@none@1@XP@All Along Utladalen@@@@1@3@Utladalen på langs@oe@11-1-2009 3033061@unknown@formal@none@1@@Hike 3a - 3-4 days - gg@@@@0@7@Tur 3a - 3-4 dager - gg@oe@11-1-2009 3033062@unknown@formal@none@1@@Trip 3a - 3-4 days - gg@@@@0@7@Tur 3a - 3-4 dager - gg@oe@11-1-2009 3033063@unknown@formal@none@1@@Trip 3a - 3-4 days - gg@@@@0@7@Tur 3a - 3-4 dager - gg@oe@11-1-2009 3033071@unknown@formal@none@1@S@If you go to only one valley in the Jotunheimen, I recommend that you choose Utladalen and start at Fannaråken.@@@@1@20@Skal du bare besøke én dal i Jotunheimen, vil jeg foreslå at du velger Utladalen og starter på Fannaråken.@oe@11-1-2009 3033072@unknown@formal@none@1@S@If you want to visit only one valley in Jotunheimen, I would suggest that you choose Utladalen and begin at Fannaråken.@@@@1@21@Skal du bare besøke én dal i Jotunheimen, vil jeg foreslå at du velger Utladalen og starter på Fannaråken.@oe@11-1-2009 3033073@unknown@formal@none@1@S@If you can choose only one Jotunheimen valley, my suggestion is that you pick Utladalen and start at Fannaråken.@@@@1@19@Skal du bare besøke én dal i Jotunheimen, vil jeg foreslå at du velger Utladalen og starter på Fannaråken.@oe@11-1-2009 3033081@unknown@formal@none@1@S@Then you will experience a cross-section of what the mountain range has to offer.@@@@1@14@Da får du oppleve et tverrsnitt av hva fjellområdet har å by på.@oe@11-1-2009 3033082@unknown@formal@none@1@S@This will allow you to experience a cross section of what the mountain area has to offer.@@@@1@17@Da får du oppleve et tverrsnitt av hva fjellområdet har å by på.@oe@11-1-2009 3033083@unknown@formal@none@1@S@This will give you a real cross-section of what the area has to offer.@@@@1@14@Da får du oppleve et tverrsnitt av hva fjellområdet har å by på.@oe@11-1-2009 3033091@unknown@formal@none@1@XP@1. Turtagrø to Fannaråken@@@@1@4@1. Turtagrø til Fannaråken@oe@11-1-2009 3033092@unknown@formal@none@1@XP@1. Turtagrø to Fannaråken@@@@1@4@1. Turtagrø til Fannaråken@oe@11-1-2009 3033093@unknown@formal@none@1@XP@1. Turtagrø - Fannaråken@@@@1@4@1. Turtagrø til Fannaråken@oe@11-1-2009 3033101@unknown@formal@none@1@S@Most who go to Utladalen start from Øvre Årdal and Hjelle and hike up the valley, but I am in favor of starting from the north and walking downwards (granted with a few exceptions).@@@@1@34@De fleste av dem som besøker Utladalen, starter fra Øvre Årdal og Hjelle og tar turen oppover dalen, men jeg holder en knapp på å starte fra nord og vandre nedover (riktignok med noen få unntak).@oe@11-1-2009 3033102@unknown@formal@none@1@S@The majority of people who visit Utladalen begin from Øvre Årdal and Hjelle and take the trip up through the valley, but I am more in favor of starting from the north and hiking downward (but with a few exceptions).@@@@1@40@De fleste av dem som besøker Utladalen, starter fra Øvre Årdal og Hjelle og tar turen oppover dalen, men jeg holder en knapp på å starte fra nord og vandre nedover (riktignok med noen få unntak).@oe@11-1-2009 3033103@unknown@formal@none@1@S@Most visitors to Utladalen start at Øvre Årdal and Hjelle and travel up the valley, but my preference is to start at the north end and go mostly downhill.@@@@1@29@De fleste av dem som besøker Utladalen, starter fra Øvre Årdal og Hjelle og tar turen oppover dalen, men jeg holder en knapp på å starte fra nord og vandre nedover (riktignok med noen få unntak).@oe@11-1-2009 3033111@unknown@formal@none@1@S@From that point there are several starting places: either from Turtagrø over Keisaren, or from Sognefjellhytta or Krossbu via Vetleutladalen.@@@@1@20@Derfra er det flere startsteder: enten fra Turtagrø og over Keisaren, eller fra Sognefjellhytta eller Krossbu via Vetleutladalen.@oe@11-1-2009 3033112@unknown@formal@none@1@S@From this direction there are several starting points: either from Turtagrø and across Keisaren, or from Sognefjellhytta or Krossbu via Vetleutladalen.@@@@1@21@Derfra er det flere startsteder: enten fra Turtagrø og over Keisaren, eller fra Sognefjellhytta eller Krossbu via Vetleutladalen.@oe@11-1-2009 3033113@unknown@formal@none@1@S@You then have the choice of several approaches: from Turtagrø past Keisaren, or from Sognefjellhytta or Krossbu through Vetleutladalen.@@@@1@19@Derfra er det flere startsteder: enten fra Turtagrø og over Keisaren, eller fra Sognefjellhytta eller Krossbu via Vetleutladalen.@oe@11-1-2009 3033121@unknown@formal@none@1@S@However, my favorite is to start the hike down Utladalen with a night up on Fannaråken.@@@@1@16@Min favoritt er imidlertid å starte turen ned Utladalen med en natt oppe på Fannaråken.@oe@11-1-2009 3033122@unknown@formal@none@1@S@My favorite, however, is to start the trip down Utladalen and spend a night up at Fannaråken.@@@@1@17@Min favoritt er imidlertid å starte turen ned Utladalen med en natt oppe på Fannaråken.@oe@11-1-2009 3033123@unknown@formal@none@1@S@But my favorite is to begin the trip down Utladalen at Fannaråken.@@@@1@12@Min favoritt er imidlertid å starte turen ned Utladalen med en natt oppe på Fannaråken.@oe@11-1-2009 3033131@unknown@formal@none@1@S@Indeed, that means you start with a rather demanding uphill, but it's worth it.@@@@1@14@Det betyr riktignok at du også her starter med en heller dryg motbakke, men det er det verdt.@oe@11-1-2009 3033132@unknown@formal@none@1@S@This of course means that you also start out here with a rather tough uphill climb, but it is worth it.@@@@1@21@Det betyr riktignok at du også her starter med en heller dryg motbakke, men det er det verdt.@oe@11-1-2009 3033133@unknown@formal@none@1@S@This entails an initial strenuous uphill, but it is worth it.@@@@1@11@Det betyr riktignok at du også her starter med en heller dryg motbakke, men det er det verdt.@oe@11-1-2009 3033141@unknown@formal@none@1@S@If the weather is good on top, you'll get a unique view towards the area that you will go down into.@@@@1@21@Er du heldig med været der oppe, får du en enestående utsikt mot det området du skal ned i.@oe@11-1-2009 3033142@unknown@formal@none@1@S@If you are lucky and have nice weather up there, you will have a unique view out toward the area you will be going down into.@@@@1@26@Er du heldig med været der oppe, får du en enestående utsikt mot det området du skal ned i.@oe@11-1-2009 3033143@unknown@formal@none@1@S@In nice weather you will have a fantastic view of the area you are then descending into.@@@@1@17@Er du heldig med været der oppe, får du en enestående utsikt mot det området du skal ned i.@oe@11-1-2009 3033151@unknown@formal@none@1@S@Before the sun sets somewhere behind Jostedalsbreen, the last rays gild Hurrungane's jagged peaks, and Gjertvasstind, Styggedalstinder and Skagastølstinder are particularly impressive from your place in the dress circle up on Fannaråken.@@@@1@32@Før sola går ned bak Jostedalsbreen et sted, forgyller de siste strålene Hurrunganes forrevne tinder, og Gjertvasstind, Styggedalstinder og Skagastølstinder er spesielt imponerende fra din plass i første losjerad oppe på Fannaråken.@oe@11-1-2009 3033152@unknown@formal@none@1@S@Before the sun goes down somewhere behind Jostedal glacier, the last rays will turn Hurrungane's craggy peaks golden yellow, and Gjertvasstind, Styggedalstinder and Skagastølstinder are especially impressive from your opera box vantage point atop Fannaråken.@@@@1@35@Før sola går ned bak Jostedalsbreen et sted, forgyller de siste strålene Hurrunganes forrevne tinder, og Gjertvasstind, Styggedalstinder og Skagastølstinder er spesielt imponerende fra din plass i første losjerad oppe på Fannaråken.@oe@11-1-2009 3033153@unknown@formal@none@1@S@Before the sun sets behind Jostedalsbreen, the sun's last rays will glow on the jagged peaks of Hurrungane, and from your vantage point atop Fannaråken the most impressive sights are Gjertvasstind, Styggedalstindane, and Skagastølstindane.@@@@1@34@Før sola går ned bak Jostedalsbreen et sted, forgyller de siste strålene Hurrunganes forrevne tinder, og Gjertvasstind, Styggedalstinder og Skagastølstinder er spesielt imponerende fra din plass i første losjerad oppe på Fannaråken.@oe@11-1-2009 3033161@unknown@formal@none@1@S@There's more than 1000 meters of elevation gain from Tjurtagrø till Fannaråken, but the trail is fine and the incline fairly even.@@@@1@22@Det er over 1000 meter stigning fra Turtagrø til Fannaråken, men stien er flott og stigningen ganske jevn.@oe@11-1-2009 3033162@unknown@formal@none@1@S@It is more than a thousand-meter ascent from Turtagrø to Fannaråken, but the path is excellent and the rise is quite even.@@@@1@22@Det er over 1000 meter stigning fra Turtagrø til Fannaråken, men stien er flott og stigningen ganske jevn.@oe@11-1-2009 3033163@unknown@formal@none@1@S@The ascent from Turtagrø to Fannaråken is more than 3000 feet, but the trail is good and the grade mostly even.@@@@1@21@Det er over 1000 meter stigning fra Turtagrø til Fannaråken, men stien er flott og stigningen ganske jevn.@oe@11-1-2009 3033171@unknown@formal@none@1@S@The trail runs in Helgedalen, in part parallel with the relatively newly built farm road towards Keisaren to Skautevatnet.@@@@1@19@Stien går inn Helgedalen, delvis parallelt med en ganske nyanlagt jordbruksvei mot Keisaren til Skautevatnet.@oe@11-1-2009 3033172@unknown@formal@none@1@S@The path goes into Helgedalen, partly parallel with a very newly finished farm road toward Keisaren to Skautevatnet.@@@@1@18@Stien går inn Helgedalen, delvis parallelt med en ganske nyanlagt jordbruksvei mot Keisaren til Skautevatnet.@oe@11-1-2009 3033173@unknown@formal@none@1@S@The trail enters Helgedalen, in parts running parallel to a fairly new farm road toward Keisaren to Skautevatnet.@@@@1@18@Stien går inn Helgedalen, delvis parallelt med en ganske nyanlagt jordbruksvei mot Keisaren til Skautevatnet.@oe@11-1-2009 3033181@unknown@formal@none@1@S@It's closed to ordinary traffic, but you can cycle in over the valley and park where the trail and the road split.@@@@1@22@Den er stengt for vanlig ferdsel, men det går jo an å ta sykkelen fatt innover dalen og parkere der stien og veien skiller lag.@oe@11-1-2009 3033182@unknown@formal@none@1@S@It is closed to normal traffic, but you can ride a bicycle in through the valley and leave it where the path and the road divide.@@@@1@26@Den er stengt for vanlig ferdsel, men det går jo an å ta sykkelen fatt innover dalen og parkere der stien og veien skiller lag.@oe@11-1-2009 3033183@unknown@formal@none@1@S@It is closed to ordinary traffic, but you could bike along the valley and park where the road and the trail part.@@@@1@22@Den er stengt for vanlig ferdsel, men det går jo an å ta sykkelen fatt innover dalen og parkere der stien og veien skiller lag.@oe@11-1-2009 3033191@unknown@formal@none@1@S@The marking goes past Ekrehytta, and thereafter the trail climbs all the way to the top.@@@@1@16@Merkingen går forbi Ekrehytta, og derfra svinger stien seg helt til topps.@oe@11-1-2009 3033192@unknown@formal@none@1@S@The path goes past Ekrehytta, and from there the path winds all the way to the summit.@@@@1@17@Merkingen går forbi Ekrehytta, og derfra svinger stien seg helt til topps.@oe@11-1-2009 3033193@unknown@formal@none@1@S@Markers take you past Ekrehytta, to a steady climb up to Fannaråkhytta.@@@@1@12@Merkingen går forbi Ekrehytta, og derfra svinger stien seg helt til topps.@oe@11-1-2009 3033201@unknown@formal@none@1@S@Fannaaråkhytta is all the way up on the summit.@@@@1@9@Fannaråkhytta ligger helt på toppen.@oe@11-1-2009 3033202@unknown@formal@none@1@S@Fannaråkhytta is located on the very top.@@@@1@7@Fannaråkhytta ligger helt på toppen.@oe@11-1-2009 3033203@unknown@formal@none@1@S@Markers take you past Ekrehytta, to a steady climb up to Fannaråkhytta.@@@@1@12@Fannaråkhytta ligger helt på toppen.@oe@11-1-2009 3033221@unknown@formal@none@1@XP@2. Fannaråkhytta to Skogadalsbøen@@@@1@4@2. Fannaråkhytta til Skogadalsbøen@oe@11-1-2009 3033222@unknown@formal@none@1@XP@2. Fannaråkhytta to Skogadalsbøen@@@@1@4@2. Fannaråkhytta til Skogadalsbøen@oe@11-1-2009 3033223@unknown@formal@none@1@XP@2. Fannaråkhytta - Skogadalsbøen@@@@1@4@2. Fannaråkhytta til Skogadalsbøen@oe@11-1-2009 3033231@unknown@formal@none@1@S@If the weather is fine at Fannaråken, certainly you'll put off your departure, but it doesn't matter, as the day's leg is tolerable.@@@@1@23@Er det finvær på Fannaråken, drøyer du sikkert avmarsjen, men det gjør ikke så mye, dagens etappe er overkommelig.@oe@11-1-2009 3033232@unknown@formal@none@1@S@When the weather is nice atop Fannaråken, you will surely delay your departure, but no matter, the day's leg is feasible.@@@@1@21@Er det finvær på Fannaråken, drøyer du sikkert avmarsjen, men det gjør ikke så mye, dagens etappe er overkommelig.@oe@11-1-2009 3033233@unknown@formal@none@1@S@If the weather at Fannaråken is fine, you are likely to get a late start, which is ok, for today's hike is manageable.@@@@1@23@Er det finvær på Fannaråken, drøyer du sikkert avmarsjen, men det gjør ikke så mye, dagens etappe er overkommelig.@oe@11-1-2009 3033241@unknown@formal@none@1@S@It begins along the long and narrow ridge of Fannaråken to Fannaråknosa.@@@@1@12@Den begynner langs den langstrakte ryggen på Fannaråken til Fannaråknosa.@oe@11-1-2009 3033242@unknown@formal@none@1@S@It starts along the lengthy ridge on Fannaråken to Fannaråknosa.@@@@1@10@Den begynner langs den langstrakte ryggen på Fannaråken til Fannaråknosa.@oe@11-1-2009 3033243@unknown@formal@none@1@S@It goes first along the ridge of Fannaråken to Fannaråknosa, before descending steadily, first to Keisarpasset (deserving of its grand name "Emperor's Pass"), and then down Gjertvassdalen.@@@@1@27@Den begynner langs den langstrakte ryggen på Fannaråken til Fannaråknosa.@oe@11-1-2009 3033251@unknown@formal@none@1@S@From there, it goes steadily downhill, first to Keisarplasset (yes, it is so magnificent as to earn its name) and thereafter down Gjertvassdalen.@@@@1@23@Derfra går det jevnt og trutt nedover, først til Keisarpasset (ja, det er så storslagent at det fortjener navnet sitt) og deretter ned Gjertvassdalen.@oe@11-1-2009 3033252@unknown@formal@none@1@S@From there it descends steadily and evenly, first to Keisarpasset (yes, it is so magnificent that it deserves its name) and then down to Gjertvassdalen.@@@@1@25@Derfra går det jevnt og trutt nedover, først til Keisarpasset (ja, det er så storslagent at det fortjener navnet sitt) og deretter ned Gjertvassdalen.@oe@11-1-2009 3033253@unknown@formal@none@1@S@It goes first along the ridge of Fannaråken to Fannaråknosa, before descending steadily, first to Keisarpasset (deserving of its grand name "Emperor's Pass"), and then down Gjertvassdalen.@@@@1@27@Derfra går det jevnt og trutt nedover, først til Keisarpasset (ja, det er så storslagent at det fortjener navnet sitt) og deretter ned Gjertvassdalen.@oe@11-1-2009 3033261@unknown@formal@none@1@S@There are many stones in the beginning, but after a while, grass takes over, and down in the valley, the hills are green and fine.@@@@1@25@Det er mye stein i begynnelsen, men etter hvert overtar gresset, og nedover dalen er bakkene riktig grønne og fine.@oe@11-1-2009 3033262@unknown@formal@none@1@S@It is very rocky in the beginning, but grassy terrain gradually takes over, and down over the hillside, the ground is green and lush.@@@@1@24@Det er mye stein i begynnelsen, men etter hvert overtar gresset, og nedover dalen er bakkene riktig grønne og fine.@oe@11-1-2009 3033263@unknown@formal@none@1@S@There is a lot of rock until the grass gradually takes over, and down in the valley the fields are nice and green.@@@@1@23@Det er mye stein i begynnelsen, men etter hvert overtar gresset, og nedover dalen er bakkene riktig grønne og fine.@oe@11-1-2009 3033271@unknown@formal@none@1@S@It's not difficult to see that this has long been a coveted grazing area.@@@@1@14@Det er ikke vanskelig å forstå at dette lenge har vært et ettertraktet beiteområde.@oe@11-1-2009 3033272@unknown@formal@none@1@S@It is not hard to understand why this has been a desirable grazing area for a long time.@@@@1@18@Det er ikke vanskelig å forstå at dette lenge har vært et ettertraktet beiteområde.@oe@11-1-2009 3033273@unknown@formal@none@1@S@It is obvious why this has long been valued pastureland.@@@@1@10@Det er ikke vanskelig å forstå at dette lenge har vært et ettertraktet beiteområde.@oe@11-1-2009 3033281@unknown@formal@none@1@S@The first summer dairies that were built in Utladalen probably were those in Guridalen or at Gjertvassbøen nearby, sometime in the 18th century.@@@@1@23@De første stølene som ble bygget i Utladalen var sannsynligvis de i Guridalen eller på Gjertvassbøen like i nærheten, engang på 1700-tallet.@oe@11-1-2009 3033282@unknown@formal@none@1@S@The first mountain farms that were built in Utladalen were probably the ones in Gruidalen or at nearby Gjertvassbøen sometime during the 1700's.@@@@1@23@De første stølene som ble bygget i Utladalen var sannsynligvis de i Guridalen eller på Gjertvassbøen like i nærheten, engang på 1700-tallet.@oe@11-1-2009 3033283@unknown@formal@none@1@S@The first summer farms in Utladalen were probably the ones in Guridalen or at nearby Gjertvassbøen, some time in the 1700s.@@@@1@21@De første stølene som ble bygget i Utladalen var sannsynligvis de i Guridalen eller på Gjertvassbøen like i nærheten, engang på 1700-tallet.@oe@11-1-2009 3033291@unknown@formal@none@1@S@Later came Murane and Lusahaugane directly across the valley at the mouth of Storutladalen.@@@@1@14@Senere kom Murane og Lusahaugane tvers over dalen i munningen av Storutladalen.@oe@11-1-2009 3033292@unknown@formal@none@1@S@Later, Murane and Lusahaugane were raised across the valley at the mouth of Storutladalen.@@@@1@14@Senere kom Murane og Lusahaugane tvers over dalen i munningen av Storutladalen.@oe@11-1-2009 3033293@unknown@formal@none@1@S@Murane and Lusahaugane across the valley, at the mouth of Storutladalen, were added later.@@@@1@14@Senere kom Murane og Lusahaugane tvers over dalen i munningen av Storutladalen.@oe@11-1-2009 3033301@unknown@formal@none@1@S@Utladalen's grazing quality is so good that farmers from Luster until recently took the trouble to drive livestock the long and dangerous way down from their valley and over Keisaren.@@@@1@30@Utladalens beitekvaliteter er så gode at bønder fra Luster inntil ganske nylig tok bryderiet med å føre buskapen den lange og farefulle veien nede fra dalen sin og over Keisaren.@oe@11-1-2009 3033302@unknown@formal@none@1@S@The quality of Utladalen's pastureland is so good that farmers from Luster, until recently, took the trouble to herd their livestock down the long and perilous trail from their valley and over to Keisaren.@@@@1@34@Utladalens beitekvaliteter er så gode at bønder fra Luster inntil ganske nylig tok bryderiet med å føre buskapen den lange og farefulle veien nede fra dalen sin og over Keisaren.@oe@11-1-2009 3033303@unknown@formal@none@1@S@Utladalen's pasturage was so good that until fairly recently farmers from Luster traveled the long and treacherous road from their valley over Keisaren with their herds.@@@@1@26@Utladalens beitekvaliteter er så gode at bønder fra Luster inntil ganske nylig tok bryderiet med å føre buskapen den lange og farefulle veien nede fra dalen sin og over Keisaren.@oe@11-1-2009 3033311@unknown@formal@none@1@S@Today, domestic animals certainly aren't as agile as in the past, which perhaps explains the new road in Helgedalen, but in any case, parts of the valley are still used for grazing.@@@@1@32@I våre dager er nok ikke husdyrene like stø på foten som tidligere, så det forklarer kanskje den nyanlagte veien i Helgedalen, men fremdeles blir i hvert fall en del av dalen brukt som beite.@oe@11-1-2009 3033312@unknown@formal@none@1@S@In our time, domesticated livestock are not as sure-footed as earlier, and this perhaps explains the newly constructed road in Helgedalen, although still today at least part of the valley is used as pasture.@@@@1@34@I våre dager er nok ikke husdyrene like stø på foten som tidligere, så det forklarer kanskje den nyanlagte veien i Helgedalen, men fremdeles blir i hvert fall en del av dalen brukt som beite.@oe@11-1-2009 3033313@unknown@formal@none@1@S@Today's domestic animals are not as sure-footed, which may explain the new road in Helgedalen, but part of the valley is still used for pasture.@@@@1@25@I våre dager er nok ikke husdyrene like stø på foten som tidligere, så det forklarer kanskje den nyanlagte veien i Helgedalen, men fremdeles blir i hvert fall en del av dalen brukt som beite.@oe@11-1-2009 3033321@unknown@formal@none@1@S@But far less than in the past.@@@@1@7@Men langtfra så mye som tidligere.@oe@11-1-2009 3033322@unknown@formal@none@1@S@Not as much, however, as previously.@@@@1@6@Men langtfra så mye som tidligere.@oe@11-1-2009 3033323@unknown@formal@none@1@S@But not nearly as much as earlier.@@@@1@7@Men langtfra så mye som tidligere.@oe@11-1-2009 3033331@unknown@formal@none@1@S@After having passed Utla on a solid bridge, the trail passes into a dense birch forest.@@@@1@16@Etter å ha passert Utla på solid bro, forsvinner stien inn i tett bjørkeskog.@oe@11-1-2009 3033332@unknown@formal@none@1@S@After passing Utla over a solid bridge, the path disappears into a dense birch forest.@@@@1@15@Etter å ha passert Utla på solid bro, forsvinner stien inn i tett bjørkeskog.@oe@11-1-2009 3033333@unknown@formal@none@1@S@Once you cross the sturdy bridge across Utla, the trail enters dense birch forest, which used to be pretty sparse, judging by old pictures.@@@@1@24@Etter å ha passert Utla på solid bro, forsvinner stien inn i tett bjørkeskog.@oe@11-1-2009 3033341@unknown@formal@none@1@S@If you see old pictures of the valley, the woods were rather sparse.@@@@1@13@Ser du gamle bilder av dalen, var den skogen heller glissen.@oe@11-1-2009 3033342@unknown@formal@none@1@S@If you examine old pictures of the valley, this forest appears rather sparse.@@@@1@13@Ser du gamle bilder av dalen, var den skogen heller glissen.@oe@11-1-2009 3033343@unknown@formal@none@1@S@Once you cross the sturdy bridge across Utla, the trail enters dense birch forest, which used to be pretty sparse, judging by old pictures.@@@@1@24@Ser du gamle bilder av dalen, var den skogen heller glissen.@oe@11-1-2009 3033351@unknown@formal@none@1@S@The growth is due to lesser grazing and less woodcutting than in the past.@@@@1@14@Fremveksten skyldes nok både mindre beite og mindre vedhogst enn tidligere.@oe@11-1-2009 3033352@unknown@formal@none@1@S@Its growth is undoubtedly due to less grazing and reduced woodcutting compared with the past.@@@@1@15@Fremveksten skyldes nok både mindre beite og mindre vedhogst enn tidligere.@oe@11-1-2009 3033353@unknown@formal@none@1@S@The reforestation is probably due to less grazing and less cutting of firewood.@@@@1@13@Fremveksten skyldes nok både mindre beite og mindre vedhogst enn tidligere.@oe@11-1-2009 3033361@unknown@formal@none@1@S@After a couple of kilometers, you come out of the woods and down to the idyllic tourist lodge, Skogadalsbøen.@@@@1@19@Etter et par kilometer kommer du ut av skogen og ned til den idylliske turisthytta Skogadalsbøen.@oe@11-1-2009 3033362@unknown@formal@none@1@S@After a couple of kilometers, you emerge from the woods and go down to the idyllic Skogadalsbøen tourist lodge.@@@@1@19@Etter et par kilometer kommer du ut av skogen og ned til den idylliske turisthytta Skogadalsbøen.@oe@11-1-2009 3033363@unknown@formal@none@1@S@After a good mile you leave the forest behind and get down to the scenic Skogadalsbøen hut.@@@@1@17@Etter et par kilometer kommer du ut av skogen og ned til den idylliske turisthytta Skogadalsbøen.@oe@11-1-2009 3033381@unknown@formal@none@1@XP@3. Skogadalsbøen to Ingjerdbu, Vetti or Hjelle@@@@1@7@3. Skogadalsbøen til Ingjerdbu, Vetti eller Hjelle@oe@11-1-2009 3033382@unknown@formal@none@1@XP@3. Skogadalsbøen to Ingjerdbu, Vetti or Hjelle@@@@1@7@3. Skogadalsbøen til Ingjerdbu, Vetti eller Hjelle@oe@11-1-2009 3033383@unknown@formal@none@1@XP@3. Skogadalsbøen - Ingjerdbu, Vetti, Hjelle@@@@1@6@3. Skogadalsbøen til Ingjerdbu, Vetti eller Hjelle@oe@11-1-2009 3033391@unknown@formal@none@1@S@The hike onward down Utladalen from Skogadalsbøen starts indeed with an uphill.@@@@1@12@Turen videre nedover Utladalen fra Skogadalsbøen starter også med en oppoverbakke.@oe@11-1-2009 3033392@unknown@formal@none@1@S@The trip down through Utladalen from Skogadalsbøen also begins with an uphill climb.@@@@1@13@Turen videre nedover Utladalen fra Skogadalsbøen starter også med en oppoverbakke.@oe@11-1-2009 3033393@unknown@formal@none@1@S@The trail down Utladalen from Skogadalsbøen also begins as an ascent.@@@@1@11@Turen videre nedover Utladalen fra Skogadalsbøen starter også med en oppoverbakke.@oe@11-1-2009 3033401@unknown@formal@none@1@S@The tourist lodge lies sheltered and snug at only 834 meters above sea level, and when you follow the trail southwards, you must scramble almost up to 1300 meters to get past Friken.@@@@1@33@Turisthytta ligger lunt og koselig til bare 834 m o.h., og følger du stien sørover, må du krabbe nesten opp til 1300 meter for å komme forbi Friken.@oe@11-1-2009 3033402@unknown@formal@none@1@S@The tourist lodge lies snugly sheltered at just 834 meters above sea level, and if you follow the path south, you will have to inch your way almost to 1300 meters in order to get past Friken.@@@@1@37@Turisthytta ligger lunt og koselig til bare 834 m o.h., og følger du stien sørover, må du krabbe nesten opp til 1300 meter for å komme forbi Friken.@oe@11-1-2009 3033403@unknown@formal@none@1@S@The hikers' hut lies snugly nestled at a mere 2740 feet, and following the trail south you have to crawl upward to nearly 4300 feet to get past Friken.@@@@1@29@Turisthytta ligger lunt og koselig til bare 834 m o.h., og følger du stien sørover, må du krabbe nesten opp til 1300 meter for å komme forbi Friken.@oe@11-1-2009 3033411@unknown@formal@none@1@S@On the way, the route forks twice.@@@@1@7@Underveis deler ruta seg to ganger.@oe@11-1-2009 3033412@unknown@formal@none@1@S@Along the way, the trail divides two times.@@@@1@8@Underveis deler ruta seg to ganger.@oe@11-1-2009 3033413@unknown@formal@none@1@S@Along the way the trail forks twice.@@@@1@7@Underveis deler ruta seg to ganger.@oe@11-1-2009 3033421@unknown@formal@none@1@S@First, the routes to Olavsbu, Gjendebu and Fondsbu split off to the left, and after 500 meters, the route to Tyinholmen through Uradalen splits off eastwards.@@@@1@26@Først er det rutene til Olavsbu, Gjendebu og Fondsbu som tar av til venstre, og etter 500 meter er det ruta til Tyinholmen gjennom Uradalen som tar av østover.@oe@11-1-2009 3033422@unknown@formal@none@1@S@First, there are the routes to Olavsbu, Gjendebu and Fondsbu bearing off to the left and after 500 meters comes the trail to Tyinholmen through Uradalen bearing off toward the east.@@@@1@31@Først er det rutene til Olavsbu, Gjendebu og Fondsbu som tar av til venstre, og etter 500 meter er det ruta til Tyinholmen gjennom Uradalen som tar av østover.@oe@11-1-2009 3033423@unknown@formal@none@1@S@First the trail to Olavsbu, Gjendebu, and Fondsbu turns left, and 500 yards farther up the trail to Tyinholmen through Uradalen heads east.@@@@1@23@Først er det rutene til Olavsbu, Gjendebu og Fondsbu som tar av til venstre, og etter 500 meter er det ruta til Tyinholmen gjennom Uradalen som tar av østover.@oe@11-1-2009 3033431@unknown@formal@none@1@S@Finally up on Friken, you can enjoy both the fine view and the remainder of the hike being only downhill.@@@@1@20@Vel kommet opp på Friken kan du glede deg både over en flott utsikt og at resten av turen bare går nedover.@oe@11-1-2009 3033432@unknown@formal@none@1@S@Once you have reached the top of Friken, you will be able to enjoy both the excellent view and the fact that the rest of the trip runs downhill.@@@@1@29@Vel kommet opp på Friken kan du glede deg både over en flott utsikt og at resten av turen bare går nedover.@oe@11-1-2009 3033433@unknown@formal@none@1@S@Once on top of Friken, you can enjoy a splendid view and the fact that it is all downhill from here.@@@@1@21@Vel kommet opp på Friken kan du glede deg både over en flott utsikt og at resten av turen bare går nedover.@oe@11-1-2009 3033441@unknown@formal@none@1@S@First, you come down to the old mountain dairy Fleskedalen, where there is a new trail crossing with the alternative route towards Tyinholmen, then to end at the stately Vettismorki.@@@@1@30@Først kommer du ned til den gamle setra Fleskedalen, hvor det er nytt stikryss med en alternativ rute mot Tyinholmen for så å ende på staselige Vettismorki.@oe@11-1-2009 3033442@unknown@formal@none@1@S@First you will come to the old mountain pasture Fleskedalen, where there is a new fork in the road toward Tyinholmen and finally ending at elegant Vettismorki.@@@@1@27@Først kommer du ned til den gamle setra Fleskedalen, hvor det er nytt stikryss med en alternativ rute mot Tyinholmen for så å ende på staselige Vettismorki.@oe@11-1-2009 3033443@unknown@formal@none@1@S@You first get to the old summer farm Fleskedalen, with a new junction offering you an alternate route via Tyinholmen to the beautiful Vettismorki.@@@@1@24@Først kommer du ned til den gamle setra Fleskedalen, hvor det er nytt stikryss med en alternativ rute mot Tyinholmen for så å ende på staselige Vettismorki.@oe@11-1-2009 3033451@unknown@formal@none@1@S@There are overnight lodgings at the self-service cabins Ingjerdbu or Morkabu, that are owned and operated by Vetti farm.@@@@1@19@Der er det overnattingsmuligheter på de selvbetjente hyttene Ingjerdbu eller Morkabu, som eies og drives av Vetti gård.@oe@11-1-2009 3033452@unknown@formal@none@1@S@Here there is an opportunity to spend the night in the self-service lodges of Ingjerdbu or Morkabu, owned and operated by Vetti Farm.@@@@1@23@Der er det overnattingsmuligheter på de selvbetjente hyttene Ingjerdbu eller Morkabu, som eies og drives av Vetti gård.@oe@11-1-2009 3033453@unknown@formal@none@1@S@You can stay at the self-service huts Ingjerdbu or Morkabu, which are owned and run by Vetti Farm.@@@@1@18@Der er det overnattingsmuligheter på de selvbetjente hyttene Ingjerdbu eller Morkabu, som eies og drives av Vetti gård.@oe@11-1-2009 3033461@unknown@formal@none@1@S@The cabins are located not far from the top of the imposing Vettisfossen, which you absolutely should see.@@@@1@18@Hyttene ligger ikke langt fra toppen av den imponerende Vettisfossen, som du absolutt bør ta en titt på.@oe@11-1-2009 3033462@unknown@formal@none@1@S@The lodges are not far from the summit of the impressive Vettisfossen, which you definitely must see.@@@@1@17@Hyttene ligger ikke langt fra toppen av den imponerende Vettisfossen, som du absolutt bør ta en titt på.@oe@11-1-2009 3033463@unknown@formal@none@1@S@The huts are not far from the magnificent Vettisfossen, a definite must-see.@@@@1@12@Hyttene ligger ikke langt fra toppen av den imponerende Vettisfossen, som du absolutt bør ta en titt på.@oe@11-1-2009 3033471@unknown@formal@none@1@S@However, it's not farther down to Hjelle than you can walk there the same day, first steeply down to the old Vetti mountain farm (food but no lodging), and then along the enjoyable, car less dirt road to Hjelle.@@@@1@39@Det er imidlertid ikke lenger ned til Hjelle enn at du kan vandre dit samme dag, først bratt ned til den gamle fjellgården Vetti (servering, men ikke losji) og så langs den trivelige, bilfrie grusveien til Hjelle.@oe@11-1-2009 3033472@unknown@formal@none@1@S@Hjelle is also close enough that you can hike there on the same day, first steeply downhill to the old mountain farm Vetti (food, but no lodging) and then along the pleasant, traffic-free gravel road to Hjelle.@@@@1@37@Det er imidlertid ikke lenger ned til Hjelle enn at du kan vandre dit samme dag, først bratt ned til den gamle fjellgården Vetti (servering, men ikke losji) og så langs den trivelige, bilfrie grusveien til Hjelle.@oe@11-1-2009 3033473@unknown@formal@none@1@S@Hjelle is also close enough for the same day hike, first by a steep drop to the old mountain farm Vetti (meals, no lodging) and then along the pleasant car-free gravel road to Hjelle.@@@@1@34@Det er imidlertid ikke lenger ned til Hjelle enn at du kan vandre dit samme dag, først bratt ned til den gamle fjellgården Vetti (servering, men ikke losji) og så langs den trivelige, bilfrie grusveien til Hjelle.@oe@11-1-2009 3033491@unknown@formal@none@1@XP@Jotunheimen's most splendid valley@@@@1@4@Jotunheimens flotteste dal@oe@11-1-2009 3033492@unknown@formal@none@1@XP@Jotunheimen's most beautiful valley@@@@1@4@Jotunheimens flotteste dal@oe@11-1-2009 3033493@unknown@formal@none@1@XP@The Finest Jotunheimen Valley@@@@1@4@Jotunheimens flotteste dal@oe@11-1-2009 3033501@unknown@formal@none@1@S@As if chopped by the gods, Utladalen cleaves northwards from Øvre Årdal and far into the Jotunheimen.@@@@1@17@Som et gudenes øksehogg kløyver Utladalen seg nordover fra Øvre Årdal og langt inn i Jotunheimen.@oe@11-1-2009 3033502@unknown@formal@none@1@S@Like the gash from a divine axe, Utladalen cleaves its way north from Øvre Årdal and far into the Jotunheimen mountains.@@@@1@21@Som et gudenes øksehogg kløyver Utladalen seg nordover fra Øvre Årdal og langt inn i Jotunheimen.@oe@11-1-2009 3033503@unknown@formal@none@1@S@As if a divine cleft Utladalen opens to the north from Øvre Årdal far into Jotunheimen.@@@@1@16@Som et gudenes øksehogg kløyver Utladalen seg nordover fra Øvre Årdal og langt inn i Jotunheimen.@oe@11-1-2009 3033511@unknown@formal@none@1@S@The mark of the axe is at least 40 kilometers long, and ends up in Sognefjellet.@@@@1@16@Faret etter øksa er vel fire mil langt, og ender først oppe på Sognefjellet.@oe@11-1-2009 3033512@unknown@formal@none@1@S@The gash from the axe is more than 40 kilometers long and doesn't stop until it reaches the top of Sognefjellet.@@@@1@21@Faret etter øksa er vel fire mil langt, og ender først oppe på Sognefjellet.@oe@11-1-2009 3033513@unknown@formal@none@1@S@The mark thus left by the gods is three miles long, ending up on Sognefjell.@@@@1@15@Faret etter øksa er vel fire mil langt, og ender først oppe på Sognefjellet.@oe@11-1-2009 3033521@unknown@formal@none@1@S@With that blow, Hurrungane was split from Stølsnostindane and Fannaråkbreen split from Smørstabbreen.@@@@1@13@Med det hugget er Hurrungane skilt fra Stølsnostindane og Fannaråkbreen skilt fra Smørstabbreen.@oe@11-1-2009 3033522@unknown@formal@none@1@S@The gap separates Hurrungane from Stølsnostindane and Fannaråkbreen from Smørstabbreen.@@@@1@10@Med det hugget er Hurrungane skilt fra Stølsnostindane og Fannaråkbreen skilt fra Smørstabbreen.@oe@11-1-2009 3033523@unknown@formal@none@1@S@Thus Hurrungane were separated from Stølsnostindane and the Fannaråk glacier from Smørstabbreen.@@@@1@12@Med det hugget er Hurrungane skilt fra Stølsnostindane og Fannaråkbreen skilt fra Smørstabbreen.@oe@11-1-2009 3033531@unknown@formal@none@1@S@To complete the work of creation, there additionally are fast-flowing rivers with overwhelming falls from a score of hanging branch valleys, and over the entirety a generous hand has sprinkled colors from nature's palette - the entire spectrum from fertile green to ice blue.@@@@1@44@For å fullføre skaperverket er det fylt på med viltre elver og overveldende fosser fra et snes hengende sidedaler, og over det hele har en raus hånd dandert et fargedryss fra naturens palett - hele skalaen fra frodig grønt til isblått.@oe@11-1-2009 3033532@unknown@formal@none@1@S@To complete this work of creation, the chasm is filled with gushing rivers and spectacular waterfalls from a score of side valleys, and topping it all, a generous hand has sprinkled a shower of color from Nature's palette - the entire spectrum from lush green to icy blue.@@@@1@48@For å fullføre skaperverket er det fylt på med viltre elver og overveldende fosser fra et snes hengende sidedaler, og over det hele har en raus hånd dandert et fargedryss fra naturens palett - hele skalaen fra frodig grønt til isblått.@oe@11-1-2009 3033533@unknown@formal@none@1@S@The act of creation was completed by adding some raging rivers and plunging waterfalls from a dozen hanging side valleys and a generous sprinkling of colors from nature's palette - ranging from luxuriant greens to icy blues.@@@@1@37@For å fullføre skaperverket er det fylt på med viltre elver og overveldende fosser fra et snes hengende sidedaler, og over det hele har en raus hånd dandert et fargedryss fra naturens palett - hele skalaen fra frodig grønt til isblått.@oe@11-1-2009 3033541@unknown@formal@none@1@S@Around Utladalen there are at least 50 peaks over 2000 meters, but in spite of the steepness and bleak formations, in truth green colors are more prominent than ice.@@@@1@29@Rundt Utladalen finnes vel 50 topper på over 2000 meter, men på tross av brattheten og de voldsomme formasjonene er sant å si grønnfargen mer fremtredende enn isen.@oe@11-1-2009 3033542@unknown@formal@none@1@S@Around Utladalen there are more than 50 peaks more than 2000 meters tall, but despite the steepness and the fierce formations, it is a fact that the color green is much more predominant than ice.@@@@1@35@Rundt Utladalen finnes vel 50 topper på over 2000 meter, men på tross av brattheten og de voldsomme formasjonene er sant å si grønnfargen mer fremtredende enn isen.@oe@11-1-2009 3033543@unknown@formal@none@1@S@More than fifty peaks above 6500 feet enclose Utladalen; but despite its steepness and stark formations, the greens predominate.@@@@1@19@Rundt Utladalen finnes vel 50 topper på over 2000 meter, men på tross av brattheten og de voldsomme formasjonene er sant å si grønnfargen mer fremtredende enn isen.@oe@11-1-2009 3033551@unknown@formal@none@1@S@Even though it seems inaccessible, people have lived here for generations at many places, both in the floor of the valley and up on the sheer sides.@@@@1@27@Selv om det ser utilgjengelig ut, har folk bodd her i generasjoner mange steder, både i bunnen av dalen og oppe i de stupbratte sidene.@oe@11-1-2009 3033552@unknown@formal@none@1@S@Even though it appears inaccessible, generations of people have lived many places here, both on the valley floor and up along the plunging, steep mountainsides.@@@@1@25@Selv om det ser utilgjengelig ut, har folk bodd her i generasjoner mange steder, både i bunnen av dalen og oppe i de stupbratte sidene.@oe@11-1-2009 3033553@unknown@formal@none@1@S@Although it looks inaccessible, people have lived in many parts of it for generations, both at the bottom and up along its precipitous sides.@@@@1@24@Selv om det ser utilgjengelig ut, har folk bodd her i generasjoner mange steder, både i bunnen av dalen og oppe i de stupbratte sidene.@oe@11-1-2009 3033561@unknown@formal@none@1@S@Today, both farming and summer dairying are pretty much finished in this valley, but many of the houses still stand and are partly used as tourist lodges.@@@@1@27@I dag er det stort sett slutt både på gårdsdrift og setring i denne dalen, men mange av husene står fremdeles og er delvis tatt i bruk som turisthytter.@oe@11-1-2009 3033562@unknown@formal@none@1@S@Today, both farming and summer grazing are basically activities of the past, but many of the houses still stand and have been converted for use as tourist lodges.@@@@1@28@I dag er det stort sett slutt både på gårdsdrift og setring i denne dalen, men mange av husene står fremdeles og er delvis tatt i bruk som turisthytter.@oe@11-1-2009 3033563@unknown@formal@none@1@S@Today there is not much left of either farming or summering in the valley, but many of the buildings still stand, some of them in use as hikers' huts.@@@@1@29@I dag er det stort sett slutt både på gårdsdrift og setring i denne dalen, men mange av husene står fremdeles og er delvis tatt i bruk som turisthytter.@oe@11-1-2009 3033571@unknown@formal@none@1@S@To walk this valley lengthwise is a rare experience.@@@@1@9@Å vandre denne dalen på langs er en opplevelse av de sjeldne.@oe@11-1-2009 3033572@unknown@formal@none@1@S@A hike down the length of this valley is a rare experience.@@@@1@12@Å vandre denne dalen på langs er en opplevelse av de sjeldne.@oe@11-1-2009 3033573@unknown@formal@none@1@S@A hike all along this valley is a very special experience.@@@@1@11@Å vandre denne dalen på langs er en opplevelse av de sjeldne.@oe@11-1-2009 3033581@unknown@formal@none@1@XP@Utladalen nature house@@@@1@3@Utladalen naturhus@oe@11-1-2009 3033582@unknown@formal@none@1@XP@Utladalen Nature House@@@@1@3@Utladalen naturhus@oe@11-1-2009 3033583@unknown@formal@none@1@XP@Utladalen Naturhus@@@@1@2@Utladalen naturhus@oe@11-1-2009 3033591@unknown@formal@none@1@S@There's a small information center in the old outbuilding and farmhouse at the Skåre holding at Hjelle, just inside the boundary of the Utladalen protected landscape area.@@@@1@27@Dette er et mindre informasjonssenter som holder til i den gamle uthusbygningen og våningshuset på bruket Skåri ved Hjelle, like innenfor grensen for Utladalen landskapsvernområde.@oe@11-1-2009 3033592@unknown@formal@none@1@S@This is a small information center located in the old farm building and residence at the Skåri Farm at Hjelle, just inside the boundaries of the Utladalen Landscape Preserve.@@@@1@29@Dette er et mindre informasjonssenter som holder til i den gamle uthusbygningen og våningshuset på bruket Skåri ved Hjelle, like innenfor grensen for Utladalen landskapsvernområde.@oe@11-1-2009 3033593@unknown@formal@none@1@S@This is an interpretive center in the old Skåri farm buildings near Hjelle, just inside the Utladalen nature reserve.@@@@1@19@Dette er et mindre informasjonssenter som holder til i den gamle uthusbygningen og våningshuset på bruket Skåri ved Hjelle, like innenfor grensen for Utladalen landskapsvernområde.@oe@11-1-2009 3033601@unknown@formal@none@1@S@The exhibitions illustrate the natural conditions and cultural history of West Jotunheimen.@@@@1@12@Utstillingen forteller om naturforhold og kulturhistorie i Vest-Jotunheimen.@oe@11-1-2009 3033602@unknown@formal@none@1@S@The exhibit relates the history of the natural environment and cultural history in West Jotunheimen.@@@@1@15@Utstillingen forteller om naturforhold og kulturhistorie i Vest-Jotunheimen.@oe@11-1-2009 3033603@unknown@formal@none@1@S@The exhibits describe the natural and cultural history of western Jotunheimen.@@@@1@11@Utstillingen forteller om naturforhold og kulturhistorie i Vest-Jotunheimen.@oe@11-1-2009 3033611@unknown@formal@none@1@S@DNT and the Directorate for Nature Management have an information centre in the nature house.@@@@1@15@DNT og Statens naturoppsyn har egen informasjon i naturhuset.@oe@11-1-2009 3033612@unknown@formal@none@1@S@DNT and the National Directorate for Nature Management provide their own information at Nature House.@@@@1@15@DNT og Statens naturoppsyn har egen informasjon i naturhuset.@oe@11-1-2009 3033613@unknown@formal@none@1@S@DNT and the Nature Inspectorate also have displays in the center.@@@@1@11@DNT og Statens naturoppsyn har egen informasjon i naturhuset.@oe@11-1-2009 3033621@unknown@formal@none@1@S@In summer, there's a cafe in the farmhouse.@@@@1@8@Om sommeren er det kafé i våningshuset.@oe@11-1-2009 3033622@unknown@formal@none@1@S@During the summer, there is a café in the residence building.@@@@1@11@Om sommeren er det kafé i våningshuset.@oe@11-1-2009 3033623@unknown@formal@none@1@S@In summer there is a café in the farmhouse.@@@@1@9@Om sommeren er det kafé i våningshuset.@oe@11-1-2009 3033631@unknown@formal@none@1@S@The Utladalen Nature House supplements the Norwegian Mountain Museum at Lom, which has status as a National Park Center.@@@@1@19@Utladalen Naturhus skal supplere Norsk Fjellmuseum i Lom, som har nasjonalparksenterstatus.@oe@11-1-2009 3033632@unknown@formal@none@1@S@Utladalen Nature House is ancillary to the Norwegian Mountain Museum in Lom, which has national park center status.@@@@1@18@Utladalen Naturhus skal supplere Norsk Fjellmuseum i Lom, som har nasjonalparksenterstatus.@oe@11-1-2009 3033633@unknown@formal@none@1@S@This center is meant to supplement the Norwegian Mountain Museum in Lom, which is part of the national park system.@@@@1@20@Utladalen Naturhus skal supplere Norsk Fjellmuseum i Lom, som har nasjonalparksenterstatus.@oe@11-1-2009 3033651@unknown@formal@none@1@XP@Day hikes around Skogadalsbøen@@@@1@4@Dagsturer rundt Skogadalsbøen@oe@11-1-2009 3033652@unknown@formal@none@1@XP@Day trips around Skogadalsbøen@@@@1@4@Dagsturer rundt Skogadalsbøen@oe@11-1-2009 3033653@unknown@formal@none@1@XP@Day Hikes at Skogadalsbøen@@@@1@4@Dagsturer rundt Skogadalsbøen@oe@11-1-2009 3033661@unknown@formal@none@1@S@Skogadalsbøen is a fine starting point to get to the top of Gjertvassdind's 2351 meters.@@@@1@15@Skogadalsbøen er et fint utgangspunkt for å komme seg til topps på Gjertvasstinds 2351 meter.@oe@11-1-2009 3033662@unknown@formal@none@1@S@Skogadalsbøen is a fine starting point for climbing to the summit of Gjertvasstind's 2351 meters.@@@@1@15@Skogadalsbøen er et fint utgangspunkt for å komme seg til topps på Gjertvasstinds 2351 meter.@oe@11-1-2009 3033663@unknown@formal@none@1@S@Skogadalsbøen is a good base for reaching Gjertvasstind's 7711 feet.@@@@1@10@Skogadalsbøen er et fint utgangspunkt for å komme seg til topps på Gjertvasstinds 2351 meter.@oe@11-1-2009 3033671@unknown@formal@none@1@S@The hike is often called "Norway's longest uphill," so it is a rather demanding day's march, but it's manageable if you are moderately fit.@@@@1@24@Turen blir ofte kalt «Norges lengste motbakke», så det blir en heller dryg dagsmarsj, men det går om du er i brukbar form.@oe@11-1-2009 3033672@unknown@formal@none@1@S@The trip is often called «Norway's longest uphill climb», so you should expect a rather demanding day's outing, but it is manageable if you are in normally good shape.@@@@1@29@Turen blir ofte kalt «Norges lengste motbakke», så det blir en heller dryg dagsmarsj, men det går om du er i brukbar form.@oe@11-1-2009 3033673@unknown@formal@none@1@S@The route is often called "Norway's longest uphill," so it is an ambitious day hike; but you can do it if you are in good shape.@@@@1@26@Turen blir ofte kalt «Norges lengste motbakke», så det blir en heller dryg dagsmarsj, men det går om du er i brukbar form.@oe@11-1-2009 3033681@unknown@formal@none@1@S@At the opposite end of the hike register is the hike down to the abandoned mountain dairy at Vormeli.@@@@1@19@I motsatt ende av turregisteret er turen ned til den forlatte stølen på Vormeli.@oe@11-1-2009 3033682@unknown@formal@none@1@S@At the end of the trip agenda is a trip down to the abandoned mountain farm at Vormeli.@@@@1@18@I motsatt ende av turregisteret er turen ned til den forlatte stølen på Vormeli.@oe@11-1-2009 3033683@unknown@formal@none@1@S@At the other end of the scale is a walk down to the abandoned summer farm Vormeli, barely 2000 feet above sea level. This is easily combined with a visit to the ruins at Gjertvassbøen along Utla.@@@@1@37@I motsatt ende av turregisteret er turen ned til den forlatte stølen på Vormeli.@oe@11-1-2009 3033691@unknown@formal@none@1@S@It lies at about 600 meters over sea level, and can well be combined with a round tour via the ruins of Gjertvassbøen along Utla.@@@@1@25@Den ligger ca. 600 m o.h., og kan gjerne kombineres med en rundtur om ruinene av Gjertvassbøen langs Utla.@oe@11-1-2009 3033692@unknown@formal@none@1@S@It is located about 600 meters above sea level, and it can also be combined with a trip to the ruins of Gjertvassbøen, along Utla, and back.@@@@1@27@Den ligger ca. 600 m o.h., og kan gjerne kombineres med en rundtur om ruinene av Gjertvassbøen langs Utla.@oe@11-1-2009 3033693@unknown@formal@none@1@S@At the other end of the scale is a walk down to the abandoned summer farm Vormeli, barely 2000 feet above sea level. This is easily combined with a visit to the ruins at Gjertvassbøen along Utla.@@@@1@37@Den ligger ca. 600 m o.h., og kan gjerne kombineres med en rundtur om ruinene av Gjertvassbøen langs Utla.@oe@11-1-2009 3033711@unknown@formal@none@1@XP@Stately Vettismorki@@@@1@2@Staselige Vettismorki@oe@11-1-2009 3033712@unknown@formal@none@1@XP@Elegant Vettismorki@@@@1@2@Staselige Vettismorki@oe@11-1-2009 3033713@unknown@formal@none@1@XP@Stately Vettismorki@@@@1@2@Staselige Vettismorki@oe@11-1-2009 3033721@unknown@formal@none@1@S@Stately is the right word when it comes to Vettismorki - ranks of towering, grand, giant pines are worthy of far more southerly regions.@@@@1@24@Staselig er det riktige ordet når det gjelder Vettismorki - geleddene av høyreiste, flotte furukjemper er langt mer sørlige egner verdig.@oe@11-1-2009 3033722@unknown@formal@none@1@S@Elegant is the right word when referring to Vettismorki - the row of towering, handsome giant pine trees are far more germane to southern climes.@@@@1@25@Staselig er det riktige ordet når det gjelder Vettismorki - geleddene av høyreiste, flotte furukjemper er langt mer sørlige egner verdig.@oe@11-1-2009 3033723@unknown@formal@none@1@S@Stately is the word for Vettismorki - the rows of tall, graceful, giant pines worthy of far more southerly latitudes.@@@@1@20@Staselig er det riktige ordet når det gjelder Vettismorki - geleddene av høyreiste, flotte furukjemper er langt mer sørlige egner verdig.@oe@11-1-2009 3033731@unknown@formal@none@1@S@Several of the trees are up to 800 years old, and it is nigh unbelievable to find such lushness at well over 700 meters above sea level.@@@@1@27@Flere av trærne er henimot 800 år gamle og det er nesten utrolig å finne sånn frodighet vel 700 m o.h.@oe@11-1-2009 3033732@unknown@formal@none@1@S@Several of the trees are nearly 800 years old, and it is almost incredible to find such luxuriance more than 700 meters above sea level.@@@@1@25@Flere av trærne er henimot 800 år gamle og det er nesten utrolig å finne sånn frodighet vel 700 m o.h.@oe@11-1-2009 3033733@unknown@formal@none@1@S@Several of them are nearly 800 years old; and it is astonishing to find such vegetation at 2300 feet.@@@@1@19@Flere av trærne er henimot 800 år gamle og det er nesten utrolig å finne sånn frodighet vel 700 m o.h.@oe@11-1-2009 3033741@unknown@formal@none@1@S@In several places, the woods up here appear to be pure virgin forest, but looks deceive.@@@@1@16@Skogen her oppe ser flere steder ut til å være ren urskog, men synet bedrar.@oe@11-1-2009 3033742@unknown@formal@none@1@S@The wooded areas up here in several spots appear to be pure virgin woods, but appearances are deceptive.@@@@1@18@Skogen her oppe ser flere steder ut til å være ren urskog, men synet bedrar.@oe@11-1-2009 3033743@unknown@formal@none@1@S@In places the forest appears to be all primeval, but looks are deceptive, for there has been considerable lumbering in periods.@@@@1@21@Skogen her oppe ser flere steder ut til å være ren urskog, men synet bedrar.@oe@11-1-2009 3033751@unknown@formal@none@1@S@Through the years there have been some instances of full felling.@@@@1@11@Gjennom årene har det vært til dels hard hogst.@oe@11-1-2009 3033752@unknown@formal@none@1@S@Through the years, there has been considerable deforestation.@@@@1@8@Gjennom årene har det vært til dels hard hogst.@oe@11-1-2009 3033753@unknown@formal@none@1@S@In places the forest appears to be all primeval, but looks are deceptive, for there has been considerable lumbering in periods.@@@@1@21@Gjennom årene har det vært til dels hard hogst.@oe@11-1-2009 3033761@unknown@formal@none@1@S@In the early 18th century, the copper mine at Gruvefjellet (west of Årdal) took out a lot of timber, and also in the 19th century, much was cut.@@@@1@28@I begynnelsen av 1700-tallet tok kobberverket i Gruvefjellet (vest for Årdal) mye tømmer, og også i 1800-årene ble det hogd mye.@oe@11-1-2009 3033762@unknown@formal@none@1@S@In the beginning of the 1700's, the copper mine at Gruvefjellet (west of Årdal) required a lot of lumber, and also in the 1800's, many trees were felled.@@@@1@28@I begynnelsen av 1700-tallet tok kobberverket i Gruvefjellet (vest for Årdal) mye tømmer, og også i 1800-årene ble det hogd mye.@oe@11-1-2009 3033763@unknown@formal@none@1@S@In the early 1700s the copper mines at Gruvefjellet (west of Årdal) needed a lot of timber, and lumbering continued in the 1800s.@@@@1@23@I begynnelsen av 1700-tallet tok kobberverket i Gruvefjellet (vest for Årdal) mye tømmer, og også i 1800-årene ble det hogd mye.@oe@11-1-2009 3033771@unknown@formal@none@1@S@The timber was floated down over Vettisfossen in late winter.@@@@1@10@Tømmeret ble sendt utfor Vettisfossen på ettervinteren.@oe@11-1-2009 3033772@unknown@formal@none@1@S@The lumber was sent over the Vetti waterfall during late winter.@@@@1@11@Tømmeret ble sendt utfor Vettisfossen på ettervinteren.@oe@11-1-2009 3033773@unknown@formal@none@1@S@The logs were sent down Vettisfossen in late winter, when the waterfall would have formed a giant ice clump at its foot, to a height of 260 feet, breaking the fall.@@@@1@31@Tømmeret ble sendt utfor Vettisfossen på ettervinteren.@oe@11-1-2009 3033781@unknown@formal@none@1@S@Then at its foot, the waterfall had built a giant ice bank that could be up to 80 m high and cushioned the fall.@@@@1@24@Da har fossen skapt en diger isfonn ved foten, den kan bli opptil 80 m høy, og tok av for fallet.@oe@11-1-2009 3033782@unknown@formal@none@1@S@The waterfall has created an enormous ice deposit at its foot, perhaps as much as 80 meters high, serving to break the falling cascade.@@@@1@24@Da har fossen skapt en diger isfonn ved foten, den kan bli opptil 80 m høy, og tok av for fallet.@oe@11-1-2009 3033783@unknown@formal@none@1@S@The logs were sent down Vettisfossen in late winter, when the waterfall would have formed a giant ice clump at its foot, to a height of 260 feet, breaking the fall.@@@@1@31@Da har fossen skapt en diger isfonn ved foten, den kan bli opptil 80 m høy, og tok av for fallet.@oe@11-1-2009 3033791@unknown@formal@none@1@S@Until Årdal og Sunndal Verk began aluminum refining at Øvre Ådal, the woods had surging growth, and aside from the many large pines had many young pines.@@@@1@27@Inntil Årdal og Sunndal Verk satte i gang aluminiumproduksjon i Øvre Ådal, hadde skogen god gjenvekst, og ved siden av de mange storfuruer var det mye ung furu.@oe@11-1-2009 3033792@unknown@formal@none@1@S@Until Årdal and Sunndal Works began production of aluminum in Øvre Årdal, the woods had recovered considerably, and in addition to the many large pines, there were many young pine saplings.@@@@1@31@Inntil Årdal og Sunndal Verk satte i gang aluminiumproduksjon i Øvre Ådal, hadde skogen god gjenvekst, og ved siden av de mange storfuruer var det mye ung furu.@oe@11-1-2009 3033793@unknown@formal@none@1@S@There was vigorous reforestation until Årdal og Sunndal Verk began their aluminium production; and especially after 1930 growth was good thanks to an improved climate and reduced grazing.@@@@1@28@Inntil Årdal og Sunndal Verk satte i gang aluminiumproduksjon i Øvre Ådal, hadde skogen god gjenvekst, og ved siden av de mange storfuruer var det mye ung furu.@oe@11-1-2009 3033801@unknown@formal@none@1@S@The woods advanced particularly well from around 1930, due to better climate and reduced grazing.@@@@1@15@Særlig hadde skogen god fremgang fra omkring 1930, og det skyldtes bedring i klima og redusert beiting.@oe@11-1-2009 3033802@unknown@formal@none@1@S@The forest made good progress from about 1930, and this was due to an improved climate and reduced grazing.@@@@1@19@Særlig hadde skogen god fremgang fra omkring 1930, og det skyldtes bedring i klima og redusert beiting.@oe@11-1-2009 3033803@unknown@formal@none@1@S@There was vigorous reforestation until Årdal og Sunndal Verk began their aluminium production; and especially after 1930 growth was good thanks to an improved climate and reduced grazing.@@@@1@28@Særlig hadde skogen god fremgang fra omkring 1930, og det skyldtes bedring i klima og redusert beiting.@oe@11-1-2009 3033811@unknown@formal@none@1@S@Fluorine gas from Årdal has, however, severely damaged the woods.@@@@1@10@Fluorgass fra Årdal har imidlertid skadet skogen sterkt.@oe@11-1-2009 3033812@unknown@formal@none@1@S@Fluoride gas from Årdal, however, has severely damaged the wooded areas.@@@@1@11@Fluorgass fra Årdal har imidlertid skadet skogen sterkt.@oe@11-1-2009 3033813@unknown@formal@none@1@S@Fluorine gas from Årdal has, however, severely damaged the forest.@@@@1@10@Fluorgass fra Årdal har imidlertid skadet skogen sterkt.@oe@11-1-2009 3033831@unknown@formal@none@1@XP@Vettisfossen@@@@1@1@Vettisfossen@oe@11-1-2009 3033832@unknown@formal@none@1@XP@Vettisfossen@@@@1@1@Vettisfossen@oe@11-1-2009 3033833@unknown@formal@none@1@XP@Vettisfossen@@@@1@1@Vettisfossen@oe@11-1-2009 3033841@unknown@formal@none@1@S@After Mardalsfossen was regulated, Vettisfossen became the country's highest freefall waterfall.@@@@1@11@Etter at Mardalsfossen ble regulert, er Vettisfossen landets høyeste foss i fritt fall.@oe@11-1-2009 3033842@unknown@formal@none@1@S@After Mardalsfossen was regulated, Vettisfossen is the country's highest free-falling waterfall.@@@@1@11@Etter at Mardalsfossen ble regulert, er Vettisfossen landets høyeste foss i fritt fall.@oe@11-1-2009 3033843@unknown@formal@none@1@S@The regulation of Maradalsfossen made Vettisfossen Norway's highest free-falling waterfall.@@@@1@10@Etter at Mardalsfossen ble regulert, er Vettisfossen landets høyeste foss i fritt fall.@oe@11-1-2009 3033851@unknown@formal@none@1@S@If you choose to hike down the steep hills to Vetti, you also should allow yourself a side trip from the farm and over to Vettisfossen.@@@@1@26@Hvis du velger å ta turen ned de bratte bakkene til Vetti, bør du også unne deg avstikkeren fra gården og bortom Vettisfossen.@oe@11-1-2009 3033852@unknown@formal@none@1@S@If you choose to make the trip down the steep mountainsides to Vetti, you should also treat yourself to a detour from the mountain farm and over to the Vetti waterfall.@@@@1@31@Hvis du velger å ta turen ned de bratte bakkene til Vetti, bør du også unne deg avstikkeren fra gården og bortom Vettisfossen.@oe@11-1-2009 3033853@unknown@formal@none@1@S@If you decide to descend the steep slopes to Vetti, be sure to treat yourself to the detour from the farm over to Vettisfossen.@@@@1@24@Hvis du velger å ta turen ned de bratte bakkene til Vetti, bør du også unne deg avstikkeren fra gården og bortom Vettisfossen.@oe@11-1-2009 3033861@unknown@formal@none@1@S@The view of the 275 meters that it falls free down in Utladalen qualifies for taking the breath of the most blasé.@@@@1@22@Synet av de 275 meterne den faller fritt ned i Utladalen, er egnet til å ta pusten fra de mest blaserte.@oe@11-1-2009 3033862@unknown@formal@none@1@S@The sight of the 275-meter cascade down into Utladalen is an experience that is definitely breathtaking even for the most blasé of us.@@@@1@23@Synet av de 275 meterne den faller fritt ned i Utladalen, er egnet til å ta pusten fra de mest blaserte.@oe@11-1-2009 3033863@unknown@formal@none@1@S@The sight of its 900-foot free fall can leave even the most blasé traveler breathless.@@@@1@15@Synet av de 275 meterne den faller fritt ned i Utladalen, er egnet til å ta pusten fra de mest blaserte.@oe@11-1-2009 3033871@unknown@formal@none@1@S@With a bit of caution you can get all the way in under the waterfall.@@@@1@15@Med litt forsiktighet kan du komme deg helt innunder fossen.@oe@11-1-2009 3033872@unknown@formal@none@1@S@If you are careful, you can come in close underneath the falls.@@@@1@12@Med litt forsiktighet kan du komme deg helt innunder fossen.@oe@11-1-2009 3033873@unknown@formal@none@1@S@With caution you can get right under the waterfall.@@@@1@9@Med litt forsiktighet kan du komme deg helt innunder fossen.@oe@11-1-2009 3033881@unknown@formal@none@1@S@The impression you get when you crane your head back to see the point where the water stream leaves the cliff, as you are enveloped in the haze of the falls, is also quite fantastic.@@@@1@35@Den følelsen du da får når du må legge hodet helt tilbake for å se punktet hvor vannstrålen forlater fast grunn, samtidig som du blir dusjet med røyk fra fossen, er også ganske fantastisk.@oe@11-1-2009 3033882@unknown@formal@none@1@S@The sensation you feel as you cock your head back to glimpse the point where the cascade leaves the ledge above, and at the same time being showered with the spray from the waterfall, is also fantastic.@@@@1@37@Den følelsen du da får når du må legge hodet helt tilbake for å se punktet hvor vannstrålen forlater fast grunn, samtidig som du blir dusjet med røyk fra fossen, er også ganske fantastisk.@oe@11-1-2009 3033883@unknown@formal@none@1@S@It is a fantastic feeling to bend your neck to see where the water-stream leaves the edge, while being sprayed in the mist.@@@@1@23@Den følelsen du da får når du må legge hodet helt tilbake for å se punktet hvor vannstrålen forlater fast grunn, samtidig som du blir dusjet med røyk fra fossen, er også ganske fantastisk.@oe@11-1-2009 3033891@unknown@formal@none@1@S@Think then that in some winters it all freezes to a continuous column that eager ice climbers have ascended.@@@@1@19@Tenk da på at den enkelte vintre fryser til en sammenhengende søyle, som ivrige isklatrere har tatt seg opp.@oe@11-1-2009 3033892@unknown@formal@none@1@S@Bear in mind that during some winters, the fall freezes into a continuous column of ice that adventurous climbers have made their way up.@@@@1@24@Tenk da på at den enkelte vintre fryser til en sammenhengende søyle, som ivrige isklatrere har tatt seg opp.@oe@11-1-2009 3033893@unknown@formal@none@1@S@Give some thought to the fact that some winters it freezes into one solid column, which eager ice climbers ascend.@@@@1@20@Tenk da på at den enkelte vintre fryser til en sammenhengende søyle, som ivrige isklatrere har tatt seg opp.@oe@11-1-2009 3033901@unknown@formal@none@1@S@If you choose to stay up at Vettismorki, you can anyway experience the waterfall in all its majesty.@@@@1@18@Velger du å forbli oppe på Vettismorki, kan du forresten også få oppleve fossen i all sin velde.@oe@11-1-2009 3033902@unknown@formal@none@1@S@If you choose to remain up at Vettismorki, you can also experience the falls in all their glory.@@@@1@18@Velger du å forbli oppe på Vettismorki, kan du forresten også få oppleve fossen i all sin velde.@oe@11-1-2009 3033903@unknown@formal@none@1@S@If you decide to spend more time at Vettismorki, you can experience all of Vettisfossen.@@@@1@15@Velger du å forbli oppe på Vettismorki, kan du forresten også få oppleve fossen i all sin velde.@oe@11-1-2009 3033911@unknown@formal@none@1@S@There's a path over to a lookout platform, and if you lean over the edge of it, I can assure you that Vettisfossen seems quite overwhelming from the top as well.@@@@1@31@Det er sti bort til en utkikksplattform, og lener du deg utfor kanten av den, kan jeg forsikre om at Vettisfossen føles ganske overveldende fra toppen også.@oe@11-1-2009 3033912@unknown@formal@none@1@S@There is a path to the lookout platform, and if you lean out over the edge, you will be able to confirm that the Vesttisfossen provides an overwhelming sensation seen from the top as well.@@@@1@35@Det er sti bort til en utkikksplattform, og lener du deg utfor kanten av den, kan jeg forsikre om at Vettisfossen føles ganske overveldende fra toppen også.@oe@11-1-2009 3033913@unknown@formal@none@1@S@A path leads over to a lookout, where just leaning over will convince you that Vettisfossen can feel quite overwhelming from the top, as well.@@@@1@25@Det er sti bort til en utkikksplattform, og lener du deg utfor kanten av den, kan jeg forsikre om at Vettisfossen føles ganske overveldende fra toppen også.@oe@11-1-2009 3033931@unknown@formal@none@1@XP@Lengths@@@@1@1@Lengde@oe@11-1-2009 3033932@unknown@formal@none@1@XP@Length@@@@1@1@Lengde@oe@11-1-2009 3033933@unknown@formal@none@1@XP@Distances@@@@1@1@Lengde@oe@11-1-2009 3033941@unknown@formal@none@1@@Turtagrø - Fannaråkhytta, 4 hours up, 3 hours down.@@@@0@9@Turtagrø - Fannaråkhytta, 4 t. opp, 3 t. ned.@oe@11-1-2009 3033942@unknown@formal@none@1@@Turtagrø - Fannaråkhytta, 4 hrs. up, 3 hrs. down.@@@@0@9@Turtagrø - Fannaråkhytta, 4 t. opp, 3 t. ned.@oe@11-1-2009 3033943@unknown@formal@none@1@@Turtagrø - Fannaråkhytta, 4 h. up, 3 h. down.@@@@0@9@Turtagrø - Fannaråkhytta, 4 t. opp, 3 t. ned.@oe@11-1-2009 3033951@unknown@formal@none@1@@Fannaråken - Skogadalsbøen, 4 hours down, 5 hours up.@@@@0@9@Fannaråken - Skogadalsbøen, 4 t. ned, 5 t. opp.@oe@11-1-2009 3033952@unknown@formal@none@1@@Fannaråken - Skogadalsbøen, 4 hrs down, 5 hrs. up.@@@@0@9@Fannaråken - Skogadalsbøen, 4 t. ned, 5 t. opp.@oe@11-1-2009 3033953@unknown@formal@none@1@@Fannaråken - Skogadalsbøen, 4 h. down, 5 h. up.@@@@0@9@Fannaråken - Skogadalsbøen, 4 t. ned, 5 t. opp.@oe@11-1-2009 3033961@unknown@formal@none@1@@Sognefjellet - Skogadalsbøen, 5 hours@@@@0@5@Sognefjellet - Skogadalsbøen, 5 t.@oe@11-1-2009 3033962@unknown@formal@none@1@@Sognefjellet - Skogadalsbøen, 5 hrs.@@@@0@5@Sognefjellet - Skogadalsbøen, 5 t.@oe@11-1-2009 3033963@unknown@formal@none@1@@Sognefjell - Skogadalsbøen, 5 h.@@@@0@5@Sognefjellet - Skogadalsbøen, 5 t.@oe@11-1-2009 3033971@unknown@formal@none@1@@Turtagrø - Skogadalsbøen, 6 hours@@@@0@5@Turtagrø - Skogadalsbøen, 6 t.@oe@11-1-2009 3033972@unknown@formal@none@1@@Turtagrø - Skogadalsbøen, 6 hrs.@@@@0@5@Turtagrø - Skogadalsbøen, 6 t.@oe@11-1-2009 3033973@unknown@formal@none@1@@Turtagrø - Skogadalsbøen, 6 h.@@@@0@5@Turtagrø - Skogadalsbøen, 6 t.@oe@11-1-2009 3033981@unknown@formal@none@1@@Skogadalsbøen - Ingjerdbu, 5 hours@@@@0@5@Skogadalsbøen - Ingjerdbu, 5 t.@oe@11-1-2009 3033982@unknown@formal@none@1@@Skogadalsbøen - Ingjerdbu, 5 hrs.@@@@0@5@Skogadalsbøen - Ingjerdbu, 5 t.@oe@11-1-2009 3033983@unknown@formal@none@1@@Skogadalsbøen - Ingjerdbu, 5 h.@@@@0@5@Skogadalsbøen - Ingjerdbu, 5 t.@oe@11-1-2009 3033991@unknown@formal@none@1@@Ingjerdbu - Hjelle, 2 hours@@@@0@5@Ingjerdbu - Hjelle, 2 t.@oe@11-1-2009 3033992@unknown@formal@none@1@@Ingjerdbu - Hjelle, 2 hrs.@@@@0@5@Ingjerdbu - Hjelle, 2 t.@oe@11-1-2009 3033993@unknown@formal@none@1@@Ingjerdbu - Hjelle, 2 h.@@@@0@5@Ingjerdbu - Hjelle, 2 t.@oe@11-1-2009 3034011@unknown@formal@none@1@XP@Lodgings@@@@1@1@Overnattingssteder@oe@11-1-2009 3034012@unknown@formal@none@1@XP@Overnight Accommodations@@@@1@2@Overnattingssteder@oe@11-1-2009 3034013@unknown@formal@none@1@XP@Lodging@@@@1@1@Overnattingssteder@oe@11-1-2009 3034021@unknown@formal@none@1@XP@Turtagrø, Krossbu, Sognefjellhytta, Skogadalsbøen, Ingjerdbu, Morkabu.@@@@1@6@Turtagrø, Krossbu, Sognefjellhytta, Skogadalsbøen, Ingjerdbu, Morkabu.@oe@11-1-2009 3034022@unknown@formal@none@1@XP@Turtagrø, Krossbu, Sognefjellhytta, Skogadalsbøen, Ingjerdbu, Morkabu.@@@@1@6@Turtagrø, Krossbu, Sognefjellhytta, Skogadalsbøen, Ingjerdbu, Morkabu.@oe@11-1-2009 3034023@unknown@formal@none@1@XP@Turtagrø, Krossbu, Sognefjellhytta, Skogadalsbøen, Ingjerdbu, and Morkabu.@@@@1@7@Turtagrø, Krossbu, Sognefjellhytta, Skogadalsbøen, Ingjerdbu, Morkabu.@oe@11-1-2009 3034041@unknown@formal@none@1@XP@Public transportation@@@@1@2@Offentlige kommunikasjoner@oe@11-1-2009 3034042@unknown@formal@none@1@XP@Public transportation@@@@1@2@Offentlige kommunikasjoner@oe@11-1-2009 3034043@unknown@formal@none@1@XP@Transportation@@@@1@1@Offentlige kommunikasjoner@oe@11-1-2009 3034051@unknown@formal@none@1@XP@Bus service both to Øvre Årdal and to Turtagrø and Sognefjellet.@@@@1@11@Bussruter både til Øvre Årdal og til Turtagrø og Sognefjellet.@oe@11-1-2009 3034052@unknown@formal@none@1@XP@Bus routes to both Øvre Årdal and to Turtagrø and Sognefjellet.@@@@1@11@Bussruter både til Øvre Årdal og til Turtagrø og Sognefjellet.@oe@11-1-2009 3034053@unknown@formal@none@1@XP@Bus to Øvre Årdal and to Turtagrø and Sognefjell.@@@@1@9@Bussruter både til Øvre Årdal og til Turtagrø og Sognefjellet.@oe@11-1-2009 3034061@unknown@formal@none@1@XP@Road to Hjelle from Øvre Årdal.@@@@1@6@Bilvei til Hjelle fra Øvre Årdal.@oe@11-1-2009 3034062@unknown@formal@none@1@XP@Automobile road to Hjelle from Øvre Årdal.@@@@1@7@Bilvei til Hjelle fra Øvre Årdal.@oe@11-1-2009 3034063@unknown@formal@none@1@XP@Road to Hjelle from Øvre Årdal.@@@@1@6@Bilvei til Hjelle fra Øvre Årdal.@oe@11-1-2009 3034081@unknown@formal@none@1@XP@Round tour in Sognefjellet@@@@1@4@Rundtur på Sognefjellet@oe@11-1-2009 3034082@unknown@formal@none@1@XP@Round trip at Sognefjellet@@@@1@4@Rundtur på Sognefjellet@oe@11-1-2009 3034083@unknown@formal@none@1@XP@Sognefjell Circuit@@@@1@2@Rundtur på Sognefjellet@oe@11-1-2009 3034091@unknown@formal@none@1@@Hike 3b - 3 days - gg@@@@0@7@Tur 3b - 3 dager - gg@oe@11-1-2009 3034092@unknown@formal@none@1@@Trip 3b - 3 days - gg@@@@0@7@Tur 3b - 3 dager - gg@oe@11-1-2009 3034093@unknown@formal@none@1@@Trip 3b - 3 days - gg@@@@0@7@Tur 3b - 3 dager - gg@oe@11-1-2009 3034111@unknown@formal@none@1@S@This is a wide-ranging, fine little round tour that gives you a taste of glaciers, heights and lush Utladalen.@@@@1@19@Dette er en variert og fin liten rundtur som gir deg smaken både av bre, høyde og frodige Utladalen.@oe@11-1-2009 3034112@unknown@formal@none@1@S@This is a varied and pleasant little round trip that will provide you with a taste of glaciers, heights and the fertile Utladalen valley.@@@@1@24@Dette er en variert og fin liten rundtur som gir deg smaken både av bre, høyde og frodige Utladalen.@oe@11-1-2009 3034113@unknown@formal@none@1@S@This is a nicely varied loop, giving you a taste of ice, altitude, and Utladalen greenery.@@@@1@16@Dette er en variert og fin liten rundtur som gir deg smaken både av bre, høyde og frodige Utladalen.@oe@11-1-2009 3034131@unknown@formal@none@1@XP@1. Krossbu/Sognefjellhytta to Fannaråkhytta@@@@1@4@1. Krossbu/Sognefjellhytta til Fannaråkhytta@oe@11-1-2009 3034132@unknown@formal@none@1@XP@1. Krossbu/Sognefjellhytta to Fannaråkhytta@@@@1@4@1. Krossbu/Sognefjellhytta til Fannaråkhytta@oe@11-1-2009 3034133@unknown@formal@none@1@XP@1. Krossbu/Sognefjellhytta - Fannaråkhytta@@@@1@4@1. Krossbu/Sognefjellhytta til Fannaråkhytta@oe@11-1-2009 3034141@unknown@formal@none@1@S@There are marked routes from both tourist lodges to the edge of Fannaråkbreen.@@@@1@13@Det er merket rute fra begge turisthyttene til kanten av Fannaråkbreen.@oe@11-1-2009 3034142@unknown@formal@none@1@S@There is a marked route from both tourist lodges to the edge of Fannaråkbreen glacier.@@@@1@15@Det er merket rute fra begge turisthyttene til kanten av Fannaråkbreen.@oe@11-1-2009 3034143@unknown@formal@none@1@S@Trails lead from both huts to the edge of Fannaråkbreen, merging before Prestesteinsvatnet and approaching the glacier together.@@@@1@18@Det er merket rute fra begge turisthyttene til kanten av Fannaråkbreen.@oe@11-1-2009 3034151@unknown@formal@none@1@S@The routes meet before Prestesteinsvatnet and run together to the glacier.@@@@1@11@Rutene møtes før Prestesteinsvatnet og går sammen til breen.@oe@11-1-2009 3034152@unknown@formal@none@1@S@The routes converge before Prestesteinsvatnet and run together to the glacier.@@@@1@11@Rutene møtes før Prestesteinsvatnet og går sammen til breen.@oe@11-1-2009 3034153@unknown@formal@none@1@S@Trails lead from both huts to the edge of Fannaråkbreen, merging before Prestesteinsvatnet and approaching the glacier together.@@@@1@18@Rutene møtes før Prestesteinsvatnet og går sammen til breen.@oe@11-1-2009 3034161@unknown@formal@none@1@S@If you wish to cross the glacier, you either should have glacier skills and the requisite equipment or follow a guide.@@@@1@21@Hvis du skal over breen, må du enten ha breerfaring og nødvendig utstyr eller bruke fører.@oe@11-1-2009 3034162@unknown@formal@none@1@S@If you plan to cross the glacier, you will have to have experience hiking on glaciers and the necessary equipment, or go with a guide.@@@@1@25@Hvis du skal over breen, må du enten ha breerfaring og nødvendig utstyr eller bruke fører.@oe@11-1-2009 3034163@unknown@formal@none@1@S@For crossing you need either your own skills and equipment or the assistance of a guide.@@@@1@16@Hvis du skal over breen, må du enten ha breerfaring og nødvendig utstyr eller bruke fører.@oe@11-1-2009 3034171@unknown@formal@none@1@S@There's daily guiding from early July to late August.@@@@1@9@Det er daglig breføring fra primo juli til ultimo august.@oe@11-1-2009 3034172@unknown@formal@none@1@S@There are daily guided glacier hikes from the beginning of July to the end of August.@@@@1@16@Det er daglig breføring fra primo juli til ultimo august.@oe@11-1-2009 3034173@unknown@formal@none@1@S@From early July till late August there is daily guiding.@@@@1@10@Det er daglig breføring fra primo juli til ultimo august.@oe@11-1-2009 3034181@unknown@formal@none@1@S@The guide lives at Fannaråken and picks up hikers at the lower glacier edge at 13.00. You should give notice the previous evening if you wish to have guiding to Krossbu or Sognefjellhytta.@@@@1@33@Føreren bor på Fannaråken, og henter turister ved nedre brekant kl. 13.00. Du må gi beskjed kvelden før om at du vil ha føring til Krossbu eller Sognefjellhytta.@oe@11-1-2009 3034182@unknown@formal@none@1@S@The guide stays at Fannaråken and meets tourists at the lower edge of the glacier at 1 p.m. You will have to provide information as to whether you want guiding to Krossbu or to Sognefjellhytta the evening before.@@@@1@38@Føreren bor på Fannaråken, og henter turister ved nedre brekant kl. 13.00. Du må gi beskjed kvelden før om at du vil ha føring til Krossbu eller Sognefjellhytta.@oe@11-1-2009 3034183@unknown@formal@none@1@S@The guide stays at Fannaråken and meets the hikers by the lower edge at 1 p.m. You need to sign up for a guide to Krossbu or Sognefjellhytta the night before.@@@@1@31@Føreren bor på Fannaråken, og henter turister ved nedre brekant kl. 13.00. Du må gi beskjed kvelden før om at du vil ha føring til Krossbu eller Sognefjellhytta.@oe@11-1-2009 3034191@unknown@formal@none@1@S@The route over the glacier is steep in the beginning but then gentler.@@@@1@13@Ruta over breen er bratt i begynnelsen, men blir slakere etter hvert.@oe@11-1-2009 3034192@unknown@formal@none@1@S@The route across the glacier is steep in the beginning, but gradually slackens off.@@@@1@14@Ruta over breen er bratt i begynnelsen, men blir slakere etter hvert.@oe@11-1-2009 3034193@unknown@formal@none@1@S@The route over the glacier is steep at first, but levels off.@@@@1@12@Ruta over breen er bratt i begynnelsen, men blir slakere etter hvert.@oe@11-1-2009 3034201@unknown@formal@none@1@S@There are both crevasses and water pools that can be covered by snow, so be watchful.@@@@1@16@Det er både sprekker og vasshull som kan være dekket av snø, så vær oppmerksom.@oe@11-1-2009 3034202@unknown@formal@none@1@S@There are both crevices and water holes that may be covered with snow, so beware.@@@@1@15@Det er både sprekker og vasshull som kan være dekket av snø, så vær oppmerksom.@oe@11-1-2009 3034203@unknown@formal@none@1@S@There are both crevasses and moulins that may be snow-covered, so take care.@@@@1@13@Det er både sprekker og vasshull som kan være dekket av snø, så vær oppmerksom.@oe@11-1-2009 3034211@unknown@formal@none@1@S@The route goes towards the steep east flank of Fannaråken, and it is somewhat slanted and steep toward the end before you get to the ridge and meet the route from Skogadalsbøen.@@@@1@32@Ruta går mot den bratte østskråningen av Fannaråken, og det er noe skrått og bratt på slutten før du kommer inn på fjellryggen og møter ruta fra Skogadalsbøen.@oe@11-1-2009 3034212@unknown@formal@none@1@S@The route goes toward the steep eastern incline of Fannaråken, and it is somewhat sloping and steep toward the end, before you get to the mountain ridge and merge onto the route from Skogadalsbøen.@@@@1@34@Ruta går mot den bratte østskråningen av Fannaråken, og det er noe skrått og bratt på slutten før du kommer inn på fjellryggen og møter ruta fra Skogadalsbøen.@oe@11-1-2009 3034213@unknown@formal@none@1@S@The route goes to the precipitous east slope of Fannaråken, quite slanted and steep at the end, before getting onto the ridge to join the Skogadalsbøen trail.@@@@1@27@Ruta går mot den bratte østskråningen av Fannaråken, og det er noe skrått og bratt på slutten før du kommer inn på fjellryggen og møter ruta fra Skogadalsbøen.@oe@11-1-2009 3034221@unknown@formal@none@1@S@From Fannaråknosi up to the lodge there is a trail on a plateau with a splendid view.@@@@1@17@Fra Fannaråknosi og fram til hytta går det sti på et platå med flott utsikt.@oe@11-1-2009 3034222@unknown@formal@none@1@S@From Fannaråknosi and as far as the lodge, there is a path on a plateau offering a fine panorama.@@@@1@19@Fra Fannaråknosi og fram til hytta går det sti på et platå med flott utsikt.@oe@11-1-2009 3034223@unknown@formal@none@1@S@From Fannaråknosi to the hut the trail traverses a plateau with a great view.@@@@1@14@Fra Fannaråknosi og fram til hytta går det sti på et platå med flott utsikt.@oe@11-1-2009 3034241@unknown@formal@none@1@XP@2. Fannaråkhytta to Skogadalsbøen@@@@1@4@2. Fannaråkhytta til Skogadalsbøen@oe@11-1-2009 3034242@unknown@formal@none@1@XP@2. Fannaråkhytta to Skogadalsbøen@@@@1@4@2. Fannaråkhytta til Skogadalsbøen@oe@11-1-2009 3034243@unknown@formal@none@1@XP@2. Fannaråkhytta - Skogadalsbøen@@@@1@4@2. Fannaråkhytta til Skogadalsbøen@oe@11-1-2009 3034251@unknown@formal@none@1@S@See Hike 3a.@@@@1@3@Se Tur 3a.@oe@11-1-2009 3034252@unknown@formal@none@1@S@See Trip 3a.@@@@1@3@Se Tur 3a.@oe@11-1-2009 3034253@unknown@formal@none@1@S@See Trip 3a.@@@@1@3@Se Tur 3a.@oe@11-1-2009 3034261@unknown@formal@none@1@XP@3. Skogadalsbøen to Krossbu/Sognefjellhytta@@@@1@4@3. Skogadalsbøen til Krossbu/Sognefjellhytta@oe@11-1-2009 3034262@unknown@formal@none@1@XP@3. Skogadalsbøen to Krossbu/Sognefjellhytta@@@@1@4@3. Skogadalsbøen til Krossbu/Sognefjellhytta@oe@11-1-2009 3034263@unknown@formal@none@1@XP@3. Skogadalsbøen - Krossbu/Sognefjellhytta@@@@1@4@3. Skogadalsbøen til Krossbu/Sognefjellhytta@oe@11-1-2009 3034271@unknown@formal@none@1@S@In the first few kilometers, the route goes through a thick birch forest, but after you have crossed the river on Storebrua, the forest ends.@@@@1@25@De første kilometerne går ruta gjennom tett bjørkeskog, men etter at du har krysset elva på Storebrua, er det slutt på skogen.@oe@11-1-2009 3034272@unknown@formal@none@1@S@For the first kilometers, the route goes through dense birch woods, but after you have crossed the river at Storebrua, the forest ends.@@@@1@23@De første kilometerne går ruta gjennom tett bjørkeskog, men etter at du har krysset elva på Storebrua, er det slutt på skogen.@oe@11-1-2009 3034273@unknown@formal@none@1@S@The first few miles the trail goes through a dense birch forest; but once you have crossed the river at Storebrua, the trees are left behind.@@@@1@26@De første kilometerne går ruta gjennom tett bjørkeskog, men etter at du har krysset elva på Storebrua, er det slutt på skogen.@oe@11-1-2009 3034281@unknown@formal@none@1@S@The route passes the old summer dairy in Guridalen and continues up the valley on the west side of the river.@@@@1@21@Ruta passerer den gamle setra i Guridalen og fortsetter opp dalen på vestsiden av elva.@oe@11-1-2009 3034282@unknown@formal@none@1@S@The route passes the old pasture in Guridalen and continues up the valley on the western side of the river.@@@@1@20@Ruta passerer den gamle setra i Guridalen og fortsetter opp dalen på vestsiden av elva.@oe@11-1-2009 3034283@unknown@formal@none@1@S@The trail passes the old summer farm in Guridalen, continuing up the valley west of the river.@@@@1@17@Ruta passerer den gamle setra i Guridalen og fortsetter opp dalen på vestsiden av elva.@oe@11-1-2009 3034291@unknown@formal@none@1@S@There also are bridges over Kongsdøla and Steindøla, and one kilometer after the latter, the trail forks.@@@@1@17@Over Kongsdøla og Steindøla er det også broer, og en kilometers vei etter den siste deler stien seg.@oe@11-1-2009 3034292@unknown@formal@none@1@S@There are also bridges over Kongsdøla and Steindøla, and one kilometer after the latter, the path divides.@@@@1@17@Over Kongsdøla og Steindøla er det også broer, og en kilometers vei etter den siste deler stien seg.@oe@11-1-2009 3034293@unknown@formal@none@1@S@Bridges cross Kongsdøla and Steindøla, and a short mile past the latter the trail forks, verging left for Sognefjellhytta, right for Krossbu.@@@@1@22@Over Kongsdøla og Steindøla er det også broer, og en kilometers vei etter den siste deler stien seg.@oe@11-1-2009 3034301@unknown@formal@none@1@S@The route to the left goes to Sognefjellhytta, and the one on the right goes to Krossbu.@@@@1@17@Ruta til venstre går til Sognefjellhytta, og den til høyre går til Krossbu.@oe@11-1-2009 3034302@unknown@formal@none@1@S@The route to the left goes to Sognefjellhytta, and the one on the right goes to Krossbu.@@@@1@17@Ruta til venstre går til Sognefjellhytta, og den til høyre går til Krossbu.@oe@11-1-2009 3034303@unknown@formal@none@1@S@The distance is about the same to either huts, and the trail is well marked, so let your own preference be your guide.@@@@1@23@Ruta til venstre går til Sognefjellhytta, og den til høyre går til Krossbu.@oe@11-1-2009 3034311@unknown@formal@none@1@S@The distances to the lodges are about equally long, and the marking of the routes is good, so here just let your preference of lodge determine the route choice.@@@@1@29@Avstanden fram til hyttene er omtrent like lange, og merkingen av ruta er god, så her er det bare å la hyttesmaken avgjøre rutevalget.@oe@11-1-2009 3034312@unknown@formal@none@1@S@The distance to either lodge is about the same, and the markings on the trail are good, so that you can let your taste in lodges dictate the choice of route.@@@@1@31@Avstanden fram til hyttene er omtrent like lange, og merkingen av ruta er god, så her er det bare å la hyttesmaken avgjøre rutevalget.@oe@11-1-2009 3034313@unknown@formal@none@1@S@The distance is about the same to either huts, and the trail is well marked, so let your own preference be your guide.@@@@1@23@Avstanden fram til hyttene er omtrent like lange, og merkingen av ruta er god, så her er det bare å la hyttesmaken avgjøre rutevalget.@oe@11-1-2009 3034331@unknown@formal@none@1@XP@Lengths@@@@1@1@Lengder@oe@11-1-2009 3034332@unknown@formal@none@1@XP@Length@@@@1@1@Lengder@oe@11-1-2009 3034333@unknown@formal@none@1@XP@Distances@@@@1@1@Lengder@oe@11-1-2009 3034341@unknown@formal@none@1@@Krossbu/Sognefjellhytta - Fannaråkhytta, 5 hours@@@@0@5@Krossbu/Sognefjellhytta - Fannaråkhytta, 5 t.@oe@11-1-2009 3034342@unknown@formal@none@1@@Krossbu/Sognefjellhytta - Fannaråkhytta, 5 hrs.@@@@0@5@Krossbu/Sognefjellhytta - Fannaråkhytta, 5 t.@oe@11-1-2009 3034343@unknown@formal@none@1@@Krossbu/Sognefjellhytta - Fannaråkhytta, 5 h.@@@@0@5@Krossbu/Sognefjellhytta - Fannaråkhytta, 5 t.@oe@11-1-2009 3034351@unknown@formal@none@1@@Fannaråken - Skogadalsbøen, 4 hours down, 5 hours up.@@@@0@9@Fannaråkhytta - Skogadalsbøen, 4 t. ned, 5 t. opp.@oe@11-1-2009 3034352@unknown@formal@none@1@@Fannaråkhytta - Skogadalsbøen, 4 hrs. down, 5 hrs. up.@@@@0@9@Fannaråkhytta - Skogadalsbøen, 4 t. ned, 5 t. opp.@oe@11-1-2009 3034353@unknown@formal@none@1@@Fannaråkhytta - Skogadalsbøen, 4 h. down, 5 h. up.@@@@0@9@Fannaråkhytta - Skogadalsbøen, 4 t. ned, 5 t. opp.@oe@11-1-2009 3034361@unknown@formal@none@1@@Skogadalsbøen - Sognefjellhytta/Krossbu, 5 hours@@@@0@5@Skogadalsbøen - Sognefjellhytta/Krossbu, 5 t.@oe@11-1-2009 3034362@unknown@formal@none@1@@Skogadalsbøen - Sognefjellhytta/Krossbu, 5 hrs.@@@@0@5@Skogadalsbøen - Sognefjellhytta/Krossbu, 5 t.@oe@11-1-2009 3034363@unknown@formal@none@1@@Skogadalsbøen - Sognefjellhytta/Krossbu, 5 h.@@@@0@5@Skogadalsbøen - Sognefjellhytta/Krossbu, 5 t.@oe@11-1-2009 3034381@unknown@formal@none@1@XP@Lodgings@@@@1@1@Overnattingssteder@oe@11-1-2009 3034382@unknown@formal@none@1@XP@Overnight Accommodations@@@@1@2@Overnattingssteder@oe@11-1-2009 3034383@unknown@formal@none@1@XP@Lodging@@@@1@1@Overnattingssteder@oe@11-1-2009 3034391@unknown@formal@none@1@XP@Krossbu, Sognefjellhytta, Fannaråkhytta, and Skogadalsbøen.@@@@1@5@Krossbu, Sognefjellhytta, Fannaråkhytta og Skogadalsbøen.@oe@11-1-2009 3034392@unknown@formal@none@1@XP@Krossbu, Sognefjellhytta, Fannaråkhytta and Skogadalsbøen.@@@@1@5@Krossbu, Sognefjellhytta, Fannaråkhytta og Skogadalsbøen.@oe@11-1-2009 3034393@unknown@formal@none@1@XP@Krossbu, Sognefjellhytta, Fannaråkhytta, and Skogadalsbøen.@@@@1@5@Krossbu, Sognefjellhytta, Fannaråkhytta og Skogadalsbøen.@oe@11-1-2009 3034411@unknown@formal@none@1@XP@Public transportation@@@@1@2@Offentlige kommunikasjoner@oe@11-1-2009 3034412@unknown@formal@none@1@XP@Public Transportation@@@@1@2@Offentlige kommunikasjoner@oe@11-1-2009 3034413@unknown@formal@none@1@XP@Transportation@@@@1@1@Offentlige kommunikasjoner@oe@11-1-2009 3034421@unknown@formal@none@1@XP@Road with bus service over Sognefjellet.@@@@1@6@Bilvei med bussruter over Sognefjellet.@oe@11-1-2009 3034422@unknown@formal@none@1@XP@Automobile road with regularly scheduled bus routes over Sognefjellet.@@@@1@9@Bilvei med bussruter over Sognefjellet.@oe@11-1-2009 3034423@unknown@formal@none@1@XP@Road, bus service over Sognefjell.@@@@1@5@Bilvei med bussruter over Sognefjellet.@oe@11-1-2009 3034441@unknown@formal@none@1@XP@Around glaciers and peaks in West Jotunheimen@@@@1@7@Rundt breer og topper i Vest-Jotunheimen@oe@11-1-2009 3034442@unknown@formal@none@1@XP@Around Glaciers and Summits in West Jotunheimen@@@@1@7@Rundt breer og topper i Vest-Jotunheimen@oe@11-1-2009 3034443@unknown@formal@none@1@XP@Over Glaciers and Peaks in Western Jotunheimen@@@@1@7@Rundt breer og topper i Vest-Jotunheimen@oe@11-1-2009 3034461@unknown@formal@none@1@S@This is a really big tour that offers glacier hiking, high mountain passes, deep valleys and many options for side trips to Jotunheimen's major peaks.@@@@1@25@Dette er en skikkelig stortur som byr på både brevandring, høye fjellpass, dype daler og rikelig med muligheter for avstikkere til Jotunheimens stortopper.@oe@11-1-2009 3034462@unknown@formal@none@1@S@This is a truly grand trip that offers glacier hiking, high mountain passes, deep valleys and ample opportunities for detours to Jotunheimen's great peaks.@@@@1@24@Dette er en skikkelig stortur som byr på både brevandring, høye fjellpass, dype daler og rikelig med muligheter for avstikkere til Jotunheimens stortopper.@oe@11-1-2009 3034463@unknown@formal@none@1@S@This is a grand tour offering glacier traverses, alpine passes, deep valleys, and many optional detours to Jotunheimen high peaks.@@@@1@20@Dette er en skikkelig stortur som byr på både brevandring, høye fjellpass, dype daler og rikelig med muligheter for avstikkere til Jotunheimens stortopper.@oe@11-1-2009 3034481@unknown@formal@none@1@XP@1. Leirvassbu to Olavsbu@@@@1@4@1. Leirvassbu til Olavsbu@oe@11-1-2009 3034482@unknown@formal@none@1@XP@1. Leirvassbu to Olavsbu@@@@1@4@1. Leirvassbu til Olavsbu@oe@11-1-2009 3034483@unknown@formal@none@1@XP@1. Leirvassbu - Olavsbu@@@@1@4@1. Leirvassbu til Olavsbu@oe@11-1-2009 3034491@unknown@formal@none@1@S@We start with an easy, fine beginning of the round tour.@@@@1@11@Vi starter med en lett og fin åpning på rundturen.@oe@11-1-2009 3034492@unknown@formal@none@1@S@We begin with an easy and pleasant opening on our round trip.@@@@1@12@Vi starter med en lett og fin åpning på rundturen.@oe@11-1-2009 3034493@unknown@formal@none@1@S@The start of our loop is nice and easy.@@@@1@9@Vi starter med en lett og fin åpning på rundturen.@oe@11-1-2009 3034501@unknown@formal@none@1@S@The route starts with a little climb up the ridge towards Høgvaglen.@@@@1@12@Ruta begynner med en liten stigning opp ryggen mot Høgvaglen.@oe@11-1-2009 3034502@unknown@formal@none@1@S@The route starts with a slight climb up the ridge toward Høgvaglen.@@@@1@12@Ruta begynner med en liten stigning opp ryggen mot Høgvaglen.@oe@11-1-2009 3034503@unknown@formal@none@1@S@The trail follows a moderate grade up along the ridge to Høgvaglen.@@@@1@12@Ruta begynner med en liten stigning opp ryggen mot Høgvaglen.@oe@11-1-2009 3034511@unknown@formal@none@1@S@After about a kilometer, the marking veers down off the ridge and passes on the east side, first of Øvre and then Nedre Høgvagltjørnene.@@@@1@24@Etter en kilometers vei dreier merkingen ned av ryggen og passerer på østsiden av først det øvre og så det nedre av Høgvagltjørnene.@oe@11-1-2009 3034512@unknown@formal@none@1@S@After one kilometer's hike, the trail bears down from the ridge and passes along the eastern side of first the upper, then the lower of the Høgvagl ponds.@@@@1@28@Etter en kilometers vei dreier merkingen ned av ryggen og passerer på østsiden av først det øvre og så det nedre av Høgvagltjørnene.@oe@11-1-2009 3034513@unknown@formal@none@1@S@In a short mile it leaves the ridge, skirting the two Høgvagltjørnene on the east side.@@@@1@16@Etter en kilometers vei dreier merkingen ned av ryggen og passerer på østsiden av først det øvre og så det nedre av Høgvagltjørnene.@oe@11-1-2009 3034521@unknown@formal@none@1@S@Here there's some talus, but the footing is easier after the trail turns southwards.@@@@1@14@Her er det en del ur, men underlaget blir mye greiere etter hvert som stien svinger sørover.@oe@11-1-2009 3034522@unknown@formal@none@1@S@Here there is some rocky scree, but the ground becomes easier as the path curves southward.@@@@1@16@Her er det en del ur, men underlaget blir mye greiere etter hvert som stien svinger sørover.@oe@11-1-2009 3034523@unknown@formal@none@1@S@The path is quite rocky but gradually improves as it turns south.@@@@1@12@Her er det en del ur, men underlaget blir mye greiere etter hvert som stien svinger sørover.@oe@11-1-2009 3034531@unknown@formal@none@1@S@The stream from Nedre Høgvagltjønn can be crossed on stones or waded.@@@@1@12@Bekken fra Nedre Høgvagltjønn steingås, eller vades.@oe@11-1-2009 3034532@unknown@formal@none@1@S@The brook from Nedre Høgvagltjønn may be crossed by stepping from stone to stone or wading across.@@@@1@17@Bekken fra Nedre Høgvagltjønn steingås, eller vades.@oe@11-1-2009 3034533@unknown@formal@none@1@S@The stream from Nedre Høgvagltjørn is crossed on rocks or waded.@@@@1@11@Bekken fra Nedre Høgvagltjønn steingås, eller vades.@oe@11-1-2009 3034541@unknown@formal@none@1@S@The lower lake in Semmeldalsmunnen as well as the next lake are passed on their east sides.@@@@1@17@Det nedre vannet i Semmeldalsmunnen passeres på østsiden, og det gjør også det neste.@oe@11-1-2009 3034542@unknown@formal@none@1@S@The lower lake at Semmeldalsmunnen is passed on the eastern side and the next one likewise.@@@@1@16@Det nedre vannet i Semmeldalsmunnen passeres på østsiden, og det gjør også det neste.@oe@11-1-2009 3034543@unknown@formal@none@1@S@The lower tarn in Semmeldalsmunnen is passed to the east, as is the next.@@@@1@14@Det nedre vannet i Semmeldalsmunnen passeres på østsiden, og det gjør også det neste.@oe@11-1-2009 3034551@unknown@formal@none@1@S@It's steep up to Raudalsbandet, and usually a snowdrift lies there.@@@@1@11@Det er bratt opp til Raudalsbandet, og det ligger gjerne en snøfonn på dette stedet.@oe@11-1-2009 3034552@unknown@formal@none@1@S@The going is steep up to Raudalsbandet, and there usually are some snow drifts in this area.@@@@1@17@Det er bratt opp til Raudalsbandet, og det ligger gjerne en snøfonn på dette stedet.@oe@11-1-2009 3034553@unknown@formal@none@1@S@There is a steep climb up to Raudalsbandet, where there is often a snowpack.@@@@1@14@Det er bratt opp til Raudalsbandet, og det ligger gjerne en snøfonn på dette stedet.@oe@11-1-2009 3034561@unknown@formal@none@1@S@If the drift is slippery, you can find a more gradual slope by keeping farther to the east.@@@@1@18@Hvis fonna er glatt, kan man finne en slakere oppstigning ved å holde noe lenger østover.@oe@11-1-2009 3034562@unknown@formal@none@1@S@If the drifts are slippery, one can opt for a slacker ascent by staying a little farther to the east.@@@@1@20@Hvis fonna er glatt, kan man finne en slakere oppstigning ved å holde noe lenger østover.@oe@11-1-2009 3034563@unknown@formal@none@1@S@If it is slippery, an easier ascent can be found by going farther east.@@@@1@14@Hvis fonna er glatt, kan man finne en slakere oppstigning ved å holde noe lenger østover.@oe@11-1-2009 3034571@unknown@formal@none@1@S@Up on Raudalsbandet the view opens up again.@@@@1@8@Oppe på Raudalsbandet åpner utsynet seg igjen.@oe@11-1-2009 3034572@unknown@formal@none@1@S@Up on Raudalsbandet, visibility is once again open.@@@@1@8@Oppe på Raudalsbandet åpner utsynet seg igjen.@oe@11-1-2009 3034573@unknown@formal@none@1@S@Up on Raudalsbandet the view opens again.@@@@1@7@Oppe på Raudalsbandet åpner utsynet seg igjen.@oe@11-1-2009 3034581@unknown@formal@none@1@S@The ascents of both Skardalstind (see brochure 2) and Austre Raudalstind (see box) start from here.@@@@1@16@Herfra starter oppstigningene på både Skardalstind (se hefte 2) og austre Raudalstind (se ramme).@oe@11-1-2009 3034582@unknown@formal@none@1@S@From here the ascent begins to both Skardalstind (see pamphlet 2) and Eastern Raudalstind (see box).@@@@1@16@Herfra starter oppstigningene på både Skardalstind (se hefte 2) og austre Raudalstind (se ramme).@oe@11-1-2009 3034583@unknown@formal@none@1@S@The ascents of Skardalstind (see Booklet 2) and Austre Raudalstind (see box) start here.@@@@1@14@Herfra starter oppstigningene på både Skardalstind (se hefte 2) og austre Raudalstind (se ramme).@oe@11-1-2009 3034591@unknown@formal@none@1@S@From the col down to Olavsbu it's a gradual, fine downhill.@@@@1@11@Fra bandet og ned til Olavsbu går det jevnt og fint utfor.@oe@11-1-2009 3034592@unknown@formal@none@1@S@From the strip and down to Olavsbu, the descent is even and pleasant.@@@@1@13@Fra bandet og ned til Olavsbu går det jevnt og fint utfor.@oe@11-1-2009 3034593@unknown@formal@none@1@S@There is a steady descent to Olavsbu from the ridge.@@@@1@10@Fra bandet og ned til Olavsbu går det jevnt og fint utfor.@oe@11-1-2009 3034601@unknown@formal@none@1@XP@2. Olavsbu to Fondsbu@@@@1@4@2. Olavsbu til Fondsbu@oe@11-1-2009 3034602@unknown@formal@none@1@XP@2. Olavsbu to Fondsbu@@@@1@4@2. Olavsbu til Fondsbu@oe@11-1-2009 3034603@unknown@formal@none@1@XP@2. Olavsbu - Fondsbu@@@@1@4@2. Olavsbu til Fondsbu@oe@11-1-2009 3034611@unknown@formal@none@1@S@From Olavsbu there are two routes westward towards Skogadalsbøen, and both are good alternatives for those who want a shorter round tour than that I recommend.@@@@1@26@Fra Olavsbu går det to ruter vestover mot Skogadalsbøen, og begge er gode alternativer for dem som vil ha en kortere rundtur enn det jeg foreslår.@oe@11-1-2009 3034612@unknown@formal@none@1@S@From Olavsbu, there are two routes running west toward Skogadalsbøen, and both are good alternatives for those who prefer a shorter round trip than the one I suggest.@@@@1@28@Fra Olavsbu går det to ruter vestover mot Skogadalsbøen, og begge er gode alternativer for dem som vil ha en kortere rundtur enn det jeg foreslår.@oe@11-1-2009 3034613@unknown@formal@none@1@S@From Olavsbu two routes lead west to Skogadalsbøen, both of them nice options if you want a shorter loop than the suggested one.@@@@1@23@Fra Olavsbu går det to ruter vestover mot Skogadalsbøen, og begge er gode alternativer for dem som vil ha en kortere rundtur enn det jeg foreslår.@oe@11-1-2009 3034621@unknown@formal@none@1@S@If you want an even longer round tour, you can instead walk out Raudalen to Gjendebu and continue westwards to Fondsbu.@@@@1@21@Vil du ha en enda lengre rundtur, kan du isteden gå ut Raudalen til Gjendebu og så fortsette vestover til Fondsbu.@oe@11-1-2009 3034622@unknown@formal@none@1@S@If you want to have an even longer round trip, you may instead continue through Raudalen to Gjendebu and then continue west to Fondsbu.@@@@1@24@Vil du ha en enda lengre rundtur, kan du isteden gå ut Raudalen til Gjendebu og så fortsette vestover til Fondsbu.@oe@11-1-2009 3034623@unknown@formal@none@1@S@And if you want a longer one, you can follow Raudalen to Gjendebu and then west to Fondsbu.@@@@1@18@Vil du ha en enda lengre rundtur, kan du isteden gå ut Raudalen til Gjendebu og så fortsette vestover til Fondsbu.@oe@11-1-2009 3034631@unknown@formal@none@1@S@I recommend, however, a variant in between, that is, that you walk to Fondsbu and then go over to Skogadalsbøen.@@@@1@20@Jeg foreslår imidlertid varianten midt imellom, altså at du vandrer til Fondsbu og så går over til Skogadalsbøen.@oe@11-1-2009 3034632@unknown@formal@none@1@S@I suggest, however, an intermediate option, i.e. that you hike to Fondsbu and then go over to Skogadalsbøen.@@@@1@18@Jeg foreslår imidlertid varianten midt imellom, altså at du vandrer til Fondsbu og så går over til Skogadalsbøen.@oe@11-1-2009 3034633@unknown@formal@none@1@S@My suggestion is the intermediate one, that you hike to Fondsbu and then to Skogadalsbøen.@@@@1@15@Jeg foreslår imidlertid varianten midt imellom, altså at du vandrer til Fondsbu og så går over til Skogadalsbøen.@oe@11-1-2009 3034641@unknown@formal@none@1@S@The day's stretch over to Fondsbu runs along the feet of Mjølkedalstind, Sjogholstind, and Storegot, so if you have energy to spare, in any case, the latter two are handy for side trips on the way.@@@@1@36@Dagsetappen over til Fondsbu går langs føttene av Mjølkedalstind, Sjogholstind og Storegut, så har du overskudd, ligger i hvert fall de to siste lagelig til for en avstikker underveis.@oe@11-1-2009 3034642@unknown@formal@none@1@S@The day trek over to Fondsbu runs along the base of Mjølkedalstind, Sjogholstind and Storegut, so if you feel energetic, the latter two are conveniently located for a detour along the way.@@@@1@32@Dagsetappen over til Fondsbu går langs føttene av Mjølkedalstind, Sjogholstind og Storegut, så har du overskudd, ligger i hvert fall de to siste lagelig til for en avstikker underveis.@oe@11-1-2009 3034643@unknown@formal@none@1@S@The leg over to Fondsbu skirts the feet of Mjølkeholstind, Sjogholstind, and Storegut; so if you are up to it, the latter two, at any rate, make a nice side trip.@@@@1@31@Dagsetappen over til Fondsbu går langs føttene av Mjølkedalstind, Sjogholstind og Storegut, så har du overskudd, ligger i hvert fall de to siste lagelig til for en avstikker underveis.@oe@11-1-2009 3034644@unknown@formal@none@1@S@The hike to Fondsbu is fairly undemanding, starting on rocky terrain to the gap north of Sjogholstind and continuing around the lake and through another gap before approaching Store Mjølkedalsvatnet, staying to the east of it, over another ridge, and then downhill to Fondsbu.@@@@1@44@Dagsetappen over til Fondsbu går langs føttene av Mjølkedalstind, Sjogholstind og Storegut, så har du overskudd, ligger i hvert fall de to siste lagelig til for en avstikker underveis.@oe@11-1-2009 3034651@unknown@formal@none@1@S@Besides, the route to Fondsbu is relatively easy.@@@@1@8@For øvrig er ruta til Fondsbu ganske grei.@oe@11-1-2009 3034652@unknown@formal@none@1@S@Moreover, the route to Fondsbu is quite easy.@@@@1@8@For øvrig er ruta til Fondsbu ganske grei.@oe@11-1-2009 3034653@unknown@formal@none@1@S@The leg over to Fondsbu skirts the feet of Mjølkeholstind, Sjogholstind, and Storegut; so if you are up to it, the latter two, at any rate, make a nice side trip.@@@@1@31@For øvrig er ruta til Fondsbu ganske grei.@oe@11-1-2009 3034654@unknown@formal@none@1@S@The hike to Fondsbu is fairly undemanding, starting on rocky terrain to the gap north of Sjogholstind and continuing around the lake and through another gap before approaching Store Mjølkedalsvatnet, staying to the east of it, over another ridge, and then downhill to Fondsbu.@@@@1@44@For øvrig er ruta til Fondsbu ganske grei.@oe@11-1-2009 3034661@unknown@formal@none@1@S@First through a little talus in terrain up to the gap north of Sjogholstind.@@@@1@14@Først i litt uret lende fram til skaret nord for Sjogholstind.@oe@11-1-2009 3034662@unknown@formal@none@1@S@There is a little rocky terrain up to the gorge north of Sjogholstind.@@@@1@13@Først i litt uret lende fram til skaret nord for Sjogholstind.@oe@11-1-2009 3034663@unknown@formal@none@1@S@The leg over to Fondsbu skirts the feet of Mjølkeholstind, Sjogholstind, and Storegut; so if you are up to it, the latter two, at any rate, make a nice side trip.@@@@1@31@Først i litt uret lende fram til skaret nord for Sjogholstind.@oe@11-1-2009 3034664@unknown@formal@none@1@S@The hike to Fondsbu is fairly undemanding, starting on rocky terrain to the gap north of Sjogholstind and continuing around the lake and through another gap before approaching Store Mjølkedalsvatnet, staying to the east of it, over another ridge, and then downhill to Fondsbu.@@@@1@44@Først i litt uret lende fram til skaret nord for Sjogholstind.@oe@11-1-2009 3034671@unknown@formal@none@1@S@Then around the lake and through another gap, before it heads on towards Store Mjølkedalsvatnet.@@@@1@15@Deretter rundt vannet og over nok et skar, før det går utover mot store Mjølkedalsvatnet.@oe@11-1-2009 3034672@unknown@formal@none@1@S@After that, you round the lake and go over yet another gorge, before heading out toward the large Mjølkedalsvatnet.@@@@1@19@Deretter rundt vannet og over nok et skar, før det går utover mot store Mjølkedalsvatnet.@oe@11-1-2009 3034673@unknown@formal@none@1@S@The leg over to Fondsbu skirts the feet of Mjølkeholstind, Sjogholstind, and Storegut; so if you are up to it, the latter two, at any rate, make a nice side trip.@@@@1@31@Deretter rundt vannet og over nok et skar, før det går utover mot store Mjølkedalsvatnet.@oe@11-1-2009 3034674@unknown@formal@none@1@S@The hike to Fondsbu is fairly undemanding, starting on rocky terrain to the gap north of Sjogholstind and continuing around the lake and through another gap before approaching Store Mjølkedalsvatnet, staying to the east of it, over another ridge, and then downhill to Fondsbu.@@@@1@44@Deretter rundt vannet og over nok et skar, før det går utover mot store Mjølkedalsvatnet.@oe@11-1-2009 3034681@unknown@formal@none@1@S@Along the east shore of that lake, over yet another ridge and then downhill towards Fondsbu.@@@@1@16@Langs østbredden av dette, over nok en rygg og deretter utfor mot Fondsbu.@oe@11-1-2009 3034682@unknown@formal@none@1@S@Along the eastern shore of this, over yet another ridge and then downhill toward Fondsbu.@@@@1@15@Langs østbredden av dette, over nok en rygg og deretter utfor mot Fondsbu.@oe@11-1-2009 3034683@unknown@formal@none@1@S@The leg over to Fondsbu skirts the feet of Mjølkeholstind, Sjogholstind, and Storegut; so if you are up to it, the latter two, at any rate, make a nice side trip.@@@@1@31@Langs østbredden av dette, over nok en rygg og deretter utfor mot Fondsbu.@oe@11-1-2009 3034684@unknown@formal@none@1@S@The hike to Fondsbu is fairly undemanding, starting on rocky terrain to the gap north of Sjogholstind and continuing around the lake and through another gap before approaching Store Mjølkedalsvatnet, staying to the east of it, over another ridge, and then downhill to Fondsbu.@@@@1@44@Langs østbredden av dette, over nok en rygg og deretter utfor mot Fondsbu.@oe@11-1-2009 3034701@unknown@formal@none@1@XP@3. Fondsbu to Skogadalsbøen@@@@1@4@3. Fondsbu til Skogadalsbøen@oe@11-1-2009 3034702@unknown@formal@none@1@XP@3. Fondsbu to Skogadalsbøen@@@@1@4@3. Fondsbu til Skogadalsbøen@oe@11-1-2009 3034703@unknown@formal@none@1@XP@3. Fondsbu - Skogadalsbøen@@@@1@4@3. Fondsbu til Skogadalsbøen@oe@11-1-2009 3034711@unknown@formal@none@1@S@The next day's stretch is longer than the previous two, and there are several optional routes.@@@@1@16@Neste dagsetappe er noe lengre enn de to foregående, og det fins flere mulige ruter.@oe@11-1-2009 3034712@unknown@formal@none@1@S@The next day's leg is a little longer than the two previous ones, and there are several possible routes.@@@@1@19@Neste dagsetappe er noe lengre enn de to foregående, og det fins flere mulige ruter.@oe@11-1-2009 3034713@unknown@formal@none@1@S@The next leg is longer than the two previous ones, but there are alternatives.@@@@1@14@Neste dagsetappe er noe lengre enn de to foregående, og det fins flere mulige ruter.@oe@11-1-2009 3034721@unknown@formal@none@1@S@I recommend that you hike over Sløtafjellet and Uradalen; it's a varied and fine hike.@@@@1@15@Jeg foreslår at du tar turen over Sløtafjellet og Uradalen, det er en avvekslende og fin tur.@oe@11-1-2009 3034722@unknown@formal@none@1@S@I suggest that you make the trip over Sløtafjellet and Uradalen; this is a varied and pleasant trip.@@@@1@18@Jeg foreslår at du tar turen over Sløtafjellet og Uradalen, det er en avvekslende og fin tur.@oe@11-1-2009 3034723@unknown@formal@none@1@S@My suggestion is that you go over Sløtafjellet and through Uradalen; it is a nicely varied hike.@@@@1@17@Jeg foreslår at du tar turen over Sløtafjellet og Uradalen, det er en avvekslende og fin tur.@oe@11-1-2009 3034731@unknown@formal@none@1@S@Here, as well, the day starts with an uphill; it's fine as a warm-up.@@@@1@14@Også her starter dagen med stigning, det er fint for å få blodomløpet i sving.@oe@11-1-2009 3034732@unknown@formal@none@1@S@The day begins uphill here also; it is good to get the blood circulating.@@@@1@14@Også her starter dagen med stigning, det er fint for å få blodomløpet i sving.@oe@11-1-2009 3034733@unknown@formal@none@1@S@The day again starts with a climb fit to get your circulation going.@@@@1@13@Også her starter dagen med stigning, det er fint for å få blodomløpet i sving.@oe@11-1-2009 3034741@unknown@formal@none@1@S@Kvitevatnet is passed in its west side.@@@@1@7@Kvitevatnet passeres på vestsiden.@oe@11-1-2009 3034742@unknown@formal@none@1@S@Kvitevatnet is passed on the western side.@@@@1@7@Kvitevatnet passeres på vestsiden.@oe@11-1-2009 3034743@unknown@formal@none@1@S@Kvitevatnet is skirted to the west.@@@@1@6@Kvitevatnet passeres på vestsiden.@oe@11-1-2009 3034751@unknown@formal@none@1@S@An alternative route to Skogadalsbøen goes over Uranosbreen and Skogadalsbreen, and this route (that of course isn't on the map) starts along the east side of Kvitevatnet.@@@@1@27@En alternativ rute til Skogadalsbøen går over Uranosbreen og Skogadalsbreen, og den traseen (som selvfølgelig ikke står på kartet) starter langs østsiden av Kvitevatnet.@oe@11-1-2009 3034752@unknown@formal@none@1@S@An alternative route to Skogadalsbøen goes over Uranosbreen and Skogadalsbreen, and this line (which of course is not on the map) begins along the eastern side of Kvitevatnet.@@@@1@28@En alternativ rute til Skogadalsbøen går over Uranosbreen og Skogadalsbreen, og den traseen (som selvfølgelig ikke står på kartet) starter langs østsiden av Kvitevatnet.@oe@11-1-2009 3034753@unknown@formal@none@1@S@An alternate route to Skogadalsbøen runs over Uranosbreen and Skogadalsbreen, and this route (not indicated on the map) starts along the east side of Kvitevatnet and requires glacier skills.@@@@1@29@En alternativ rute til Skogadalsbøen går over Uranosbreen og Skogadalsbreen, og den traseen (som selvfølgelig ikke står på kartet) starter langs østsiden av Kvitevatnet.@oe@11-1-2009 3034761@unknown@formal@none@1@S@The hike requires glacier skills.@@@@1@5@Turen krever brekunnskap.@oe@11-1-2009 3034762@unknown@formal@none@1@S@The trip requires glacier hiking skills.@@@@1@6@Turen krever brekunnskap.@oe@11-1-2009 3034763@unknown@formal@none@1@S@An alternate route to Skogadalsbøen runs over Uranosbreen and Skogadalsbreen, and this route (not indicated on the map) starts along the east side of Kvitevatnet and requires glacier skills.@@@@1@29@Turen krever brekunnskap.@oe@11-1-2009 3034771@unknown@formal@none@1@S@We continue towards Uradalsvatnet, and in the outlet where you should be prepared to wade a bit, as you must also to cross the river from Kvitevatnet.@@@@1@27@Vi fortsetter over mot Uradalsvatnet, og i oset der må du regne med å vade litt, det må du forresten i elva fra Kvitevatnet også.@oe@11-1-2009 3034772@unknown@formal@none@1@S@We continue over toward Uradalsvatnet, and at the outlet, you should expect some wading; you will have to wade in the river from Kvitevatnet, as well.@@@@1@26@Vi fortsetter over mot Uradalsvatnet, og i oset der må du regne med å vade litt, det må du forresten i elva fra Kvitevatnet også.@oe@11-1-2009 3034773@unknown@formal@none@1@S@Continuing toward Uradalsvatnet, you have to expect a bit of wading both in the river from Kvitevatnet and at the outlet of Uradalsvatnet.@@@@1@23@Vi fortsetter over mot Uradalsvatnet, og i oset der må du regne med å vade litt, det må du forresten i elva fra Kvitevatnet også.@oe@11-1-2009 3034781@unknown@formal@none@1@S@The route continues along the west shore of Uradalsvatnet and then in a steady uphill towards the saddle to Uradalen itself.@@@@1@21@Ruta fortsetter langs vestbredden av Uradalsvatnet og så i jevn stigning opp mot skaret over til selve Uradalen.@oe@11-1-2009 3034782@unknown@formal@none@1@S@The route continues along the western shore of Uradalsvatnet and then steadily uphill toward the gorge across to Uradalen itself.@@@@1@20@Ruta fortsetter langs vestbredden av Uradalsvatnet og så i jevn stigning opp mot skaret over til selve Uradalen.@oe@11-1-2009 3034783@unknown@formal@none@1@S@The trail skirts its western shore, gradually climbing to the gap and into Uradalen proper.@@@@1@15@Ruta fortsetter langs vestbredden av Uradalsvatnet og så i jevn stigning opp mot skaret over til selve Uradalen.@oe@11-1-2009 3034791@unknown@formal@none@1@S@There, to compensate, it is more level onward, but the valley is aptly named, so you should reckon on walking over many stones, particularly toward the end where the trail crosses Storura.@@@@1@32@Der går det til gjengjeld mye utover, men dalen har fått navnet sitt med rette, så du må regne med å vandre over mye stein, særlig på slutten hvor stien krysser Storura.@oe@11-1-2009 3034792@unknown@formal@none@1@S@Here, on the other hand, there is a lot of even terrain, but the valley has been named appropriately, so you should expect to hike across a lot of stony ground, especially toward the end, when the path crosses Storura.@@@@1@40@Der går det til gjengjeld mye utover, men dalen har fått navnet sitt med rette, så du må regne med å vandre over mye stein, særlig på slutten hvor stien krysser Storura.@oe@11-1-2009 3034793@unknown@formal@none@1@S@Here it is mostly downhill, but in this aptly named "Scree Valley" you have to expect some tricky footing, especially when you cross Storura (Big Slide).@@@@1@26@Der går det til gjengjeld mye utover, men dalen har fått navnet sitt med rette, så du må regne med å vandre over mye stein, særlig på slutten hvor stien krysser Storura.@oe@11-1-2009 3034801@unknown@formal@none@1@S@From there, it's a steeper downhill and down to the lush Utladalen and on to Skogadalsbøen.@@@@1@16@Derfra går det brattere utfor og ned i den frodige Utladalen og fram til Skogadalsbøen.@oe@11-1-2009 3034802@unknown@formal@none@1@S@From there, the descent is steeper down into lush Utladalen and out to Skogadalsbøen.@@@@1@14@Derfra går det brattere utfor og ned i den frodige Utladalen og fram til Skogadalsbøen.@oe@11-1-2009 3034803@unknown@formal@none@1@S@The trail then drops down into the green Utladalen and along to Skogadalsbøen.@@@@1@13@Derfra går det brattere utfor og ned i den frodige Utladalen og fram til Skogadalsbøen.@oe@11-1-2009 3034821@unknown@formal@none@1@XP@4. Skogadalsbøen to Krossbu/Sognefjellhytta@@@@1@4@4. Skogadalsbøen til Krossbu/Sognefjellhytta@oe@11-1-2009 3034822@unknown@formal@none@1@XP@4. Skogadalsbøen to Krossbu/Sognefjellhytta@@@@1@4@4. Skogadalsbøen til Krossbu/Sognefjellhytta@oe@11-1-2009 3034823@unknown@formal@none@1@XP@4. Skogadalsbøen - Krossbu/Sognefjellhytta@@@@1@4@4. Skogadalsbøen til Krossbu/Sognefjellhytta@oe@11-1-2009 3034831@unknown@formal@none@1@S@See the description in Hike 3b.@@@@1@6@Se beskrivelse i Tur 3b.@oe@11-1-2009 3034832@unknown@formal@none@1@S@See description in Trip 3b.@@@@1@5@Se beskrivelse i Tur 3b.@oe@11-1-2009 3034833@unknown@formal@none@1@S@See Trip 3b.@@@@1@3@Se beskrivelse i Tur 3b.@oe@11-1-2009 3034851@unknown@formal@none@1@XP@5. Krossbu/Sognefjellhytta to Leirvassbu over Smørstabbreen@@@@1@6@5. Krossbu/Sognefjellhytta til Leirvassbu over Smørstabbreen@oe@11-1-2009 3034852@unknown@formal@none@1@XP@5. Krossbu/Sognefjellhytta to Leirvassbu over Smørstabbreen@@@@1@6@5. Krossbu/Sognefjellhytta til Leirvassbu over Smørstabbreen@oe@11-1-2009 3034853@unknown@formal@none@1@XP@5. Krossbu/Sognefjellhytta - Leirvassbu Across Smørstabbreen@@@@1@6@5. Krossbu/Sognefjellhytta til Leirvassbu over Smørstabbreen@oe@11-1-2009 3034861@unknown@formal@none@1@S@Every morning at about 09.30 in the summer season from early July to mid august, a guide starts from Krossbu or Sognefjellhytta to take hikers eastwards over Smørstabbreen.@@@@1@28@Hver morgen ca. kl. 09.30, i sommersesongen fra primo juli til medio august, starter en fører fra Krossbu eller Sognefjellhytta som tar med turister østover Smørstabbreen.@oe@11-1-2009 3034862@unknown@formal@none@1@S@Every morning at about 9:30 a.m. during the summer season from the beginning of July until mid-August, a guide sets out from Leirvassbu taking tourists west across Smørstabbreen.@@@@1@28@Hver morgen ca. kl. 09.30, i sommersesongen fra primo juli til medio august, starter en fører fra Krossbu eller Sognefjellhytta som tar med turister østover Smørstabbreen.@oe@11-1-2009 3034863@unknown@formal@none@1@S@At about 9:30 a.m. every day from early July to the middle of August a glacier guide leaves Krossbu or Sognefjellhytta with hikers going east on Smørstabbreen.@@@@1@27@Hver morgen ca. kl. 09.30, i sommersesongen fra primo juli til medio august, starter en fører fra Krossbu eller Sognefjellhytta som tar med turister østover Smørstabbreen.@oe@11-1-2009 3034871@unknown@formal@none@1@S@At the same time, a guide starts from Leirvassbu and takes hikers westwards over the glacier.@@@@1@16@Samtidig starter en fører fra Leirvassbu som tar med seg turister vestover breen.@oe@11-1-2009 3034872@unknown@formal@none@1@S@At the same time, a guide starts out from Krossbu or Sognefjellhytta taking tourists east across the glacier.@@@@1@18@Samtidig starter en fører fra Leirvassbu som tar med seg turister vestover breen.@oe@11-1-2009 3034873@unknown@formal@none@1@S@At the same time a guide leaves Leirvassbu with a group going west across the glacier.@@@@1@16@Samtidig starter en fører fra Leirvassbu som tar med seg turister vestover breen.@oe@11-1-2009 3034881@unknown@formal@none@1@S@You can book the hike at all three lodges the previous evening.@@@@1@12@Du melder deg på turen på alle de tre hyttene kvelden før.@oe@11-1-2009 3034882@unknown@formal@none@1@S@You may register for the trip at all three lodges the evening before.@@@@1@13@Du melder deg på turen på alle de tre hyttene kvelden før.@oe@11-1-2009 3034883@unknown@formal@none@1@S@At all three huts you have to sign up the previous evening.@@@@1@12@Du melder deg på turen på alle de tre hyttene kvelden før.@oe@11-1-2009 3034891@unknown@formal@none@1@S@Following a guide across the glacier is a splendid alternative for more than those who lack glacier skills; neither is it particularly expensive.@@@@1@23@Å følge en fører over breen er et flott alternativ for flere enn dem som mangler breerfaring, ikke er det særlig dyrt heller.@oe@11-1-2009 3034892@unknown@formal@none@1@S@Following a guide across the glacier is a good alternative for hikers other than those lacking glacier hiking experience, and it is not very expensive, either.@@@@1@26@Å følge en fører over breen er et flott alternativ for flere enn dem som mangler breerfaring, ikke er det særlig dyrt heller.@oe@11-1-2009 3034893@unknown@formal@none@1@S@Joining a group is a nice option even if not strictly needed, and it is quite reasonable.@@@@1@17@Å følge en fører over breen er et flott alternativ for flere enn dem som mangler breerfaring, ikke er det særlig dyrt heller.@oe@11-1-2009 3034901@unknown@formal@none@1@S@The guide carries rope, crampons, and the relevant safety equipment.@@@@1@10@Føreren har med tau, brodder og nødvendig sikringsutstyr.@oe@11-1-2009 3034902@unknown@formal@none@1@S@The guide has rope, crampons and necessary safety equipment.@@@@1@9@Føreren har med tau, brodder og nødvendig sikringsutstyr.@oe@11-1-2009 3034903@unknown@formal@none@1@S@The guide brings ropes, crampons, and other equipment.@@@@1@8@Føreren har med tau, brodder og nødvendig sikringsutstyr.@oe@11-1-2009 3034911@unknown@formal@none@1@S@The route goes up to 1800 meters above sea level and is demanding in poor weather, so be extra careful to take along proper windproof clothing, rainwear and warm garments.@@@@1@30@Ruta går opp i 1800 m o.h., og er krevende i dårlig vær, så vær ekstra nøye med å ha med skikkelig vindtøy, regntøy og varme plagg.@oe@11-1-2009 3034912@unknown@formal@none@1@S@The route goes up to 1800 meters above sea level and is challenging in poor weather, so be extra particular about bringing proper wind clothing, rain wear and warm garments.@@@@1@30@Ruta går opp i 1800 m o.h., og er krevende i dårlig vær, så vær ekstra nøye med å ha med skikkelig vindtøy, regntøy og varme plagg.@oe@11-1-2009 3034913@unknown@formal@none@1@S@The route reaches 5900 feet and is tough in bad weather. Be extra careful to bring clothing sure to keep wind and rain out and warmth in.@@@@1@27@Ruta går opp i 1800 m o.h., og er krevende i dårlig vær, så vær ekstra nøye med å ha med skikkelig vindtøy, regntøy og varme plagg.@oe@11-1-2009 3034921@unknown@formal@none@1@S@From the west side, the hike goes up the glacier, usually on the north side of Bøverbreen, and then onwards south of Kalven and towards Storebjørn.@@@@1@26@Fra vestsiden går turen opp på breen vanligvis på nordsiden av Bøverbreen, og så videre sør for Kalven, og mot Storebjørn.@oe@11-1-2009 3034922@unknown@formal@none@1@S@From the west side, the hike goes up onto the glacier, usually on the northern side of Bøverbreen, and then further south of Kalven and toward Storebjørn.@@@@1@27@Fra vestsiden går turen opp på breen vanligvis på nordsiden av Bøverbreen, og så videre sør for Kalven, og mot Storebjørn.@oe@11-1-2009 3034923@unknown@formal@none@1@S@From the west the route normally goes to the north of Bøverbreen, south of Kalven, toward Storebjørn, before the icefall down to Sandelvbreen, across it, and slightly uphill to cross Surtningsbreen.@@@@1@31@Fra vestsiden går turen opp på breen vanligvis på nordsiden av Bøverbreen, og så videre sør for Kalven, og mot Storebjørn.@oe@11-1-2009 3034931@unknown@formal@none@1@S@From there, it goes down the icefall down towards Sandelvbreen, over it and then slightly up towards and then across Surtningsbreen.@@@@1@21@Derfra går det utfor brefallet ned mot Sandelvbreen, over denne og så litt opp mot Surtningsbreen som krysses.@oe@11-1-2009 3034932@unknown@formal@none@1@S@From there, it goes downhill on the glacier toward Sandelvbreen, across it and then a little upward again toward Surtningsbreen and across it.@@@@1@23@Derfra går det utfor brefallet ned mot Sandelvbreen, over denne og så litt opp mot Surtningsbreen som krysses.@oe@11-1-2009 3034933@unknown@formal@none@1@S@From the west the route normally goes to the north of Bøverbreen, south of Kalven, toward Storebjørn, before the icefall down to Sandelvbreen, across it, and slightly uphill to cross Surtningsbreen.@@@@1@31@Derfra går det utfor brefallet ned mot Sandelvbreen, over denne og så litt opp mot Surtningsbreen som krysses.@oe@11-1-2009 3034941@unknown@formal@none@1@S@This glacier is fairly steep, so here you should be particularly cautious when the snow is hard.@@@@1@17@Den breen er ganske bratt, så her må du være ekstra forsiktig når snøen er hard.@oe@11-1-2009 3034942@unknown@formal@none@1@S@The glacier is quite steep, so here you need to be extra careful when the snow is hard.@@@@1@18@Den breen er ganske bratt, så her må du være ekstra forsiktig når snøen er hard.@oe@11-1-2009 3034943@unknown@formal@none@1@S@This glacier is fairly steep, so you need to take care if the snow is hard.@@@@1@16@Den breen er ganske bratt, så her må du være ekstra forsiktig når snøen er hard.@oe@11-1-2009 3034951@unknown@formal@none@1@S@From the saddle between Surtningstind and Stetind, there's a trail westwards and down into Gravdalen.@@@@1@15@Fra Skaret mellom Surtningstind og Stetind går det sti vestover og ned i Gravdalen.@oe@11-1-2009 3034952@unknown@formal@none@1@S@From Skaret between Surtningstind and Stetind, there is a path running west and down into Gravdalen.@@@@1@16@Fra Skaret mellom Surtningstind og Stetind går det sti vestover og ned i Gravdalen.@oe@11-1-2009 3034953@unknown@formal@none@1@S@From the saddle between Surtningstind and Stetind a trail runs west and down into Gravdalen.@@@@1@15@Fra Skaret mellom Surtningstind og Stetind går det sti vestover og ned i Gravdalen.@oe@11-1-2009 3034961@unknown@formal@none@1@S@For the last few kilometers to Leirvassbu, you can either walk the old haul road in the valley, or walk along a trail that runs more or less parallel with the road.@@@@1@32@De siste kilometerne fram til Leirvassbu kan du enten gå på den gamle anleggsveien i dalen, eller langs en sti som går mer eller mindre parallelt med veien.@oe@11-1-2009 3034962@unknown@formal@none@1@S@The final kilometers to Leirvassbu may be hiked either on the old service road in the valley, or along a path that runs more or less parallel with the road.@@@@1@30@De siste kilometerne fram til Leirvassbu kan du enten gå på den gamle anleggsveien i dalen, eller langs en sti som går mer eller mindre parallelt med veien.@oe@11-1-2009 3034963@unknown@formal@none@1@S@The last few miles to Leirvassbu you can follow the valley's old service road or a trail that runs roughly parallel to it.@@@@1@23@De siste kilometerne fram til Leirvassbu kan du enten gå på den gamle anleggsveien i dalen, eller langs en sti som går mer eller mindre parallelt med veien.@oe@11-1-2009 3034981@unknown@formal@none@1@XP@Hikes around Olavsbu@@@@1@3@Turer rundt Olavsbu@oe@11-1-2009 3034982@unknown@formal@none@1@XP@Trips around Olavsbu@@@@1@3@Turer rundt Olavsbu@oe@11-1-2009 3034983@unknown@formal@none@1@XP@Hikes around Olavsbu@@@@1@3@Turer rundt Olavsbu@oe@11-1-2009 3034991@unknown@formal@none@1@S@In addition to the hikes in brochure 2, mention should be made of a couple of other choice summits that are fine hike destinations around Olavsbu.@@@@1@26@I tillegg til turene i hefte 2 bør det nevnes et par andre kremtopper som er fine turmål rundt Olavsbu.@oe@11-1-2009 3034992@unknown@formal@none@1@S@In addition to the trips in pamphlet 2, a couple other high points should be mentioned as excellent destinations around Olavsbu.@@@@1@21@I tillegg til turene i hefte 2 bør det nevnes et par andre kremtopper som er fine turmål rundt Olavsbu.@oe@11-1-2009 3034993@unknown@formal@none@1@S@A couple of hikes in the Olavsbu vicinity (besides those in Booklet 2) should be mentioned.@@@@1@16@I tillegg til turene i hefte 2 bør det nevnes et par andre kremtopper som er fine turmål rundt Olavsbu.@oe@11-1-2009 3035001@unknown@formal@none@1@S@Mjølkedalstind is an obvious choice.@@@@1@5@Mjølkedalstind er et opplagt valg.@oe@11-1-2009 3035002@unknown@formal@none@1@S@Mjøkedalstind is an obvious choice.@@@@1@5@Mjølkedalstind er et opplagt valg.@oe@11-1-2009 3035003@unknown@formal@none@1@S@Mjølkedalstind is an obvious choice.@@@@1@5@Mjølkedalstind er et opplagt valg.@oe@11-1-2009 3035011@unknown@formal@none@1@S@It was climbed as early as 1881 by William C. Slingsby and Johannes Vigdal, and they characterized it as one of Norway's most graceful peaks.@@@@1@25@Den ble besteget allerede i 1881 av William C. Slingsby og Johannes Vigdal, og de karakteriserte den som en av Norges mest grasiøse tinder.@oe@11-1-2009 3035012@unknown@formal@none@1@S@It was conquered already in 1881 by William C. Slingsby and Johannes Vigdal, and they characterized it as one of Norway's most gracious peaks.@@@@1@24@Den ble besteget allerede i 1881 av William C. Slingsby og Johannes Vigdal, og de karakteriserte den som en av Norges mest grasiøse tinder.@oe@11-1-2009 3035013@unknown@formal@none@1@S@William C. Slingsby and Johannes Vigdal climbed it in 1881, describing it as one of Norway's most graceful peaks.@@@@1@19@Den ble besteget allerede i 1881 av William C. Slingsby og Johannes Vigdal, og de karakteriserte den som en av Norges mest grasiøse tinder.@oe@11-1-2009 3035021@unknown@formal@none@1@S@The summit is exposed, particularly the last part of the ridge, and the hike up the ridge is steep, but with caution it's a manageable hike for most mountain hikers.@@@@1@30@Toppen er luftig, særlig den siste biten av eggen, og turen opp til eggen er bratt, men med forsiktighet er det en overkommelig tur for de fleste fjellvandrere.@oe@11-1-2009 3035022@unknown@formal@none@1@S@The summit is breezy, especially the last portion of the ridge and the trip up to the ridge is steep, but if you are careful, it is a feasible trip for most mountain hikers.@@@@1@34@Toppen er luftig, særlig den siste biten av eggen, og turen opp til eggen er bratt, men med forsiktighet er det en overkommelig tur for de fleste fjellvandrere.@oe@11-1-2009 3035023@unknown@formal@none@1@S@The summit is exposed, especially the last bit, and the trail is steep to the edge, but with caution most hikers will find the trip quite manageable.@@@@1@27@Toppen er luftig, særlig den siste biten av eggen, og turen opp til eggen er bratt, men med forsiktighet er det en overkommelig tur for de fleste fjellvandrere.@oe@11-1-2009 3035031@unknown@formal@none@1@S@The other peak that I will call your attention to is Austre Raudalstind.@@@@1@13@Den andre toppen jeg vil fremheve, er Austre Raudalstind.@oe@11-1-2009 3035032@unknown@formal@none@1@S@The other peak I want to emphasize is Austre Raudalstind.@@@@1@10@Den andre toppen jeg vil fremheve, er Austre Raudalstind.@oe@11-1-2009 3035033@unknown@formal@none@1@S@The second peak I want to mention is Austre Raudalstind.@@@@1@10@Den andre toppen jeg vil fremheve, er Austre Raudalstind.@oe@11-1-2009 3035041@unknown@formal@none@1@S@It's most easily ascended from its north side.@@@@1@8@Den bestiges lettest fra nordsiden.@oe@11-1-2009 3035042@unknown@formal@none@1@S@It is accessed most easily from the north side.@@@@1@9@Den bestiges lettest fra nordsiden.@oe@11-1-2009 3035043@unknown@formal@none@1@S@It is best climbed from the north, so you need to get to Raudalsbandet to traverse Simledalsbandet to the ridge west of the summit before going for the cairn at the top.@@@@1@32@Den bestiges lettest fra nordsiden.@oe@11-1-2009 3035051@unknown@formal@none@1@S@Hence, you have to go up on Raudalsbandet and over Simledalsbandet and from there up on the ridge east of the summit before you head toward the summit cairn.@@@@1@29@Du må derfor opp på Raudalsbandet og over Simledalsbandet og derfra opp på ryggen vest for toppen før du setter kursen mot toppvarden.@oe@11-1-2009 3035052@unknown@formal@none@1@S@You will have to go up to Raudalsbandet and across Simledalsbandet and from there up the ridge west of the peak before you set course toward the summit marker.@@@@1@29@Du må derfor opp på Raudalsbandet og over Simledalsbandet og derfra opp på ryggen vest for toppen før du setter kursen mot toppvarden.@oe@11-1-2009 3035053@unknown@formal@none@1@S@It is best climbed from the north, so you need to get to Raudalsbandet to traverse Simledalsbandet to the ridge west of the summit before going for the cairn at the top.@@@@1@32@Du må derfor opp på Raudalsbandet og over Simledalsbandet og derfra opp på ryggen vest for toppen før du setter kursen mot toppvarden.@oe@11-1-2009 3035071@unknown@formal@none@1@XP@Many hikes around Leirvassbu@@@@1@4@Mange turer rundt Leirvassbu@oe@11-1-2009 3035072@unknown@formal@none@1@XP@Many Trips Around Leirvassbu@@@@1@4@Mange turer rundt Leirvassbu@oe@11-1-2009 3035073@unknown@formal@none@1@XP@Plenty of Hikes from Leirvassbu@@@@1@5@Mange turer rundt Leirvassbu@oe@11-1-2009 3035081@unknown@formal@none@1@S@For those who want a summit tour in Jotunheimen, there's hardly a lodge that is so advantageously located for collecting two thousanders than Leirvassbu.@@@@1@24@For dem som vil på topptur i Jotunheimen, finnes det knapt noen hytte som ligger så fordelaktig til med tanke på å samle totusenmetere som Leirvassbu.@oe@11-1-2009 3035082@unknown@formal@none@1@S@For those who want to do the summits in Jotunheimen, there is scarcely another lodge that is so conveniently located in terms of two thousand-meter peaks than Leirvassbu.@@@@1@28@For dem som vil på topptur i Jotunheimen, finnes det knapt noen hytte som ligger så fordelaktig til med tanke på å samle totusenmetere som Leirvassbu.@oe@11-1-2009 3035083@unknown@formal@none@1@S@Peak-baggers in Jotunheimen can hardly find a better hut for doing 6500-footers (or 2000-meters).@@@@1@14@For dem som vil på topptur i Jotunheimen, finnes det knapt noen hytte som ligger så fordelaktig til med tanke på å samle totusenmetere som Leirvassbu.@oe@11-1-2009 3035091@unknown@formal@none@1@S@Around the lodge there's a myriad of peaks and ridges with options for traverses and climbing of all classes of climbing difficulty.@@@@1@22@Rundt hytta er det et sant mylder av tinder og egger med muligheter for traverser og klyving i alle vanskelighetsgrader.@oe@11-1-2009 3035092@unknown@formal@none@1@S@All around the lodge, there is a veritable multitude of peaks and crests offering opportunities for scaling and climbing at all levels of difficulty.@@@@1@24@Rundt hytta er det et sant mylder av tinder og egger med muligheter for traverser og klyving i alle vanskelighetsgrader.@oe@11-1-2009 3035093@unknown@formal@none@1@S@There is a multitude of peaks and ridges with possibilities for any grade of difficulty in traverses and climbs.@@@@1@19@Rundt hytta er det et sant mylder av tinder og egger med muligheter for traverser og klyving i alle vanskelighetsgrader.@oe@11-1-2009 3035101@unknown@formal@none@1@S@Here you need only take one of the good guide books that have recently been published, pack your rucksack and leg it.@@@@1@22@Her er det bare å ta for seg en av de flotte førerbøkene som er utgitt de senere årene, snøre sekken og ta beina fatt.@oe@11-1-2009 3035102@unknown@formal@none@1@S@All you need to do is consult one of the good guide books that have been published in recent years, lace up your rucksack and get going.@@@@1@27@Her er det bare å ta for seg en av de flotte førerbøkene som er utgitt de senere årene, snøre sekken og ta beina fatt.@oe@11-1-2009 3035103@unknown@formal@none@1@S@You need only study the map and recent guidebooks, stuff your pack, and start moving.@@@@1@15@Her er det bare å ta for seg en av de flotte førerbøkene som er utgitt de senere årene, snøre sekken og ta beina fatt.@oe@11-1-2009 3035111@unknown@formal@none@1@S@The significant hike destinations are obvious.@@@@1@6@Det viktigste turmålet gir seg selv.@oe@11-1-2009 3035112@unknown@formal@none@1@S@The most important destinations are obvious.@@@@1@6@Det viktigste turmålet gir seg selv.@oe@11-1-2009 3035113@unknown@formal@none@1@S@The main target is given.@@@@1@5@Det viktigste turmålet gir seg selv.@oe@11-1-2009 3035121@unknown@formal@none@1@S@Kyrkja's characteristic profile towers over Leirvassbu, and the hike to the summit is nigh obligatory for all who stay at the lodge.@@@@1@22@Kyrkjas karakteristiske profil ruver over Leirvassbu, og turen til topps er nesten obligatorisk for alle dem som bor på hytta.@oe@11-1-2009 3035122@unknown@formal@none@1@S@Kyrkja's characteristic profile towers over Leirvassbu, and the trip to the top is almost mandatory for anyone who stays at the lodge.@@@@1@22@Kyrkjas karakteristiske profil ruver over Leirvassbu, og turen til topps er nesten obligatorisk for alle dem som bor på hytta.@oe@11-1-2009 3035123@unknown@formal@none@1@S@Kyrkja's characteristic profile towers over Leirvassbu, and getting to the top is well near obligatory for anyone staying at the hut.@@@@1@21@Kyrkjas karakteristiske profil ruver over Leirvassbu, og turen til topps er nesten obligatorisk for alle dem som bor på hytta.@oe@11-1-2009 3035131@unknown@formal@none@1@S@The normal route goes up from the south, and is fairly easy, though exposed.@@@@1@14@Normalveien går opp fra sør, og er ganske enkel, men luftig.@oe@11-1-2009 3035132@unknown@formal@none@1@S@The normal way up goes from the south and is quite easy, but breezy.@@@@1@14@Normalveien går opp fra sør, og er ganske enkel, men luftig.@oe@11-1-2009 3035133@unknown@formal@none@1@S@The usual approach is from the south and is easy but exposed.@@@@1@12@Normalveien går opp fra sør, og er ganske enkel, men luftig.@oe@11-1-2009 3035141@unknown@formal@none@1@S@The route first goes up a broad ridge that is covered by rough talus.@@@@1@14@Ruta går først opp en bred egg som er dekket av grov ur.@oe@11-1-2009 3035142@unknown@formal@none@1@S@The route first runs up over a broad crest that is covered with rough rocky scree.@@@@1@16@Ruta går først opp en bred egg som er dekket av grov ur.@oe@11-1-2009 3035143@unknown@formal@none@1@S@It starts along a wide, scree-covered ridge.@@@@1@7@Ruta går først opp en bred egg som er dekket av grov ur.@oe@11-1-2009 3035151@unknown@formal@none@1@S@The uppermost hundred meters of the ridge are quite steep and narrow.@@@@1@12@De øverste hundre meterne av eggen er ganske bratte og smale.@oe@11-1-2009 3035152@unknown@formal@none@1@S@The uppermost hundred meters here are very steep and narrow.@@@@1@10@De øverste hundre meterne av eggen er ganske bratte og smale.@oe@11-1-2009 3035153@unknown@formal@none@1@S@The top 300 feet of the crest is steep and narrow.@@@@1@11@De øverste hundre meterne av eggen er ganske bratte og smale.@oe@11-1-2009 3035161@unknown@formal@none@1@S@If you want to climb more, you need only choose, as here beckon Raudalstindar, Høgevagltindar, Visbretindar and Urdadalstindar - to name a few.@@@@1@23@Vil du klyve mer, er det bare å velge, her lokker både Raudalstindar, Høgevagltindar, Visbretindar og Urdadalstindar - for å nevne noen.@oe@11-1-2009 3035162@unknown@formal@none@1@S@If you want to climb more, the choice is yours: Raudalstindar, Høgevagltindar, Visbretindar and Urdadalstindar - just to mention a few - are all here to tempt you.@@@@1@28@Vil du klyve mer, er det bare å velge, her lokker både Raudalstindar, Høgevagltindar, Visbretindar og Urdadalstindar - for å nevne noen.@oe@11-1-2009 3035163@unknown@formal@none@1@S@If you want more climbing, have your pick: Raudalstindane, Høgvagltindane, Visbretindane, and Uradalstindane, to mention a few.@@@@1@17@Vil du klyve mer, er det bare å velge, her lokker både Raudalstindar, Høgevagltindar, Visbretindar og Urdadalstindar - for å nevne noen.@oe@11-1-2009 3035171@unknown@formal@none@1@S@For glacier hikers, the selection is equally great.@@@@1@8@For brevandrere er også utvalget stort.@oe@11-1-2009 3035172@unknown@formal@none@1@S@For glacier hikers, choices are also plentiful.@@@@1@7@For brevandrere er også utvalget stort.@oe@11-1-2009 3035173@unknown@formal@none@1@S@For glacier lovers the choices are also many.@@@@1@8@For brevandrere er også utvalget stort.@oe@11-1-2009 3035181@unknown@formal@none@1@S@Understandable, then, that DNT chose this lodge when it began to arrange so-called Alpine courses - both glacier hiking and climbing at the same time - in the late 1980s.@@@@1@30@Ikke rart at valget falt på denne hytta da DNT skulle begynne å arrangere såkalte alpinkurs - både brevandring og klatring samtidig - på slutten av 1980-tallet.@oe@11-1-2009 3035182@unknown@formal@none@1@S@It is no wonder the choice fell on this lodge when DNT was to begin arranging their so-called alpine courses - both glacier hiking and climbing at the same time - toward the end of the 1980's.@@@@1@37@Ikke rart at valget falt på denne hytta da DNT skulle begynne å arrangere såkalte alpinkurs - både brevandring og klatring samtidig - på slutten av 1980-tallet.@oe@11-1-2009 3035183@unknown@formal@none@1@S@No wonder this was the hut chosen for DNT's so-called alpine workshops - combining glacier travel and climbing - in the late 1980s.@@@@1@23@Ikke rart at valget falt på denne hytta da DNT skulle begynne å arrangere såkalte alpinkurs - både brevandring og klatring samtidig - på slutten av 1980-tallet.@oe@11-1-2009 3035191@unknown@formal@none@1@S@Northward towards the Galdhøpiggmassivet there are several small, but challenging glaciers.@@@@1@11@Nordover mot Galdhøpiggmassivet finnes det en serie små, men spennende breer.@oe@11-1-2009 3035192@unknown@formal@none@1@S@North toward the Galdhøpiggen massif, there are a series of small but interesting glaciers.@@@@1@14@Nordover mot Galdhøpiggmassivet finnes det en serie små, men spennende breer.@oe@11-1-2009 3035193@unknown@formal@none@1@S@Going north toward Galdhøpiggen there are several small but interesting glaciers.@@@@1@11@Nordover mot Galdhøpiggmassivet finnes det en serie små, men spennende breer.@oe@11-1-2009 3035201@unknown@formal@none@1@S@At Easter time it's a really festive tour to go from Leirvassbu via Visdalen, over several of these glaciers, and then around Galdhøpiggen through Porten and continue on to Juvasshytta.@@@@1@30@I påsken er det en skikkelig festtur å gå fra Leirvassbu, via Visdalen og over en rekke av disse breene, og så runde Galdhøpiggen gjennom Porten og fortsette ned til Juvasshytta.@oe@11-1-2009 3035202@unknown@formal@none@1@S@At Easter, a really festive outing is to go from Leirvassbu, via Visdalen and across a number of these glaciers, and then around Galdhøpiggen through Porten and on down to Juvasshytta.@@@@1@31@I påsken er det en skikkelig festtur å gå fra Leirvassbu, via Visdalen og over en rekke av disse breene, og så runde Galdhøpiggen gjennom Porten og fortsette ned til Juvasshytta.@oe@11-1-2009 3035203@unknown@formal@none@1@S@At Easter a great trip runs from Leirvassbu via Visdalen across a number of these glaciers, rounding Galdhøpiggen through Porten down to Juvasshytta.@@@@1@23@I påsken er det en skikkelig festtur å gå fra Leirvassbu, via Visdalen og over en rekke av disse breene, og så runde Galdhøpiggen gjennom Porten og fortsette ned til Juvasshytta.@oe@11-1-2009 3035211@unknown@formal@none@1@S@The route formerly was marked with branches.@@@@1@7@Tidligere var denne ruta kvistet.@oe@11-1-2009 3035212@unknown@formal@none@1@S@In the past, this route was marked with sticks.@@@@1@9@Tidligere var denne ruta kvistet.@oe@11-1-2009 3035213@unknown@formal@none@1@S@This route used to be marked.@@@@1@6@Tidligere var denne ruta kvistet.@oe@11-1-2009 3035221@unknown@formal@none@1@S@On the west side, it's first and foremost the Store Smørstabbreen that attracts glacier hikers.@@@@1@15@På vestsiden er det først og fremst den store Smørstabbreen som lokker brevandrerne.@oe@11-1-2009 3035222@unknown@formal@none@1@S@On the western side, it is primarily mighty Smørstabbreen that entices glacier hikers.@@@@1@13@På vestsiden er det først og fremst den store Smørstabbreen som lokker brevandrerne.@oe@11-1-2009 3035223@unknown@formal@none@1@S@To the west it is primarily the large Smørstabbreen that attracts glacier enthusiasts.@@@@1@13@På vestsiden er det først og fremst den store Smørstabbreen som lokker brevandrerne.@oe@11-1-2009 3035231@unknown@formal@none@1@S@Here go guides throughout summer.@@@@1@5@Her går det fører hele sommeren.@oe@11-1-2009 3035232@unknown@formal@none@1@S@There are guided trips here all summer.@@@@1@7@Her går det fører hele sommeren.@oe@11-1-2009 3035233@unknown@formal@none@1@S@It has guides all summer, being a nice alternative not only for those in dire need of a guide.@@@@1@19@Her går det fører hele sommeren.@oe@11-1-2009 3035241@unknown@formal@none@1@S@It's a fine alternative for more than those who lack glacier skills and therefore must follow a guide.@@@@1@18@Det er et flott alternativ for flere enn dem som mangler breerfaring og derfor må følge føreren.@oe@11-1-2009 3035242@unknown@formal@none@1@S@This is a fine alternative for everyone, not just those who lack glacier skills and need to follow a guide.@@@@1@20@Det er et flott alternativ for flere enn dem som mangler breerfaring og derfor må følge føreren.@oe@11-1-2009 3035243@unknown@formal@none@1@S@It has guides all summer, being a nice alternative not only for those in dire need of a guide.@@@@1@19@Det er et flott alternativ for flere enn dem som mangler breerfaring og derfor må følge føreren.@oe@11-1-2009 3035251@unknown@formal@none@1@S@Additionally, there are fish in Liervann and a stimulating geological trail down on Slethamn.@@@@1@14@I tillegg finnes det fisk i Leirvann og en spennende geologisk sti nede på Slethamn.@oe@11-1-2009 3035252@unknown@formal@none@1@S@In addition, there is fishing in Leirvann, as well as an interesting geological trail down to Slethamn.@@@@1@17@I tillegg finnes det fisk i Leirvann og en spennende geologisk sti nede på Slethamn.@oe@11-1-2009 3035253@unknown@formal@none@1@S@There is fish in Leirvatnet, and down at Slethamn there is a geology trail, so you will find things to do at Leirvassbu even when the weather is not gorgeous.@@@@1@30@I tillegg finnes det fisk i Leirvann og en spennende geologisk sti nede på Slethamn.@oe@11-1-2009 3035261@unknown@formal@none@1@S@In other words, you don't need sun from a cloudless sky to find shining tours in the area around Leirvassbu.@@@@1@20@En trenger med andre ord ikke sol fra skyfri himmel for å finne strålende turer i området rundt Leirvassbu.@oe@11-1-2009 3035262@unknown@formal@none@1@S@In other words, one doesn't have to have sunshine and blue skies to take worthwhile trips in the area around Leirvassbu.@@@@1@21@En trenger med andre ord ikke sol fra skyfri himmel for å finne strålende turer i området rundt Leirvassbu.@oe@11-1-2009 3035263@unknown@formal@none@1@S@There is fish in Leirvatnet, and down at Slethamn there is a geology trail, so you will find things to do at Leirvassbu even when the weather is not gorgeous.@@@@1@30@En trenger med andre ord ikke sol fra skyfri himmel for å finne strålende turer i området rundt Leirvassbu.@oe@11-1-2009 3035281@unknown@formal@none@1@XP@To Langeskavltind from Fondsbu@@@@1@4@Til Langeskavltind fra Fondsbu@oe@11-1-2009 3035282@unknown@formal@none@1@XP@To Langeskavltind from Fondsbu@@@@1@4@Til Langeskavltind fra Fondsbu@oe@11-1-2009 3035283@unknown@formal@none@1@XP@Langeskavltind from Fondsbu@@@@1@3@Til Langeskavltind fra Fondsbu@oe@11-1-2009 3035291@unknown@formal@none@1@S@In brochure 2 there are recommendations for day hikes around Fondsbu, but the map of the most splendid hike is covered only in this brochure, namely the hike to Langeskavltind.@@@@1@30@I hefte 2 vil du finne noen forslag til dagsturer rundt Fondsbu, men kartet over den flotteste turen dekkes kun av dette heftet, nemlig turen til Langeskavltind.@oe@11-1-2009 3035292@unknown@formal@none@1@S@In pamphlet 2 you will find several suggestions for day trips around Fondsbu, but the map for the best trip is covered only by this pamphlet, namely a trip to Langeskavltind.@@@@1@31@I hefte 2 vil du finne noen forslag til dagsturer rundt Fondsbu, men kartet over den flotteste turen dekkes kun av dette heftet, nemlig turen til Langeskavltind.@oe@11-1-2009 3035293@unknown@formal@none@1@S@In Booklet 2 you will find suggestions for day hikes around Fondsbu; but the map of the finest hike is only included in this booklet, namely the trip to Langeskavltind.@@@@1@30@I hefte 2 vil du finne noen forslag til dagsturer rundt Fondsbu, men kartet over den flotteste turen dekkes kun av dette heftet, nemlig turen til Langeskavltind.@oe@11-1-2009 3035301@unknown@formal@none@1@S@It starts by following the marked route towards Olavsbu to the place where it leaves the shore of Store Mjølkedalsvatnet at the foot of the mighty Storegut.@@@@1@27@Den starter med å følge den merkede ruta mot Olavsbu til stedet hvor den forlater bredden av store Mjølkedalsvatnet ved foten av mektige Storegut.@oe@11-1-2009 3035302@unknown@formal@none@1@S@It begins by following the marked trail toward Olavsbu to the place where it leaves the shoreline of Mjølkedalsvatnet at the foot of mighty Storegut.@@@@1@25@Den starter med å følge den merkede ruta mot Olavsbu til stedet hvor den forlater bredden av store Mjølkedalsvatnet ved foten av mektige Storegut.@oe@11-1-2009 3035303@unknown@formal@none@1@S@It starts by following the marked trail to Olavsbu to where it leaves the shore of Store Mjølkedalsvatnet at the base of mighty Storegut (a peak best climbed from the back near Øvre Mjølkedalstjørnet).@@@@1@34@Den starter med å følge den merkede ruta mot Olavsbu til stedet hvor den forlater bredden av store Mjølkedalsvatnet ved foten av mektige Storegut.@oe@11-1-2009 3035311@unknown@formal@none@1@S@(By the way, this summit you can attain easiest from the rear side via Øvre Mjølkedalstjørnet.)@@@@1@16@(Den toppen når du forresten lettest fra baksiden ved øvre Mjølkedalstjørnet.)@oe@11-1-2009 3035312@unknown@formal@none@1@S@(You reach the summit most easily from the backside at the upper Mjøkedal pond.)@@@@1@14@(Den toppen når du forresten lettest fra baksiden ved øvre Mjølkedalstjørnet.)@oe@11-1-2009 3035313@unknown@formal@none@1@S@It starts by following the marked trail to Olavsbu to where it leaves the shore of Store Mjølkedalsvatnet at the base of mighty Storegut (a peak best climbed from the back near Øvre Mjølkedalstjørnet).@@@@1@34@(Den toppen når du forresten lettest fra baksiden ved øvre Mjølkedalstjørnet.)@oe@11-1-2009 3035321@unknown@formal@none@1@S@Continue around Store Mjølkedalsvatnet and up the icefall on Mjølkedalsbreen (you should be proficient on glaciers and have the relevant equipment).@@@@1@21@Fortsett rundt store Mjølkedalsvatnet og opp brefallet på Mjølkedalsbreen (du må altså ha kunnskap om breer og nødvendig utstyr).@oe@11-1-2009 3035322@unknown@formal@none@1@S@Continue around the larger Mjølkedalsvatnet and up the surface of Mjølkedalsbreen (you must also have knowledge about glacier hiking and the necessary equipment).@@@@1@23@Fortsett rundt store Mjølkedalsvatnet og opp brefallet på Mjølkedalsbreen (du må altså ha kunnskap om breer og nødvendig utstyr).@oe@11-1-2009 3035323@unknown@formal@none@1@S@Continue around Store Mjølkedalsvatnet and up the icefall of Mjølkedalsbreen, for which you need the necessary skills and equipment.@@@@1@19@Fortsett rundt store Mjølkedalsvatnet og opp brefallet på Mjølkedalsbreen (du må altså ha kunnskap om breer og nødvendig utstyr).@oe@11-1-2009 3035331@unknown@formal@none@1@S@Thereafter, both Langeskavltind and Uraknatten lie handy to go to.@@@@1@10@Deretter ligger både Langeskavltind og Uraknatten lagelig til for besøk.@oe@11-1-2009 3035332@unknown@formal@none@1@S@After that, both Langeskavltind and Uraknatten are conveniently located for a visit.@@@@1@12@Deretter ligger både Langeskavltind og Uraknatten lagelig til for besøk.@oe@11-1-2009 3035333@unknown@formal@none@1@S@Then Langeskavltind and Uraknatten are within reach, not to mention their big brother, Uranostind, at 7075 feet.@@@@1@17@Deretter ligger både Langeskavltind og Uraknatten lagelig til for besøk.@oe@11-1-2009 3035341@unknown@formal@none@1@S@Not to mention the big brother itself, Uranostind at 2157 meters.@@@@1@11@For ikke å snakke om selve storebror Uranostind på 2157 meter.@oe@11-1-2009 3035342@unknown@formal@none@1@S@Not to mention big brother himself, Uranostind, 2157 meters.@@@@1@9@For ikke å snakke om selve storebror Uranostind på 2157 meter.@oe@11-1-2009 3035343@unknown@formal@none@1@S@Then Langeskavltind and Uraknatten are within reach, not to mention their big brother, Uranostind, at 7075 feet.@@@@1@17@For ikke å snakke om selve storebror Uranostind på 2157 meter.@oe@11-1-2009 3035351@unknown@formal@none@1@S@On the homeward hike you can go over Langeskavlen, so you will have had a little round tour.@@@@1@18@Hjemturen kan du ta over Langeskavlen, da har du fått litt av en rundtur.@oe@11-1-2009 3035352@unknown@formal@none@1@S@The return trip may be made over Langeskavlen, and you will have completed a memorable round trip.@@@@1@17@Hjemturen kan du ta over Langeskavlen, da har du fått litt av en rundtur.@oe@11-1-2009 3035353@unknown@formal@none@1@S@You can return over Langeskavlen, making this quite a tour.@@@@1@10@Hjemturen kan du ta over Langeskavlen, da har du fått litt av en rundtur.@oe@11-1-2009 3035361@unknown@formal@none@1@S@If you're not so ambitious or lack glacier skills, I recommend that you go around Mjølkedalsvatnet on the narrow tongue in the northwest and follow the river downward again towards Bygdin.@@@@1@31@Hvis du ikke er så ambisiøs eller mangler brekunnskap, foreslår jeg at du runder Mjølkedalsvatnet på den smale tangen i nordvest og følger elven nedover mot Bygdin igjen.@oe@11-1-2009 3035362@unknown@formal@none@1@S@If you are not so ambitious or lack glacier hiking skills, I suggest that you go around Mjølkedalsvatnet on the narrow tongue of land to the northwest and follow the river down toward Bygdin.@@@@1@34@Hvis du ikke er så ambisiøs eller mangler brekunnskap, foreslår jeg at du runder Mjølkedalsvatnet på den smale tangen i nordvest og følger elven nedover mot Bygdin igjen.@oe@11-1-2009 3035363@unknown@formal@none@1@S@If you are not that ambitious or lack glacier skills, my suggestion is that you skirt Mjølkedalsvatnet on the small tongue to the northwest and follow the river down to Bygdin again.@@@@1@32@Hvis du ikke er så ambisiøs eller mangler brekunnskap, foreslår jeg at du runder Mjølkedalsvatnet på den smale tangen i nordvest og følger elven nedover mot Bygdin igjen.@oe@11-1-2009 3035381@unknown@formal@none@1@XP@Lengths@@@@1@1@Lengder@oe@11-1-2009 3035382@unknown@formal@none@1@XP@Length@@@@1@1@Lengder@oe@11-1-2009 3035383@unknown@formal@none@1@XP@Distances@@@@1@1@Lengder@oe@11-1-2009 3035391@unknown@formal@none@1@@Olavsbu - Leirvassbu, 4 hours@@@@0@5@Olavsbu - Leirvassbu, 4 t.@oe@11-1-2009 3035392@unknown@formal@none@1@@Olavsbu - Leirvassbu, 4 hrs.@@@@0@5@Olavsbu - Leirvassbu, 4 t.@oe@11-1-2009 3035393@unknown@formal@none@1@@Olavsbu - Leirvassbu, 4 h.@@@@0@5@Olavsbu - Leirvassbu, 4 t.@oe@11-1-2009 3035401@unknown@formal@none@1@@Olavsbu - Skogadalsbøen (through Skogadalen), 6 hours@@@@0@7@Olavsbu - Skogadalsbøen (gjennom Skogadalen), 6 t.@oe@11-1-2009 3035402@unknown@formal@none@1@@Olavsbu - Skogadalsbøen (through Skogadalen), 6 hrs.@@@@0@7@Olavsbu - Skogadalsbøen (gjennom Skogadalen), 6 t.@oe@11-1-2009 3035403@unknown@formal@none@1@@Olavsbu - Skogadalsbøen (through Skogadalen), 6 h.@@@@0@7@Olavsbu - Skogadalsbøen (gjennom Skogadalen), 6 t.@oe@11-1-2009 3035411@unknown@formal@none@1@@Olavsbu - Skogadalsbøen (through Raudalen), 6 hours@@@@0@7@Olavsbu - Skogadalsbøen (gjennom Raudalen), 6 t.@oe@11-1-2009 3035412@unknown@formal@none@1@@Olavsbu - Skogadalsbøen (through Raudalen), 6 hrs.@@@@0@7@Olavsbu - Skogadalsbøen (gjennom Raudalen), 6 t.@oe@11-1-2009 3035413@unknown@formal@none@1@@Olavsbu - Skogadalsbøen (through Raudalen), 6 h.@@@@0@7@Olavsbu - Skogadalsbøen (gjennom Raudalen), 6 t.@oe@11-1-2009 3035421@unknown@formal@none@1@@Olavsbu - Fondsbu, 5 hours@@@@0@5@Olavsbu - Fondsbu, 5 t.@oe@11-1-2009 3035422@unknown@formal@none@1@@Olavsbu - Fondsbu, 5 hrs.@@@@0@5@Olavsbu - Fondsbu, 5 t.@oe@11-1-2009 3035423@unknown@formal@none@1@@Olavsbu - Fondsbu, 5 h.@@@@0@5@Olavsbu - Fondsbu, 5 t.@oe@11-1-2009 3035431@unknown@formal@none@1@@Fondsbu - Skogadalsbøen, through Uradalen, 7 hours@@@@0@7@Fondsbu - Skogadalsbøen, gjennom Uradalen, 7 t.@oe@11-1-2009 3035432@unknown@formal@none@1@@Fondsbu - Skogadalsbøen, through Uradalen, 7 hrs.@@@@0@7@Fondsbu - Skogadalsbøen, gjennom Uradalen, 7 t.@oe@11-1-2009 3035433@unknown@formal@none@1@@Fondsbu - Skogadalsbøen, through Uradalen, 7 h.@@@@0@7@Fondsbu - Skogadalsbøen, gjennom Uradalen, 7 t.@oe@11-1-2009 3035441@unknown@formal@none@1@@Skogadalsbøen - Sognefjellhytta/Krossbu, 5 hours@@@@0@5@Skogadalsbøen - Sognefjellhytta/Krossbu, 5 t.@oe@11-1-2009 3035442@unknown@formal@none@1@@Skogadalsbøen - Sognefjellhytta/Krossbu, 5 hrs.@@@@0@5@Skogadalsbøen - Sognefjellhytta/Krossbu, 5 t.@oe@11-1-2009 3035443@unknown@formal@none@1@@Skogadalsbøen - Sognefjellhytta/Krossbu, 5 h.@@@@0@5@Skogadalsbøen - Sognefjellhytta/Krossbu, 5 t.@oe@11-1-2009 3035451@unknown@formal@none@1@@Krossbu/Sognefjellhytta - Smørstabbreen - Leirvassbu, 6 hours@@@@0@7@Krossbu/Sognefjellhytta - Smørstabbreen - Leirvassbu, 6 t.@oe@11-1-2009 3035452@unknown@formal@none@1@@Krossbu/Sognefjellhytta - Smørstabbreen - Leirvassbu, 6 hrs.@@@@0@7@Krossbu/Sognefjellhytta - Smørstabbreen - Leirvassbu, 6 t.@oe@11-1-2009 3035453@unknown@formal@none@1@@Krossbu/Sognefjellhytta - Smørstabbreen - Leirvassbu, 6 h.@@@@0@7@Krossbu/Sognefjellhytta - Smørstabbreen - Leirvassbu, 6 t.@oe@11-1-2009 3035471@unknown@formal@none@1@XP@Lodgings@@@@1@1@Overnattingssteder@oe@11-1-2009 3035472@unknown@formal@none@1@XP@Overnight Accommodations@@@@1@2@Overnattingssteder@oe@11-1-2009 3035473@unknown@formal@none@1@XP@Lodging@@@@1@1@Overnattingssteder@oe@11-1-2009 3035481@unknown@formal@none@1@XP@Leirvassbu, Olavsbu, Fondsbu, Skogadalsbøen, Krossbu, and Sognefjellhytta.@@@@1@7@Leirvassbu, Olavsbu, Fondsbu, Skogadalsbøen, Krossbu og Sognefjellhytta.@oe@11-1-2009 3035482@unknown@formal@none@1@XP@Leirvassbu, Olavsbu, Fondsbu, Skogadalsbøen, Krossbu and Sognefjellhytta.@@@@1@7@Leirvassbu, Olavsbu, Fondsbu, Skogadalsbøen, Krossbu og Sognefjellhytta.@oe@11-1-2009 3035483@unknown@formal@none@1@XP@Leirvassbu, Olavsbu, Fondsbu, Skogadalsbøen, Krossbu, and Sognefjellhytta.@@@@1@7@Leirvassbu, Olavsbu, Fondsbu, Skogadalsbøen, Krossbu og Sognefjellhytta.@oe@11-1-2009 3040011@unknown@formal@none@1@XP@Juvasshytta@@@@1@1@Juvasshytta@oe@11-1-2009 3040012@unknown@formal@none@1@XP@Jusvasshytta@@@@1@1@Juvasshytta@oe@11-1-2009 3040013@unknown@formal@none@1@XP@Juvasshytta@@@@1@1@Juvasshytta@oe@11-1-2009 3040021@unknown@formal@none@1@XP@Neighbor of Galdhøpiggen@@@@1@3@Naboen til Galdhøpiggen@oe@11-1-2009 3040022@unknown@formal@none@1@XP@Galdhøpiggen's Neighbor@@@@1@2@Naboen til Galdhøpiggen@oe@11-1-2009 3040023@unknown@formal@none@1@XP@Neighbour to Galdhøpiggen@@@@1@3@Naboen til Galdhøpiggen@oe@11-1-2009 3040041@unknown@formal@none@1@S@In 1874, 24 years after the first ascent, Knud O. Vole, a cotter under Røisheim, started guiding on Galdhøpiggen.@@@@1@19@I 1874, 24 år etter førstebestigningen, begynte Knud O. Vole, husmann under Røisheim, som fører på Galdhøpiggen.@oe@11-1-2009 3040042@unknown@formal@none@1@S@In 1874, 24 years after the first ascent, Knud O. Vole, a smallholder from Røisheim, started as a mountain guide at Galdhøpiggen.@@@@1@22@I 1874, 24 år etter førstebestigningen, begynte Knud O. Vole, husmann under Røisheim, som fører på Galdhøpiggen.@oe@11-1-2009 3040043@unknown@formal@none@1@S@In 1874, 24 years after the first ascent of Norway's highest mountain, Knud O. Vole, a tenant farmer under Røisheim, became a Galdhøpiggen guide, soon gaining a reputation as both friendly and dependable.@@@@1@33@I 1874, 24 år etter førstebestigningen, begynte Knud O. Vole, husmann under Røisheim, som fører på Galdhøpiggen.@oe@11-1-2009 3040051@unknown@formal@none@1@S@He quickly gained a reputation as a friendly and capable companion.@@@@1@11@Han vant seg raskt et navn som en hyggelig og dyktig følgesvenn.@oe@11-1-2009 3040052@unknown@formal@none@1@S@He quickly made a name for himself as a congenial and skillful escort.@@@@1@13@Han vant seg raskt et navn som en hyggelig og dyktig følgesvenn.@oe@11-1-2009 3040053@unknown@formal@none@1@S@In 1874, 24 years after the first ascent of Norway's highest mountain, Knud O. Vole, a tenant farmer under Røisheim, became a Galdhøpiggen guide, soon gaining a reputation as both friendly and dependable.@@@@1@33@Han vant seg raskt et navn som en hyggelig og dyktig følgesvenn.@oe@11-1-2009 3040061@unknown@formal@none@1@S@To attain the summit in a day hike from Røisheim in Bøverdalen, it usually was necessary to start at 4 a.m., and the return often was correspondingly late.@@@@1@28@For å rekke toppen på dagstur fra Røisheim i Bøverdalen var det gjerne nødvendig med start kl. 4 om morgenen, og tilbakekomsten ble ofte tilsvarende sen.@oe@11-1-2009 3040062@unknown@formal@none@1@S@In order to reach the summit in the course of a day's outing from Røisheim in Bøverdalen, it was normally necessary to start out at 4 a.m., and the return home was often correspondingly as late.@@@@1@36@For å rekke toppen på dagstur fra Røisheim i Bøverdalen var det gjerne nødvendig med start kl. 4 om morgenen, og tilbakekomsten ble ofte tilsvarende sen.@oe@11-1-2009 3040063@unknown@formal@none@1@S@Getting to the top on a day trip from Røisheim in Bøverdalen usually called for a 4 a.m. start and a correspondingly late return.@@@@1@24@For å rekke toppen på dagstur fra Røisheim i Bøverdalen var det gjerne nødvendig med start kl. 4 om morgenen, og tilbakekomsten ble ofte tilsvarende sen.@oe@11-1-2009 3040071@unknown@formal@none@1@S@On his long, arduous tours up Galdhøpiggen, Knud most certainly often longed for lodgings on the way, and in September 1884 he and his son Ole began to build a stone hut at Juvvatnet.@@@@1@34@På sine lange, tunge turer opp på Galdhøpiggen savnet nok Knud mange ganger et overnattingssted underveis, og i september 1884 begynte han og sønnen Ole å bygge ei steinbu ved Juvvatnet.@oe@11-1-2009 3040072@unknown@formal@none@1@S@On his long, arduous trips to the top of Galdhøpiggen, Knud many times undoubtedly missed a place to spend the night along the way, and in September, 1884, he and his son Ole began construction of a stone shelter at Juvvatnet.@@@@1@41@På sine lange, tunge turer opp på Galdhøpiggen savnet nok Knud mange ganger et overnattingssted underveis, og i september 1884 begynte han og sønnen Ole å bygge ei steinbu ved Juvvatnet.@oe@11-1-2009 3040073@unknown@formal@none@1@S@No doubt Knud had many an occasion on his long, strenuous climbs of Galdhøpiggen to wish for shelter along the way; and in September 1884 he and his son Ole began building a stone hut by Juvvatnet.@@@@1@37@På sine lange, tunge turer opp på Galdhøpiggen savnet nok Knud mange ganger et overnattingssted underveis, og i september 1884 begynte han og sønnen Ole å bygge ei steinbu ved Juvvatnet.@oe@11-1-2009 3040081@unknown@formal@none@1@S@Building at one of Jotunheimen's most weather-beaten sites at 1840 meters above sea level must have been a tough job.@@@@1@20@Byggingen på en av Jotunheimens mest værutsatte tomter 1840 m o.h. må ha vært en tøff opplevelse.@oe@11-1-2009 3040082@unknown@formal@none@1@S@The construction on one of Jotunheimen's most exposed building sites 1840 meters above sea level must have been a rough experience.@@@@1@21@Byggingen på en av Jotunheimens mest værutsatte tomter 1840 m o.h. må ha vært en tøff opplevelse.@oe@11-1-2009 3040083@unknown@formal@none@1@S@Building above 6000 feet, on one of the most exposed sites in all of Jotunheimen, must have been quite a chore.@@@@1@21@Byggingen på en av Jotunheimens mest værutsatte tomter 1840 m o.h. må ha vært en tøff opplevelse.@oe@11-1-2009 3040091@unknown@formal@none@1@S@For instance, every evening Knud and Ole had to go all the way down to Raubergstulen at about 1000 meters above sea level to spend the night.@@@@1@27@Hver kveld måtte for eksempel Knud og Ole gå helt ned til Raubergstulen på ca. 1000 m o.h. for å overnatte!@oe@11-1-2009 3040092@unknown@formal@none@1@S@Each evening, for example, Knud and Ole had to go all the way down to Raubergstulen at approximately 1000 meters above sea level in order to spend the night!@@@@1@29@Hver kveld måtte for eksempel Knud og Ole gå helt ned til Raubergstulen på ca. 1000 m o.h. for å overnatte!@oe@11-1-2009 3040093@unknown@formal@none@1@S@Every day Knud and Ole had to return to Raubergstulen, at about 3000 feet, for the night!@@@@1@17@Hver kveld måtte for eksempel Knud og Ole gå helt ned til Raubergstulen på ca. 1000 m o.h. for å overnatte!@oe@11-1-2009 3040101@unknown@formal@none@1@S@The result, however, was good, and the stone cabin at Juvvatnet rapidly became popular.@@@@1@14@Resultatet ble imidlertid bra, og steinhytta ved Juvvatnet ble raskt populær.@oe@11-1-2009 3040102@unknown@formal@none@1@S@The result, however, was satisfactory, and the stone shelter at Juvvatnet rapidly became popular.@@@@1@14@Resultatet ble imidlertid bra, og steinhytta ved Juvvatnet ble raskt populær.@oe@11-1-2009 3040103@unknown@formal@none@1@S@But their work was a success, and the stone hut by Juvvatnet soon became popular.@@@@1@15@Resultatet ble imidlertid bra, og steinhytta ved Juvvatnet ble raskt populær.@oe@11-1-2009 3040111@unknown@formal@none@1@S@In the summer of 1885, some 80 people stayed at the cabin, and traffic increased steadily.@@@@1@16@Sommeren 1885 var det 80 personer som besøkte hytta, og trafikken til hytta økte jevnt og trutt.@oe@11-1-2009 3040112@unknown@formal@none@1@S@During the summer of 1885, 80 people visited the shelter, and traffic to the hut steadily increased.@@@@1@17@Sommeren 1885 var det 80 personer som besøkte hytta, og trafikken til hytta økte jevnt og trutt.@oe@11-1-2009 3040113@unknown@formal@none@1@S@In the summer of 1885 eighty people visited it, and the traffic increased steadily.@@@@1@14@Sommeren 1885 var det 80 personer som besøkte hytta, og trafikken til hytta økte jevnt og trutt.@oe@11-1-2009 3040121@unknown@formal@none@1@S@The five bunks in the first cabin were too few, and Knud built out several times.@@@@1@16@De fem sengene i den første hytta ble for få, og Knud bygget på flere ganger.@oe@11-1-2009 3040122@unknown@formal@none@1@S@The five beds in the first hut proved insufficient, and Knud expanded the shelter several times.@@@@1@16@De fem sengene i den første hytta ble for få, og Knud bygget på flere ganger.@oe@11-1-2009 3040123@unknown@formal@none@1@S@The five beds in the original hut became inadequate, and Knud built on several times, as did his son Knut K. and his wife Rønnaug after taking over in 1914.@@@@1@30@De fem sengene i den første hytta ble for få, og Knud bygget på flere ganger.@oe@11-1-2009 3040131@unknown@formal@none@1@S@His son, Knut K., and his wife Rønnaug continued to build when in 1914 they took over the responsibility.@@@@1@19@Sønnen Knut K. og hans kone Rønnaug fortsatte å bygge da de i 1914 overtok ansvaret.@oe@11-1-2009 3040132@unknown@formal@none@1@S@A son, Knut K., and his wife Rønnhaug continued expansion when they took over responsibility in 1914.@@@@1@17@Sønnen Knut K. og hans kone Rønnaug fortsatte å bygge da de i 1914 overtok ansvaret.@oe@11-1-2009 3040133@unknown@formal@none@1@S@The five beds in the original hut became inadequate, and Knud built on several times, as did his son Knut K. and his wife Rønnaug after taking over in 1914.@@@@1@30@Sønnen Knut K. og hans kone Rønnaug fortsatte å bygge da de i 1914 overtok ansvaret.@oe@11-1-2009 3040141@unknown@formal@none@1@S@They expanded Juvassytta several times, built a road to Juvvatnet and put in electricity and a telephone.@@@@1@17@De utvidet Juvasshytta flere ganger, bygget vei til Juvvatnet, og skaffet strøm og telefon.@oe@11-1-2009 3040142@unknown@formal@none@1@S@They expanded Juvasshytta several times, built a path to Juvvatnet, and installed electricity and a telephone.@@@@1@16@De utvidet Juvasshytta flere ganger, bygget vei til Juvvatnet, og skaffet strøm og telefon.@oe@11-1-2009 3040143@unknown@formal@none@1@S@They also built a road to Juvvatnet and got electricity and telephone service.@@@@1@13@De utvidet Juvasshytta flere ganger, bygget vei til Juvvatnet, og skaffet strøm og telefon.@oe@11-1-2009 3040151@unknown@formal@none@1@S@In 1956, their daughters Ragnhild and Tore took over the helm.@@@@1@11@I 1956 overtok døtrene Ragnhild og Tora roret.@oe@11-1-2009 3040152@unknown@formal@none@1@S@In 1956, their daughters Ragnhild and Tora took the helm.@@@@1@10@I 1956 overtok døtrene Ragnhild og Tora roret.@oe@11-1-2009 3040153@unknown@formal@none@1@S@In 1956 their daughters Ragnhild and Tora took over, continuing the additions to Juvasshytta, the latest in 1994.@@@@1@18@I 1956 overtok døtrene Ragnhild og Tora roret.@oe@11-1-2009 3040161@unknown@formal@none@1@S@In their time there also has been much building at Juvasshytta, last in 1994.@@@@1@14@I deres tid har det også blitt bygget mye på Juvasshytta, senest i 1994.@oe@11-1-2009 3040162@unknown@formal@none@1@S@During their time, much was built at Juvasshytta, most recently in 1994.@@@@1@12@I deres tid har det også blitt bygget mye på Juvasshytta, senest i 1994.@oe@11-1-2009 3040163@unknown@formal@none@1@S@In 1956 their daughters Ragnhild and Tora took over, continuing the additions to Juvasshytta, the latest in 1994.@@@@1@18@I deres tid har det også blitt bygget mye på Juvasshytta, senest i 1994.@oe@11-1-2009 3040171@unknown@formal@none@1@S@All the expansions through the years have resulted in a long and oddly shaped building seen from the outside, but indoors the various stages merge into each other in a pleasing manner.@@@@1@32@På grunn av alle utvidelsene opp gjennom årene er det blitt en ganske langstrakt og rar bygning å se på utenfra, men innendørs glir de forskjellige epokene over i hverandre på en utmerket måte.@oe@11-1-2009 3040172@unknown@formal@none@1@S@Because of all of the expansions up through the years, the building has become rather elongated and strange in appearance from the outside, but on the inside, the various periods blend perfectly into one another.@@@@1@35@På grunn av alle utvidelsene opp gjennom årene er det blitt en ganske langstrakt og rar bygning å se på utenfra, men innendørs glir de forskjellige epokene over i hverandre på en utmerket måte.@oe@11-1-2009 3040173@unknown@formal@none@1@S@All the additions made during the years have turned this into a long, strange-looking structure seen from the outside, but indoors the styles from different periods blend together nicely.@@@@1@29@På grunn av alle utvidelsene opp gjennom årene er det blitt en ganske langstrakt og rar bygning å se på utenfra, men innendørs glir de forskjellige epokene over i hverandre på en utmerket måte.@oe@11-1-2009 3040181@unknown@formal@none@1@S@And it's not difficult to see that hikers enjoy the place.@@@@1@11@Og at turfolket trives her, er det ikke vanskelig å forstå.@oe@11-1-2009 3040182@unknown@formal@none@1@S@The fact that hikers enjoy themselves here is not hard to understand.@@@@1@12@Og at turfolket trives her, er det ikke vanskelig å forstå.@oe@11-1-2009 3040183@unknown@formal@none@1@S@It is very understandable that hikers enjoy it here.@@@@1@9@Og at turfolket trives her, er det ikke vanskelig å forstå.@oe@11-1-2009 3040191@unknown@formal@none@1@S@Going to Galdhøpiggen has become recreation; often Juvasshytta's glacier guides lead 200-300 people to the summit on a good day in high season, and many of them preferably stay at Juvasshytta.@@@@1@31@Det har blitt en folkesport å besøke Galdhøpiggen, ofte loser Juvasshyttas breførere 200-300 personer til topps på en god dag i høysesongen, og svært mange av dem vil gjerne overnatte på Juvasshytta.@oe@11-1-2009 3040192@unknown@formal@none@1@S@It has become a popular sport to visit Galdhøpiggen; the Juvasshytta's glacier guides often escort from 200-300 people to the summit on a good day during peak season, and very many of them want to spend the night at Juvasshytta.@@@@1@40@Det har blitt en folkesport å besøke Galdhøpiggen, ofte loser Juvasshyttas breførere 200-300 personer til topps på en god dag i høysesongen, og svært mange av dem vil gjerne overnatte på Juvasshytta.@oe@11-1-2009 3040193@unknown@formal@none@1@S@Climbing Galdhøpiggen has become a popular activity, so on a busy day Juvasshytta guides may take two or three hundred people to the top, and many of them spend the night at the hut.@@@@1@34@Det har blitt en folkesport å besøke Galdhøpiggen, ofte loser Juvasshyttas breførere 200-300 personer til topps på en god dag i høysesongen, og svært mange av dem vil gjerne overnatte på Juvasshytta.@oe@11-1-2009 3040201@unknown@formal@none@1@S@But Galdhøpiggen is far from the only reason for staying at the lodge at Juvvatnet.@@@@1@15@Men Galdhøpiggen er langtfra eneste grunn til å besøke hytta ved Juvvatnet.@oe@11-1-2009 3040202@unknown@formal@none@1@S@But Galdhøpiggen is far from the only reason to visit the lodge at Juvvatnet.@@@@1@14@Men Galdhøpiggen er langtfra eneste grunn til å besøke hytta ved Juvvatnet.@oe@11-1-2009 3040203@unknown@formal@none@1@S@But Galdhøpiggen is by no means the only reason to visit the hut by Juvvatnet.@@@@1@15@Men Galdhøpiggen er langtfra eneste grunn til å besøke hytta ved Juvvatnet.@oe@11-1-2009 3040211@unknown@formal@none@1@S@In summer, many hike up from the valley to try the skiing on Veslegjuvbreen a good kilometer from Juvasshytta.@@@@1@19@Om sommeren tar mange turen opp fra dalen for å prøve skiene på Veslegjuvbreen en drøy kilometer fra Juvasshytta.@oe@11-1-2009 3040212@unknown@formal@none@1@S@During the summertime, many take the trip up from the valley in order to try out their skis on the Veslegjuv glacier a little over one kilometer from Juvasshytta.@@@@1@29@Om sommeren tar mange turen opp fra dalen for å prøve skiene på Veslegjuvbreen en drøy kilometer fra Juvasshytta.@oe@11-1-2009 3040213@unknown@formal@none@1@S@In the summer many people come from the valley to ski on Veslejuvbreen about a mile from Juvasshytta.@@@@1@18@Om sommeren tar mange turen opp fra dalen for å prøve skiene på Veslegjuvbreen en drøy kilometer fra Juvasshytta.@oe@11-1-2009 3040231@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3040232@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3040233@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3040241@unknown@formal@none@1@XP@Road to the lodge and bus service.@@@@1@7@Bilvei til hytta og bussforbindelse.@oe@11-1-2009 3040242@unknown@formal@none@1@XP@Car road to the lodge and bus connections.@@@@1@8@Bilvei til hytta og bussforbindelse.@oe@11-1-2009 3040243@unknown@formal@none@1@XP@Road, bus service.@@@@1@3@Bilvei til hytta og bussforbindelse.@oe@11-1-2009 3040251@unknown@formal@none@1@XP@Marked hiking trails to Spiterstulen, Raubergstulen/Røisheim, and Elveseter.@@@@1@8@Merkede fotturruter til Spiterstulen, Raubergstulen/Røisheim og Elveseter.@oe@11-1-2009 3040252@unknown@formal@none@1@XP@Marked hiking routes to Spiterstulen, Raubergstulen/Roisheim and Elveseter.@@@@1@8@Merkede fotturruter til Spiterstulen, Raubergstulen/Røisheim og Elveseter.@oe@11-1-2009 3040253@unknown@formal@none@1@XP@Marked trails to Spiterstulen, Raubergstulen/Røisheim, and Elveseter.@@@@1@7@Merkede fotturruter til Spiterstulen, Raubergstulen/Røisheim og Elveseter.@oe@11-1-2009 3040271@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3040272@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3040273@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3040281@unknown@formal@none@1@S@Juvasshytta has received tourists since 1884.@@@@1@6@Juvasshytta har tatt imot turister siden 1884.@oe@11-1-2009 3040282@unknown@formal@none@1@S@Juvasshytta has been host to tourists since 1884.@@@@1@8@Juvasshytta har tatt imot turister siden 1884.@oe@11-1-2009 3040283@unknown@formal@none@1@S@Juvasshytta has welcomed visitors since 1884.@@@@1@6@Juvasshytta har tatt imot turister siden 1884.@oe@11-1-2009 3040291@unknown@formal@none@1@XP@Owner: Ragnhild Vole.@@@@1@3@Eier: Ragnhild Vole.@oe@11-1-2009 3040292@unknown@formal@none@1@XP@Owner: Ragnhild Vole.@@@@1@3@Eier: Ragnhild Vole.@oe@11-1-2009 3040293@unknown@formal@none@1@XP@Owner: Ragnhild Vole.@@@@1@3@Eier: Ragnhild Vole.@oe@11-1-2009 3040301@unknown@formal@none@1@S@The lodge is located in Lom Township in Oppland, 1840 meters above sea level, and has 85 beds.@@@@1@18@Hytta ligger i Lom kommune i Oppland, 1840 m o.h., og har 85 senger.@oe@11-1-2009 3040302@unknown@formal@none@1@S@The Lodge is located in Lom municipality in Oppland, 1840 meters above sea level, and has 85 beds.@@@@1@18@Hytta ligger i Lom kommune i Oppland, 1840 m o.h., og har 85 senger.@oe@11-1-2009 3040303@unknown@formal@none@1@XP@Located in Lom, Oppland, at 6035 feet, 85 beds.@@@@1@9@Hytta ligger i Lom kommune i Oppland, 1840 m o.h., og har 85 senger.@oe@11-1-2009 3040311@unknown@formal@none@1@@Tel: 61 21 15 50.@@@@0@5@Tlf: 61 21 15 50.@oe@11-1-2009 3040312@unknown@formal@none@1@@Tel: 61 21 15 50.@@@@0@5@Tlf: 61 21 15 50.@oe@11-1-2009 3040313@unknown@formal@none@1@@Tel: 61 21 15 50.@@@@0@5@Tlf: 61 21 15 50.@oe@11-1-2009 3040321@unknown@formal@none@1@@Web: http://ditt.nett/juvasshytta@@@@0@2@Web: http://ditt.net/juvasshytta@oe@11-1-2009 3040322@unknown@formal@none@1@@Web: http://ditt.net/juvasshytta@@@@0@2@Web: http://ditt.net/juvasshytta@oe@11-1-2009 3040323@unknown@formal@none@1@@URL: www.juvasshytta.no@@@@0@2@Web: http://ditt.net/juvasshytta@oe@11-1-2009 3040341@unknown@formal@none@1@XP@Spiterstulen@@@@1@1@Spiterstulen@oe@11-1-2009 3040342@unknown@formal@none@1@XP@Spiterstulen@@@@1@1@Spiterstulen@oe@11-1-2009 3040343@unknown@formal@none@1@XP@Spiterstulen@@@@1@1@Spiterstulen@oe@11-1-2009 3040351@unknown@formal@none@1@XP@The largest tourist lodge@@@@1@4@Den største turisthytta@oe@11-1-2009 3040352@unknown@formal@none@1@XP@The largest tourist lodge@@@@1@4@Den største turisthytta@oe@11-1-2009 3040353@unknown@formal@none@1@XP@The Largest Hikers' Hut@@@@1@4@Den største turisthytta@oe@11-1-2009 3040361@unknown@formal@none@1@S@A lodge between the majestic Galdhøpiggen and Glittertind inevitably reflects its surroundings.@@@@1@12@En hytte mellom majestetene Galdhøpiggen og Glittertind må nødvendigvis bli preget av omgivelsene.@oe@11-1-2009 3040362@unknown@formal@none@1@S@A lodge between majestic Galdhøpiggen and Glittertind is necessarily influenced by its surroundings.@@@@1@13@En hytte mellom majestetene Galdhøpiggen og Glittertind må nødvendigvis bli preget av omgivelsene.@oe@11-1-2009 3040363@unknown@formal@none@1@S@A hut placed between the giants Galdhøpiggen and Glittertind will feel the impact of its neighbors, as indeed Spiterstulen has.@@@@1@20@En hytte mellom majestetene Galdhøpiggen og Glittertind må nødvendigvis bli preget av omgivelsene.@oe@11-1-2009 3040371@unknown@formal@none@1@S@That too has happened at Spiterstulen.@@@@1@6@Det har da også skjedd med Spiterstulen.@oe@11-1-2009 3040372@unknown@formal@none@1@S@The same is true of Spiterstulen.@@@@1@6@Det har da også skjedd med Spiterstulen.@oe@11-1-2009 3040373@unknown@formal@none@1@S@What was once a modest summer farm has grown into Jotunheimen's largest and most popular hut.@@@@1@16@Det har da også skjedd med Spiterstulen.@oe@11-1-2009 3040381@unknown@formal@none@1@S@That which once was a simple, small summer dairy has now grown to Jotunheimen's largest and most popular tourist lodge.@@@@1@20@Det som en gang var en enkel liten seter, har i dag vokst til Jotunheimens største og mest populære turisthytte.@oe@11-1-2009 3040382@unknown@formal@none@1@S@What was once a simple, small mountain pasture has today grown to become Jotunheimen's largest and most popular tourist lodge.@@@@1@20@Det som en gang var en enkel liten seter, har i dag vokst til Jotunheimens største og mest populære turisthytte.@oe@11-1-2009 3040383@unknown@formal@none@1@S@What was once a modest summer farm has grown into Jotunheimen's largest and most popular hut.@@@@1@16@Det som en gang var en enkel liten seter, har i dag vokst til Jotunheimens største og mest populære turisthytte.@oe@11-1-2009 3040391@unknown@formal@none@1@S@In the course of a year, the 230 some beds at Spiterstulen put up more than 25,000 guests.@@@@1@18@I løpet av ett år huser de vel 230 sengene på Spiterstulen over 25 000 gjester.@oe@11-1-2009 3040392@unknown@formal@none@1@S@During the period of one year, the 230 beds at Spiterstulen accommodate more than 25,000 guests.@@@@1@16@I løpet av ett år huser de vel 230 sengene på Spiterstulen over 25 000 gjester.@oe@11-1-2009 3040393@unknown@formal@none@1@S@Its 230 beds give rest to 25,000 guests a year.@@@@1@10@I løpet av ett år huser de vel 230 sengene på Spiterstulen over 25 000 gjester.@oe@11-1-2009 3040401@unknown@formal@none@1@S@And the traffic has gone on for a long time; well before Jotunheimen was "discovered" by students Keilhau and Boeck in 1820, there were travelers on their way between Gudbrandsdalen and Valdres, and naturally many of them who went through Jotunheimen sought to stay the night at Spiterstulen.@@@@1@48@Og trafikken har pågått lenge, allerede før Jotunheimen ble «oppdaget» av studentene Keilhau og Boeck i 1820, var det ferdsel gjennom Visdalen av folk på farten mellom Gudbrandsdalen og Valdres, og det var nok naturlig for mange av dem som skulle gjennom Jotunheimen å be om nattelosji på Spiterstulen.@oe@11-1-2009 3040402@unknown@formal@none@1@S@And traffic here has existed for a long time; already before Jotunheimen was «discovered» by students Keilhau and Boeck in 1820, there was travel through Visdalen by people on their way between Gudbrandsdalen and Valdres, and it was quite normal for many of those making the trek through Jotunheimen to ask for overnight accommodations at Spiterstulen.@@@@1@56@Og trafikken har pågått lenge, allerede før Jotunheimen ble «oppdaget» av studentene Keilhau og Boeck i 1820, var det ferdsel gjennom Visdalen av folk på farten mellom Gudbrandsdalen og Valdres, og det var nok naturlig for mange av dem som skulle gjennom Jotunheimen å be om nattelosji på Spiterstulen.@oe@11-1-2009 3040403@unknown@formal@none@1@S@Visitors to the area came early. Well before the students Keilhau and Bock "discovered" Jotunheimen in 1820 people traveled between Gudbrandsdalen and Valdres through Visdalen, many of them finding it convenient to spend the night at Spiterstulen.@@@@1@37@Og trafikken har pågått lenge, allerede før Jotunheimen ble «oppdaget» av studentene Keilhau og Boeck i 1820, var det ferdsel gjennom Visdalen av folk på farten mellom Gudbrandsdalen og Valdres, og det var nok naturlig for mange av dem som skulle gjennom Jotunheimen å be om nattelosji på Spiterstulen.@oe@11-1-2009 3040411@unknown@formal@none@1@S@But as time went by, there came also people who traveled more for pleasure than because they had to.@@@@1@19@Men etter hvert kom det også folk forbi som reiste mer for sin fornøyelses skyld enn fordi de måtte.@oe@11-1-2009 3040412@unknown@formal@none@1@S@Eventually, however, people came by who were traveling more for their own pleasure than because they had to.@@@@1@18@Men etter hvert kom det også folk forbi som reiste mer for sin fornøyelses skyld enn fordi de måtte.@oe@11-1-2009 3040413@unknown@formal@none@1@S@However, gradually visitors also included those traveling for pleasure rather than necessity.@@@@1@12@Men etter hvert kom det også folk forbi som reiste mer for sin fornøyelses skyld enn fordi de måtte.@oe@11-1-2009 3040421@unknown@formal@none@1@S@The first tourist who gave an account from Visdalen in 1823 wrote that "at this summer dairy I was well cared for."@@@@1@22@Den første turisten som rapporterte fra Visdalen i 1823, skrev at han «på denne sæteren fikk godt stell».@oe@11-1-2009 3040422@unknown@formal@none@1@S@The first tourist who reported from Visdalen in 1823 wrote that he «was well cared for at this mountain pasture».@@@@1@20@Den første turisten som rapporterte fra Visdalen i 1823, skrev at han «på denne sæteren fikk godt stell».@oe@11-1-2009 3040423@unknown@formal@none@1@S@The first tourist reporting from Visdalen, in 1823, "was well received at this summer farm."@@@@1@15@Den første turisten som rapporterte fra Visdalen i 1823, skrev at han «på denne sæteren fikk godt stell».@oe@11-1-2009 3040431@unknown@formal@none@1@S@Steinar Sulheim, the owner at the time, saw the potential, and in 1836 he built an addition to the summer dairy to house travelers and hunters.@@@@1@26@Steinar Sulheim, datidens eier, så nok mulighetene, og i 1836 satte han opp et tilbygg på setra for å huse reisende og jegere.@oe@11-1-2009 3040432@unknown@formal@none@1@S@Steinar Sulheim, the owner at the time, saw the opportunities, and in 1836 he erected an extension to accommodate travelers and hunters.@@@@1@22@Steinar Sulheim, datidens eier, så nok mulighetene, og i 1836 satte han opp et tilbygg på setra for å huse reisende og jegere.@oe@11-1-2009 3040433@unknown@formal@none@1@S@Steinar Sulheim, the owner at the time, saw the potential, and in 1836 he added an annex to accommodate tourists and hunters.@@@@1@22@Steinar Sulheim, datidens eier, så nok mulighetene, og i 1836 satte han opp et tilbygg på setra for å huse reisende og jegere.@oe@11-1-2009 3040441@unknown@formal@none@1@S@Fortunately, the growth has been sensible.@@@@1@6@Heldigvis har denne veksten skjedd med vett.@oe@11-1-2009 3040442@unknown@formal@none@1@S@Fortunately, expansion has been done sensibly.@@@@1@6@Heldigvis har denne veksten skjedd med vett.@oe@11-1-2009 3040443@unknown@formal@none@1@S@Fortunately the growth has been prudent.@@@@1@6@Heldigvis har denne veksten skjedd med vett.@oe@11-1-2009 3040451@unknown@formal@none@1@S@Regrettably, it's all too easy to build large in a way that a lodge facility clashes with the terrain.@@@@1@19@Det er dessverre lett å bygge stort på en måte som gjør at hytteanlegg bryter med terrenget.@oe@11-1-2009 3040452@unknown@formal@none@1@S@It is regrettably easy to build on a grand scale in a manner that results in the buildings' appearing out of harmony with the terrain.@@@@1@25@Det er dessverre lett å bygge stort på en måte som gjør at hytteanlegg bryter med terrenget.@oe@11-1-2009 3040453@unknown@formal@none@1@S@Building huts on a large scale often makes them jar with their surroundings, but at Spiterstulen they have managed to keep the original style.@@@@1@24@Det er dessverre lett å bygge stort på en måte som gjør at hytteanlegg bryter med terrenget.@oe@11-1-2009 3040461@unknown@formal@none@1@S@At Spiterstulen, those who have built have managed to retain the summer dairy style.@@@@1@14@På Spiterstulen har de som har bygget, maktet å bevare seterstilen.@oe@11-1-2009 3040462@unknown@formal@none@1@S@At Spiterstulen, builders have managed to preserve the mountain farm style.@@@@1@11@På Spiterstulen har de som har bygget, maktet å bevare seterstilen.@oe@11-1-2009 3040463@unknown@formal@none@1@S@Building huts on a large scale often makes them jar with their surroundings, but at Spiterstulen they have managed to keep the original style.@@@@1@24@På Spiterstulen har de som har bygget, maktet å bevare seterstilen.@oe@11-1-2009 3040471@unknown@formal@none@1@S@The same Sulheim was among the three first ascenders of Galdhøpiggen, and the interest in Norway's highest peak came to be of great importance in the influx to Spiterstulen.@@@@1@29@Den samme Sulheim var blant de tre førstebestigerne av Galdhøpiggen, og interessen for Norges høyeste fjell kom til å bety mye for tilstrømningen til Spiterstulen.@oe@11-1-2009 3040472@unknown@formal@none@1@S@The aforementioned Sulheim was among the three who were first to climb Galdhøpiggen, and the interest in Norway's highest peak came to mean a great deal for the influx of people to Spiterstulen.@@@@1@33@Den samme Sulheim var blant de tre førstebestigerne av Galdhøpiggen, og interessen for Norges høyeste fjell kom til å bety mye for tilstrømningen til Spiterstulen.@oe@11-1-2009 3040473@unknown@formal@none@1@S@Sulheim was also one of the three who first climbed Galdhøpiggen; and the interest in Norway's highest mountain did a lot for Spiterstulen's popularity.@@@@1@24@Den samme Sulheim var blant de tre førstebestigerne av Galdhøpiggen, og interessen for Norges høyeste fjell kom til å bety mye for tilstrømningen til Spiterstulen.@oe@11-1-2009 3040481@unknown@formal@none@1@S@But it's wrong to credit Galdhøpiggen alone for Spiterstulen's success.@@@@1@10@Men det vil være feil å gi bare Galdhøpiggen æren for Spiterstulens suksess.@oe@11-1-2009 3040482@unknown@formal@none@1@S@However, it would be wrong to attribute the honor for Spiterstulen's success only to Galdhøpiggen.@@@@1@15@Men det vil være feil å gi bare Galdhøpiggen æren for Spiterstulens suksess.@oe@11-1-2009 3040483@unknown@formal@none@1@S@Galdhøpiggen does not alone account for its success, however.@@@@1@9@Men det vil være feil å gi bare Galdhøpiggen æren for Spiterstulens suksess.@oe@11-1-2009 3040491@unknown@formal@none@1@S@The location is unique in other ways as well.@@@@1@9@Beliggenheten er unik på andre måter også.@oe@11-1-2009 3040492@unknown@formal@none@1@S@The location is unique in other ways, as well.@@@@1@9@Beliggenheten er unik på andre måter også.@oe@11-1-2009 3040493@unknown@formal@none@1@S@Its location is fortuitous in other ways, as well.@@@@1@9@Beliggenheten er unik på andre måter også.@oe@11-1-2009 3040501@unknown@formal@none@1@S@Glittertind at 2464 meters lies temptingly close by, and 16 other of Norway's 26 peaks over 2300 meters can be attained on day hikes from Spiterstulen.@@@@1@26@Glittertind på 2464 meter ligger også fristende nær, og 16 andre av Norges 26 topper over 2300 meter nås på dagstur fra Spiterstulen.@oe@11-1-2009 3040502@unknown@formal@none@1@S@Glittertind, at 2464 meters, lies temptingly nearby, and 16 of Norway's other peaks over 2300 meters may be reached on day trips from Spiterstulen.@@@@1@24@Glittertind på 2464 meter ligger også fristende nær, og 16 andre av Norges 26 topper over 2300 meter nås på dagstur fra Spiterstulen.@oe@11-1-2009 3040503@unknown@formal@none@1@S@Glittertind, at 8082 feet, is also conveniently close, and sixteen of Norway's twenty-six peaks above 7500 feet can be done on day hikes from Spiterstulen, a plethora of challenges for peak-baggers.@@@@1@31@Glittertind på 2464 meter ligger også fristende nær, og 16 andre av Norges 26 topper over 2300 meter nås på dagstur fra Spiterstulen.@oe@11-1-2009 3040511@unknown@formal@none@1@S@Here there are challenges aplenty for those who hunger for heights.@@@@1@11@Her er det nok av utfordringer for den som er sugen på høydemetre.@oe@11-1-2009 3040512@unknown@formal@none@1@S@Here, there are sufficient challenges for those who crave heights.@@@@1@10@Her er det nok av utfordringer for den som er sugen på høydemetre.@oe@11-1-2009 3040513@unknown@formal@none@1@S@Glittertind, at 8082 feet, is also conveniently close, and sixteen of Norway's twenty-six peaks above 7500 feet can be done on day hikes from Spiterstulen, a plethora of challenges for peak-baggers.@@@@1@31@Her er det nok av utfordringer for den som er sugen på høydemetre.@oe@11-1-2009 3040521@unknown@formal@none@1@S@Spiterstulen has meant much to the evolution of glacier sports here in Norway.@@@@1@13@For utviklingen av bresporten her til lands har også Spiterstulen betydd mye.@oe@11-1-2009 3040522@unknown@formal@none@1@S@Spiterstulen has also been important for the development of glacier climbing in this country.@@@@1@14@For utviklingen av bresporten her til lands har også Spiterstulen betydd mye.@oe@11-1-2009 3040523@unknown@formal@none@1@S@Spiterstulen has also been important to the sport of glacier-crossing.@@@@1@10@For utviklingen av bresporten her til lands har også Spiterstulen betydd mye.@oe@11-1-2009 3040531@unknown@formal@none@1@S@Many aspiring glacier hikers acquired their first glacier skills on Svellnosbreen, the large glacier under the south wall of Galdhøpiggen.@@@@1@20@Mange vordende brevandrere har fått sin første breerfaring på Svellnosbreen, den store breen under sørveggen av Galdhøpiggen.@oe@11-1-2009 3040532@unknown@formal@none@1@S@Many prospective glacier wanderers have received their initial experience on Svellnosbreen, the large glacier beneath Galdhøpiggen's southern wall.@@@@1@18@Mange vordende brevandrere har fått sin første breerfaring på Svellnosbreen, den store breen under sørveggen av Galdhøpiggen.@oe@11-1-2009 3040533@unknown@formal@none@1@S@Many aspiring glacier-walkers have had their first try at Svellnosbreen, the large glacier on the south wall of Galdhøpiggen.@@@@1@19@Mange vordende brevandrere har fått sin første breerfaring på Svellnosbreen, den store breen under sørveggen av Galdhøpiggen.@oe@11-1-2009 3040541@unknown@formal@none@1@S@From 1949 on, guides from Spiterstulen have taken thousands of hikers onto the jumbled icefall.@@@@1@15@Fra 1949 har førere fra Spiterstulen hatt med seg tusenvis av turister i det oppsprukne brefallet.@oe@11-1-2009 3040542@unknown@formal@none@1@S@Since 1949, guides from Spiterstulen have accompanied thousands of tourists into the craggy glacial crevices.@@@@1@15@Fra 1949 har førere fra Spiterstulen hatt med seg tusenvis av turister i det oppsprukne brefallet.@oe@11-1-2009 3040543@unknown@formal@none@1@S@Since 1949 Spiterstulen guides have taken thousands of tourists up into the icefall.@@@@1@13@Fra 1949 har førere fra Spiterstulen hatt med seg tusenvis av turister i det oppsprukne brefallet.@oe@11-1-2009 3040551@unknown@formal@none@1@S@But you need not have Alpine interests to enjoy a stay at Spiterstulen.@@@@1@13@Men du behøver ikke være alpint interessert for å trives på Spiterstulen.@oe@11-1-2009 3040552@unknown@formal@none@1@S@But you do not need to be interested in alpine adventures in order to enjoy Spiterstulen.@@@@1@16@Men du behøver ikke være alpint interessert for å trives på Spiterstulen.@oe@11-1-2009 3040553@unknown@formal@none@1@S@But you do not need to be a mountaineering enthusiast to enjoy Spiterstulen.@@@@1@13@Men du behøver ikke være alpint interessert for å trives på Spiterstulen.@oe@11-1-2009 3040561@unknown@formal@none@1@S@If you would like to see how our ancestors used the mountains, there are pitfalls and hunting facilities along side the route over to Glitterheim and just under Spiterhø.@@@@1@29@Er du interessert i å se hvordan våre forfedre utnyttet fjellet, finnes det dyregraver og fangstanlegg både like ved ruta over til Glitterheim og innunder Spiterhø.@oe@11-1-2009 3040562@unknown@formal@none@1@S@If you are interested in seeing how our forefathers made use of the mountain resources, there are pits and hunting facilities both next to the trail over to Glitterheim and underneath Spiterhø.@@@@1@32@Er du interessert i å se hvordan våre forfedre utnyttet fjellet, finnes det dyregraver og fangstanlegg både like ved ruta over til Glitterheim og innunder Spiterhø.@oe@11-1-2009 3040563@unknown@formal@none@1@S@If you want to see what our ancestors got out of the mountains, you can see animal pitfalls and trapping structures both along the trail to Glitterheim and below Spiterhø.@@@@1@30@Er du interessert i å se hvordan våre forfedre utnyttet fjellet, finnes det dyregraver og fangstanlegg både like ved ruta over til Glitterheim og innunder Spiterhø.@oe@11-1-2009 3040571@unknown@formal@none@1@S@Further in the valley at Hellstuguåa there are tofts dating from the 12th century, probably with the remains of "charity houses", the lodgings of the time for travelers.@@@@1@28@Lenger inne i dalen ved Hellstuguåa er det tufter fra 1100-tallet, sannsynligvis med rester etter «sælehus», losjihus for datidens reisende.@oe@11-1-2009 3040572@unknown@formal@none@1@S@Farther inside the valley, at Hellstuguåa, there are building sites from the 1100's, probably with the remains of «sælehus», accommodations for travelers of the time.@@@@1@25@Lenger inne i dalen ved Hellstuguåa er det tufter fra 1100-tallet, sannsynligvis med rester etter «sælehus», losjihus for datidens reisende.@oe@11-1-2009 3040573@unknown@formal@none@1@S@Farther into the valley, by Hellstuguåa, there are sites from the 1100s, with remains of what may have been shelters for travelers at that time.@@@@1@25@Lenger inne i dalen ved Hellstuguåa er det tufter fra 1100-tallet, sannsynligvis med rester etter «sælehus», losjihus for datidens reisende.@oe@11-1-2009 3040591@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3040592@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3040593@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3040601@unknown@formal@none@1@XP@Road to the lodge and bus service.@@@@1@7@Bilvei til hytta og bussforbindelse.@oe@11-1-2009 3040602@unknown@formal@none@1@XP@Car road to the lodge and bus connections.@@@@1@8@Bilvei til hytta og bussforbindelse.@oe@11-1-2009 3040603@unknown@formal@none@1@XP@Road, bus service.@@@@1@3@Bilvei til hytta og bussforbindelse.@oe@11-1-2009 3040611@unknown@formal@none@1@XP@Marked hiking trails to Glitterheim, Juvasshytta, Leirvassbu and Gjendebu.@@@@1@9@Merkede fotturruter til Glitterheim, Juvasshytta, Leirvassbu og Gjendebu.@oe@11-1-2009 3040612@unknown@formal@none@1@XP@Marked hiking routes to Glitterheim, Juvasshytta, Leirvassbu and Gjendebu.@@@@1@9@Merkede fotturruter til Glitterheim, Juvasshytta, Leirvassbu og Gjendebu.@oe@11-1-2009 3040613@unknown@formal@none@1@XP@Marked trails to Glitterheim, Juvasshytta, Leirvassbu, and Gjendebu.@@@@1@8@Merkede fotturruter til Glitterheim, Juvasshytta, Leirvassbu og Gjendebu.@oe@11-1-2009 3040631@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3040632@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3040633@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3040641@unknown@formal@none@1@S@Spiterstulen has received tourists since the 1830s.@@@@1@7@Spiterstulen har tatt imot turister siden 1830-tallet.@oe@11-1-2009 3040642@unknown@formal@none@1@S@Spiterstulen has hosted tourists since the 1830's.@@@@1@7@Spiterstulen har tatt imot turister siden 1830-tallet.@oe@11-1-2009 3040643@unknown@formal@none@1@S@Spiterstulen has welcomed tourists since the 1830s.@@@@1@7@Spiterstulen har tatt imot turister siden 1830-tallet.@oe@11-1-2009 3040651@unknown@formal@none@1@XP@Owners: Charlotte and Eiliv Sulheim.@@@@1@5@Eiere: Charlotte og Eiliv Sulheim.@oe@11-1-2009 3040652@unknown@formal@none@1@XP@Owners: Charlotte and Eiliv Sulheim.@@@@1@5@Eiere: Charlotte og Eiliv Sulheim.@oe@11-1-2009 3040653@unknown@formal@none@1@XP@Owners: Charlotte and Eiliv Sulheim.@@@@1@5@Eiere: Charlotte og Eiliv Sulheim.@oe@11-1-2009 3040661@unknown@formal@none@1@S@The lodge is located in Lom Township in Oppland, 1100 meters above sea level, and has about 230 beds.@@@@1@19@Hytta ligger i Lom kommune i Oppland, 1100 m o.h., og har ca. 230 senger.@oe@11-1-2009 3040662@unknown@formal@none@1@S@The lodge is located in Lom municipality in Oppland, 1100 meters above sea level and has approx. 230 beds.@@@@1@19@Hytta ligger i Lom kommune i Oppland, 1100 m o.h., og har ca. 230 senger.@oe@11-1-2009 3040663@unknown@formal@none@1@XP@Located in Lom, Oppland, at 3600 feet, 230 beds.@@@@1@9@Hytta ligger i Lom kommune i Oppland, 1100 m o.h., og har ca. 230 senger.@oe@11-1-2009 3040671@unknown@formal@none@1@@Tel: 61 21 14 80.@@@@0@5@Tlf: 61 21 14 80.@oe@11-1-2009 3040672@unknown@formal@none@1@@Tel. : 61 21 14 80.@@@@0@6@Tlf: 61 21 14 80.@oe@11-1-2009 3040673@unknown@formal@none@1@@Tel: 61 21 14 80.@@@@0@5@Tlf: 61 21 14 80.@oe@11-1-2009 3040681@unknown@formal@none@1@@Web: www.spiterstulen.no@@@@0@2@Web: www.spiterstulen.no@oe@11-1-2009 3040682@unknown@formal@none@1@@Web: www.spiterstulen.no@@@@0@2@Web: www.spiterstulen.no@oe@11-1-2009 3040683@unknown@formal@none@1@@URL: www.spiterstulen.no@@@@0@2@Web: www.spiterstulen.no@oe@11-1-2009 3040701@unknown@formal@none@1@XP@Sognefjellhytta@@@@1@1@Sognefjellhytta@oe@11-1-2009 3040702@unknown@formal@none@1@XP@Sognefjellhytta@@@@1@1@Sognefjellhytta@oe@11-1-2009 3040703@unknown@formal@none@1@XP@Sognefjellhytta@@@@1@1@Sognefjellhytta@oe@11-1-2009 3040711@unknown@formal@none@1@XP@Summer skiing and glacier hiking@@@@1@5@Sommerskiløping og breturer@oe@11-1-2009 3040712@unknown@formal@none@1@XP@Summer skiing and Glacier Excursions@@@@1@5@Sommerskiløping og breturer@oe@11-1-2009 3040713@unknown@formal@none@1@XP@Summer Skiing and Glacier Trips@@@@1@5@Sommerskiløping og breturer@oe@11-1-2009 3040731@unknown@formal@none@1@S@Through the years, the journey over Sognefjell has cost many a wayfarer's life.@@@@1@13@Opp gjennom tidene har turen over Sognefjellet kostet mange veifarendes liv.@oe@11-1-2009 3040732@unknown@formal@none@1@S@Throughout the ages, the trip over Sognefjellet has cost many wayfarers their lives.@@@@1@13@Opp gjennom tidene har turen over Sognefjellet kostet mange veifarendes liv.@oe@11-1-2009 3040733@unknown@formal@none@1@S@In times past many travelers lost their lives trying to cross Sognefjellet.@@@@1@12@Opp gjennom tidene har turen over Sognefjellet kostet mange veifarendes liv.@oe@11-1-2009 3040741@unknown@formal@none@1@S@During the drought of 1812 to 1813, among others, six dalesmen froze to death on their way over to Sogn to fetch grain.@@@@1@23@Under nødsårene 1812 til 1813 frøs blant annet seks døler i hjel på vei over til Sogn for å hente korn.@oe@11-1-2009 3040742@unknown@formal@none@1@S@During the years of hardship from 1812 to 1813, six dalesmen were among those who froze to death on the road over to Sogn while on their way to get grain.@@@@1@31@Under nødsårene 1812 til 1813 frøs blant annet seks døler i hjel på vei over til Sogn for å hente korn.@oe@11-1-2009 3040743@unknown@formal@none@1@S@In the hardship years of 1812-1813 six people froze to death on their way to Sogn to get grain.@@@@1@19@Under nødsårene 1812 til 1813 frøs blant annet seks døler i hjel på vei over til Sogn for å hente korn.@oe@11-1-2009 3040751@unknown@formal@none@1@S@Today, the tragedy is commemorated by as many stone markers.@@@@1@10@I dag minner det samme antallet steinvarder om tragedien.@oe@11-1-2009 3040752@unknown@formal@none@1@S@Today a like number of stone markers commemorate the tragedy.@@@@1@10@I dag minner det samme antallet steinvarder om tragedien.@oe@11-1-2009 3040753@unknown@formal@none@1@S@Today the tragedy is recalled in six cairns.@@@@1@8@I dag minner det samme antallet steinvarder om tragedien.@oe@11-1-2009 3040761@unknown@formal@none@1@S@Henrik Wergeland certainly also was shaken by this thoroughfare, as after having gone over the mountains in 1832, he so characterized Sognefjellet:@@@@1@22@Henrik Wergeland var nok også rystet over denne ferdselsveien, for etter å ha gått over fjellet i 1832, karakteriserte han Sognefjellet slik:@oe@11-1-2009 3040762@unknown@formal@none@1@S@Henrik Wergeland was undoubtedly also appalled by this road, because after having traversed the mountain in 1832, he characterized Sognefjell in these terms:@@@@1@23@Henrik Wergeland var nok også rystet over denne ferdselsveien, for etter å ha gått over fjellet i 1832, karakteriserte han Sognefjellet slik:@oe@11-1-2009 3040763@unknown@formal@none@1@S@The poet Henrik Wergeland must have found this route appalling, since he describes it, after having crossed it in 1832, thus:@@@@1@21@Henrik Wergeland var nok også rystet over denne ferdselsveien, for etter å ha gått over fjellet i 1832, karakteriserte han Sognefjellet slik:@oe@11-1-2009 3040771@unknown@formal@none@1@S@"Here runs the Lombværinger's and the Sogninger's fearful way between each other over Sognefjeldet's Alpine desert."@@@@1@16@«Her går Lombværingers og Sogningers frygtelige vei til hinanden over Sognefjeldets Alpeørken.»@oe@11-1-2009 3040772@unknown@formal@none@1@S@«Here stretches the Lom and Sogn residents' ghastly road to the beyond across the alpine desert of Sognefjell.»@@@@1@18@«Her går Lombværingers og Sogningers frygtelige vei til hinanden over Sognefjeldets Alpeørken.»@oe@11-1-2009 3040773@unknown@formal@none@1@S@"This alpine wasteland of Sognefjellet is the frightful link between the residents of Lom and Sogn."@@@@1@16@«Her går Lombværingers og Sogningers frygtelige vei til hinanden over Sognefjeldets Alpeørken.»@oe@11-1-2009 3040781@unknown@formal@none@1@S@It's consequently understandable that people in Lom and Skjolden yearned long for a better road over the mountains, but funds long were unavailable for conducting so sizeable a road project.@@@@1@30@Det er derfor ikke vanskelig å forstå at det både fra Lom og Skjolden var et sterkt ønske om å få en bedre vei over fjellet, men det manglet lenge penger for å gjennomføre et såpass betydelig veiprosjekt.@oe@11-1-2009 3040782@unknown@formal@none@1@S@It is not difficult to understand, therefore, that there was a strong desire in both Lom and Skjolden for a better road across the mountain, but money for a road project of this magnitude was lacking for a long time.@@@@1@40@Det er derfor ikke vanskelig å forstå at det både fra Lom og Skjolden var et sterkt ønske om å få en bedre vei over fjellet, men det manglet lenge penger for å gjennomføre et såpass betydelig veiprosjekt.@oe@11-1-2009 3040783@unknown@formal@none@1@S@Thus it is easy to understand the fervent hopes of Lom and Skjolden residents for a better road over the mountain, but for a long time money was just not available for such an ambitious project.@@@@1@36@Det er derfor ikke vanskelig å forstå at det både fra Lom og Skjolden var et sterkt ønske om å få en bedre vei over fjellet, men det manglet lenge penger for å gjennomføre et såpass betydelig veiprosjekt.@oe@11-1-2009 3040791@unknown@formal@none@1@S@Hence, in the mid 1930s, construction started as pure relief work.@@@@1@11@Som rent nødsarbeid ble det derfor satt i gang på midten av 1930-tallet.@oe@11-1-2009 3040792@unknown@formal@none@1@S@As a pure relief project, it was begun, then, in the mid-1930s.@@@@1@12@Som rent nødsarbeid ble det derfor satt i gang på midten av 1930-tallet.@oe@11-1-2009 3040793@unknown@formal@none@1@S@So in the mid-1930s a works project was started.@@@@1@9@Som rent nødsarbeid ble det derfor satt i gang på midten av 1930-tallet.@oe@11-1-2009 3040801@unknown@formal@none@1@S@Some 200 young men, with shovels, pinch bars, pickaxes and wheelbarrows, worked from each side in some long summer months.@@@@1@20@200 ungdommer med spade, spett, hakke og trillebår slet og jobbet fra hver side i noen lange sommermåneder.@oe@11-1-2009 3040802@unknown@formal@none@1@S@200 young people with shovels, prying levers, hoes and wheelbarrows toiled and labored during long summer months.@@@@1@17@200 ungdommer med spade, spett, hakke og trillebår slet og jobbet fra hver side i noen lange sommermåneder.@oe@11-1-2009 3040803@unknown@formal@none@1@S@Two hundred young people struggled from either end with their spades, crowbars, picks, and wheelbarrows through long summer months.@@@@1@19@200 ungdommer med spade, spett, hakke og trillebår slet og jobbet fra hver side i noen lange sommermåneder.@oe@11-1-2009 3040811@unknown@formal@none@1@S@In the course of just a couple of years, the 20 kilometers of high-mountain road were finished in an impressive manner.@@@@1@21@I løpet av bare et par år var de 20 kilometrene med høyfjellsvei fullført på en imponerende måte.@oe@11-1-2009 3040812@unknown@formal@none@1@S@In the course of only a couple of years, the 20-kilometer long mountain road was completed in an impressive manner.@@@@1@20@I løpet av bare et par år var de 20 kilometrene med høyfjellsvei fullført på en imponerende måte.@oe@11-1-2009 3040813@unknown@formal@none@1@S@In a mere couple of years the twelve and a half miles of mountain road had been successfully completed.@@@@1@19@I løpet av bare et par år var de 20 kilometrene med høyfjellsvei fullført på en imponerende måte.@oe@11-1-2009 3040821@unknown@formal@none@1@S@Two of the log cabins used during the constructions were later used as cafes just after World War II.@@@@1@19@To av tømmerhyttene som ble brukt under anlegget, ble først tatt i bruk som kafé like etter krigen.@oe@11-1-2009 3040822@unknown@formal@none@1@S@Two of the log cabins that were used during the project were first put to use as a cafe just after the war.@@@@1@23@To av tømmerhyttene som ble brukt under anlegget, ble først tatt i bruk som kafé like etter krigen.@oe@11-1-2009 3040823@unknown@formal@none@1@S@Two log cabins used in the construction first served as a restaurant after the war, and in 1947 Torkjell Bakkeberg opened his hut at Sognefjellet to accommodate motorists and hikers alike.@@@@1@31@To av tømmerhyttene som ble brukt under anlegget, ble først tatt i bruk som kafé like etter krigen.@oe@11-1-2009 3040831@unknown@formal@none@1@S@In 1947, Torkjell Bakkeberg then could open a tourist lodge in Sognefjellet as a lodging for wayfarers and mountaineers on hikes.@@@@1@21@I 1947 kunne så Torkjell Bakkeberg åpne sin turisthytte på Sognefjellet som overnattingssted for veifarende og fjellfolk på tur.@oe@11-1-2009 3040832@unknown@formal@none@1@S@In 1947, Torkjell Bakkeberg was able to open his tourist lodge at Sognefjellet as an overnight accommodation for travelers and mountain trekkers.@@@@1@22@I 1947 kunne så Torkjell Bakkeberg åpne sin turisthytte på Sognefjellet som overnattingssted for veifarende og fjellfolk på tur.@oe@11-1-2009 3040833@unknown@formal@none@1@S@Two log cabins used in the construction first served as a restaurant after the war, and in 1947 Torkjell Bakkeberg opened his hut at Sognefjellet to accommodate motorists and hikers alike.@@@@1@31@I 1947 kunne så Torkjell Bakkeberg åpne sin turisthytte på Sognefjellet som overnattingssted for veifarende og fjellfolk på tur.@oe@11-1-2009 3040841@unknown@formal@none@1@S@In winter, Sognefjellsveien usually is not plowed farther than to Jotunheimen Fjellstue on the east side and Turtagrø on the west side, but in April/May the road is opened for vehicular traffic.@@@@1@32@Vinterstid blir vanligvis ikke Sognefjellsveien brøytet lenger enn til Jotunheimen Fjellstue på østsiden og til Turtagrø på vestsiden, men i april/mai blir veien åpnet for bilkjøring.@oe@11-1-2009 3040842@unknown@formal@none@1@S@During the wintertime, the Sognefjell road is usually not plowed farther than to the Jotunheimen Fjellstue on the eastern side and to Turtagrø on the western side, but in April/May, the road is open for automobile traffic.@@@@1@37@Vinterstid blir vanligvis ikke Sognefjellsveien brøytet lenger enn til Jotunheimen Fjellstue på østsiden og til Turtagrø på vestsiden, men i april/mai blir veien åpnet for bilkjøring.@oe@11-1-2009 3040843@unknown@formal@none@1@S@In winter the road is normally only cleared to Jotunheimen Fjellstue in the east and to Turtagrø in the west, but in April/May it opens for through traffic.@@@@1@28@Vinterstid blir vanligvis ikke Sognefjellsveien brøytet lenger enn til Jotunheimen Fjellstue på østsiden og til Turtagrø på vestsiden, men i april/mai blir veien åpnet for bilkjøring.@oe@11-1-2009 3040851@unknown@formal@none@1@S@There's hardly a better starting point in Norway for those who want to go high up in the mountains in an easy way, and usually there's skiing in the area around the tourist lodge throughout summer.@@@@1@36@Da er det neppe bedre utgangspunkt i Norge for dem som vil høyt til fjells på en enkel måte, og vanligvis er det mulig å gå på ski i området rundt turisthytta hele sommeren.@oe@11-1-2009 3040852@unknown@formal@none@1@S@There are scarcely better conditions in Norway for those who want to reach high mountain altitudes in a simple way, and usually it is possible to ski in the area around the tourist lodge all summer long.@@@@1@37@Da er det neppe bedre utgangspunkt i Norge for dem som vil høyt til fjells på en enkel måte, og vanligvis er det mulig å gå på ski i området rundt turisthytta hele sommeren.@oe@11-1-2009 3040853@unknown@formal@none@1@S@Then this becomes perhaps Norway's most convenient base for those who want an easy access to high peaks, and it is normally possible to ski in the vicinity of the hut all summer.@@@@1@33@Da er det neppe bedre utgangspunkt i Norge for dem som vil høyt til fjells på en enkel måte, og vanligvis er det mulig å gå på ski i området rundt turisthytta hele sommeren.@oe@11-1-2009 3040861@unknown@formal@none@1@S@Many national ski teams and athletic teams have discovered that and arrange summer training camps in Sognefjellet.@@@@1@17@Mange skilandslag og idrettslag har oppdaget dette og legger sommersamlinger til Sognefjellet.@oe@11-1-2009 3040862@unknown@formal@none@1@S@Many national ski teams and sports clubs have discovered this and locate their summer meets at Sognefjellet.@@@@1@17@Mange skilandslag og idrettslag har oppdaget dette og legger sommersamlinger til Sognefjellet.@oe@11-1-2009 3040863@unknown@formal@none@1@S@Many national ski teams and sports clubs have realized this, choosing Sognefjellet for their summer training camp.@@@@1@17@Mange skilandslag og idrettslag har oppdaget dette og legger sommersamlinger til Sognefjellet.@oe@11-1-2009 3040871@unknown@formal@none@1@S@If you contemplate a hike or a glacier hike, Sognefjellhytta is not a bad place to stay.@@@@1@17@Har du tenkt deg på fottur eller opp på en bre, er heller ikke Sognefjellhytta noen dårlig plass å besøke.@oe@11-1-2009 3040872@unknown@formal@none@1@S@If you have considered a hike or a walk on top of a glacier, Sognefjellhytta is not a bad place to visit, either.@@@@1@23@Har du tenkt deg på fottur eller opp på en bre, er heller ikke Sognefjellhytta noen dårlig plass å besøke.@oe@11-1-2009 3040873@unknown@formal@none@1@S@Sognefjellhytta is also a good place for hikes and glacier walks.@@@@1@11@Har du tenkt deg på fottur eller opp på en bre, er heller ikke Sognefjellhytta noen dårlig plass å besøke.@oe@11-1-2009 3040881@unknown@formal@none@1@S@Both Smørstabbtinder and Fannaråken are natural hike destinations from here.@@@@1@10@Både Smørstabbtinder og Fannaråken er naturlige turmål herfra.@oe@11-1-2009 3040882@unknown@formal@none@1@S@Both Smørstabbtinder and Fannaråken are natural destinations from here for hikers.@@@@1@11@Både Smørstabbtinder og Fannaråken er naturlige turmål herfra.@oe@11-1-2009 3040883@unknown@formal@none@1@S@Both Smørstabbtindane and Fannaråken are natural destinations, with daily guided trips across their glaciers.@@@@1@14@Både Smørstabbtinder og Fannaråken er naturlige turmål herfra.@oe@11-1-2009 3040891@unknown@formal@none@1@S@Guides go daily over Fannaråkbreen and Smørstabbreen.@@@@1@7@Det går daglig fører over Fannaråkbreen og Smørstabbreen.@oe@11-1-2009 3040892@unknown@formal@none@1@S@There are daily guided excursions across Fannaråk glacier and Smørstabb glacier.@@@@1@11@Det går daglig fører over Fannaråkbreen og Smørstabbreen.@oe@11-1-2009 3040893@unknown@formal@none@1@S@Both Smørstabbtindane and Fannaråken are natural destinations, with daily guided trips across their glaciers.@@@@1@14@Det går daglig fører over Fannaråkbreen og Smørstabbreen.@oe@11-1-2009 3040911@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3040912@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3040913@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3040921@unknown@formal@none@1@S@Sognefjellsveien goes by the lodge, and there is bus service.@@@@1@10@Sognefjellsveien går forbi hytta, der er det bussruter.@oe@11-1-2009 3040922@unknown@formal@none@1@S@The Sognefjell road goes past the lodge, with scheduled bus stops.@@@@1@11@Sognefjellsveien går forbi hytta, der er det bussruter.@oe@11-1-2009 3040923@unknown@formal@none@1@S@The Sognefjell Road runs past the hut; bus service.@@@@1@9@Sognefjellsveien går forbi hytta, der er det bussruter.@oe@11-1-2009 3040931@unknown@formal@none@1@S@There are marked hiking routes to Nørdstedalseter, Bøvertun, Leirvassbu (with glacier guiding), Skogadalsbøen and Fannaråken (with glacier guiding).@@@@1@18@Det er merkede fotturruter til Nørdstedalseter, Bøvertun, Leirvassbu (m/breføring), Skogadalsbøen og Fannaråken (m/breføring).@oe@11-1-2009 3040932@unknown@formal@none@1@S@There are marked hiking trails to Nørstedalseter, Bøvertun, Leirvassbu (w/glacier guiding), Skogadalsbøen and Fannaråken (w/glacier guiding).@@@@1@16@Det er merkede fotturruter til Nørdstedalseter, Bøvertun, Leirvassbu (m/breføring), Skogadalsbøen og Fannaråken (m/breføring).@oe@11-1-2009 3040933@unknown@formal@none@1@XP@Marked trails to Nørdstedalseter, Bøvertun, Leirvassbu (glacier guide), Skogadalsbøen, and Fannaråken (glacier guide).@@@@1@13@Det er merkede fotturruter til Nørdstedalseter, Bøvertun, Leirvassbu (m/breføring), Skogadalsbøen og Fannaråken (m/breføring).@oe@11-1-2009 3040951@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta:@oe@11-1-2009 3040952@unknown@formal@none@1@XP@Facts:@@@@1@1@Fakta:@oe@11-1-2009 3040953@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta:@oe@11-1-2009 3040961@unknown@formal@none@1@S@Sognefjellhytta was opened in 1947.@@@@1@5@Sognefjellhytta ble åpnet i 1947.@oe@11-1-2009 3040962@unknown@formal@none@1@S@Sognefjellhytta was opened in 1947.@@@@1@5@Sognefjellhytta ble åpnet i 1947.@oe@11-1-2009 3040963@unknown@formal@none@1@S@Sognefjellhytta opened in 1947.@@@@1@4@Sognefjellhytta ble åpnet i 1947.@oe@11-1-2009 3040971@unknown@formal@none@1@XP@Owner: Råmund Mundhjeld.@@@@1@3@Eier: Råmund Mundhjeld.@oe@11-1-2009 3040972@unknown@formal@none@1@XP@Owner: Råmund Mundhjeld.@@@@1@3@Eier: Råmund Mundhjeld.@oe@11-1-2009 3040973@unknown@formal@none@1@XP@Owner: Råmund Mundhjeld.@@@@1@3@Eier: Råmund Mundhjeld.@oe@11-1-2009 3040981@unknown@formal@none@1@S@The lodge is located in Lom Township in Oppland, 1415 meters above sea level, and has 90 beds.@@@@1@18@Hytta ligger i Lom kommune i Oppland, 1415 m o.h., og har 90 senger.@oe@11-1-2009 3040982@unknown@formal@none@1@S@The lodge is located in Lom municipality in Oppland, 1415 meters above sea level, and has 90 beds.@@@@1@18@Hytta ligger i Lom kommune i Oppland, 1415 m o.h., og har 90 senger.@oe@11-1-2009 3040983@unknown@formal@none@1@XP@Located in Lom, Oppland, at 4640 feet, 90 beds.@@@@1@9@Hytta ligger i Lom kommune i Oppland, 1415 m o.h., og har 90 senger.@oe@11-1-2009 3040991@unknown@formal@none@1@@Tel: 61 21 29 34.@@@@0@5@Tlf: 61 21 29 34.@oe@11-1-2009 3040992@unknown@formal@none@1@@Tel: 61 21 29 34.@@@@0@5@Tlf: 61 21 29 34.@oe@11-1-2009 3040993@unknown@formal@none@1@@Tel: 61 21 29 34.@@@@0@5@Tlf: 61 21 29 34.@oe@11-1-2009 3041001@unknown@formal@none@1@@E-Mail: sognefjellet\ssensewave.com@@@@0@2@E-post: sognefjellet\ssensewave.com@oe@11-1-2009 3041002@unknown@formal@none@1@@E-mail: sognefjellet\ssensewave.com@@@@0@2@E-post: sognefjellet\ssensewave.com@oe@11-1-2009 3041003@unknown@formal@none@1@@E-mail: sognefjellet\ssensewave.com@@@@0@2@E-post: sognefjellet\ssensewave.com@oe@11-1-2009 3041011@unknown@formal@none@1@@Web: www.sognefjellet.com@@@@0@2@Web: www.sognefjellet.com@oe@11-1-2009 3041012@unknown@formal@none@1@@Web: www.sognefjellet.com@@@@0@2@Web: www.sognefjellet.com@oe@11-1-2009 3041013@unknown@formal@none@1@@URL: www.sognefjellet.com@@@@0@2@Web: www.sognefjellet.com@oe@11-1-2009 3041031@unknown@formal@none@1@XP@Krossbu tourist station@@@@1@3@Krossbu turiststasjon@oe@11-1-2009 3041032@unknown@formal@none@1@XP@Krossbu Tourist Facility@@@@1@3@Krossbu turiststasjon@oe@11-1-2009 3041033@unknown@formal@none@1@XP@Krossbu turiststasjon@@@@1@2@Krossbu turiststasjon@oe@11-1-2009 3041041@unknown@formal@none@1@XP@From post house to glacier center@@@@1@6@Fra skysstasjon til bresenter@oe@11-1-2009 3041042@unknown@formal@none@1@XP@From Wayside Inn to Glacier Center@@@@1@6@Fra skysstasjon til bresenter@oe@11-1-2009 3041043@unknown@formal@none@1@XP@From Inn to Glacier Center@@@@1@5@Fra skysstasjon til bresenter@oe@11-1-2009 3041061@unknown@formal@none@1@S@Sognefjellsveien between the highest farms in Bøverdalen and Fortun on the other side of the mountains is a good 30 km long.@@@@1@22@Sognefjellsveien mellom de øverste gårdene i Bøverdalen og Fortun på den andre siden av fjellet er drøye tre mil lang.@oe@11-1-2009 3041062@unknown@formal@none@1@S@The Sognefjell road between the farms uppermost in Bøverdalen and Fortun on the other side of the mountain is a little over 30 kilometers long.@@@@1@25@Sognefjellsveien mellom de øverste gårdene i Bøverdalen og Fortun på den andre siden av fjellet er drøye tre mil lang.@oe@11-1-2009 3041063@unknown@formal@none@1@S@The Sognefjell Road between the uppermost farms in Bøverdalen and Fortun on the other side of the mountain is about nineteen miles long.@@@@1@23@Sognefjellsveien mellom de øverste gårdene i Bøverdalen og Fortun på den andre siden av fjellet er drøye tre mil lang.@oe@11-1-2009 3041071@unknown@formal@none@1@S@That could be a bit on the long side for many to walk in one day, particularly if the weather turned bad.@@@@1@22@Det kunne bli i lengste laget for mange å gå på én dag, særlig om været slo seg vrangt.@oe@11-1-2009 3041072@unknown@formal@none@1@S@This was sometimes a bit too far for many to walk in one day, especially in inclement weather.@@@@1@18@Det kunne bli i lengste laget for mange å gå på én dag, særlig om været slo seg vrangt.@oe@11-1-2009 3041073@unknown@formal@none@1@S@This distance was a bit too much of a day's hike for many people, especially in bad weather, so when Krossboden, or Krosshø Hotel, as it was also referred to in contemporary guidebooks, opened in 1902, it was a relief to many travelers.@@@@1@43@Det kunne bli i lengste laget for mange å gå på én dag, særlig om været slo seg vrangt.@oe@11-1-2009 3041081@unknown@formal@none@1@S@When Krossoboden, or Krosshø Hotel, as it also was called in contemporary travel books, was finished in 1902, it was heartily welcomed by wayfarers.@@@@1@24@Da Krossboden eller Krosshø Hotel, som det også blir kalt i samtidige reisehånd-bøker, sto klart i 1902, var dette svært kjærkomment for de veifarende.@oe@11-1-2009 3041082@unknown@formal@none@1@S@When Krossboden, or Krosshø Hotel, as it was called in the tourist handbooks of the time, was finished in 1902, it was a welcome opportunity for wayfarers.@@@@1@27@Da Krossboden eller Krosshø Hotel, som det også blir kalt i samtidige reisehånd-bøker, sto klart i 1902, var dette svært kjærkomment for de veifarende.@oe@11-1-2009 3041083@unknown@formal@none@1@S@This distance was a bit too much of a day's hike for many people, especially in bad weather, so when Krossboden, or Krosshø Hotel, as it was also referred to in contemporary guidebooks, opened in 1902, it was a relief to many travelers.@@@@1@43@Da Krossboden eller Krosshø Hotel, som det også blir kalt i samtidige reisehånd-bøker, sto klart i 1902, var dette svært kjærkomment for de veifarende.@oe@11-1-2009 3041091@unknown@formal@none@1@S@That can be confirmed by reading the first hotel register, which contains many words of praise and good care in pleasing stays.@@@@1@22@Det lar seg bekrefte bare ved å lese i den første fremmedboka, som inneholder mange lovord om godt stell og hyggelig opphold.@oe@11-1-2009 3041092@unknown@formal@none@1@S@This can be confirmed simply by perusing the first guest book, which contains many words of praise for good service and a pleasant stay.@@@@1@24@Det lar seg bekrefte bare ved å lese i den første fremmedboka, som inneholder mange lovord om godt stell og hyggelig opphold.@oe@11-1-2009 3041093@unknown@formal@none@1@S@This is readily seen in the first guest register, which is full of praise for the good care and pleasant stay.@@@@1@21@Det lar seg bekrefte bare ved å lese i den første fremmedboka, som inneholder mange lovord om godt stell og hyggelig opphold.@oe@11-1-2009 3041101@unknown@formal@none@1@S@It was Nils T. Bakkeberg who was responsible for the building.@@@@1@11@Det var Nils T. Bakkeberg som var mester for byggverket.@oe@11-1-2009 3041102@unknown@formal@none@1@S@It was Nils T. Bakkeberg who was responsible for the construction.@@@@1@11@Det var Nils T. Bakkeberg som var mester for byggverket.@oe@11-1-2009 3041103@unknown@formal@none@1@S@It was Nils T. Bakkeberg who was responsible for the building.@@@@1@11@Det var Nils T. Bakkeberg som var mester for byggverket.@oe@11-1-2009 3041111@unknown@formal@none@1@S@He later became known as a mountain guide and concessionaire for DNT, in addition to his job as a lodge host.@@@@1@21@Han ble senere kjent som fjellfører og patentfører for DNT i tillegg til jobben som turistvert.@oe@11-1-2009 3041112@unknown@formal@none@1@S@He later became renowned as a certified mountain guide for DNT in addition to his job as a host for tourists.@@@@1@21@Han ble senere kjent som fjellfører og patentfører for DNT i tillegg til jobben som turistvert.@oe@11-1-2009 3041113@unknown@formal@none@1@S@He later gained a reputation as a mountain guide, also licensed by DNT, in addition to his role as inn-keeper.@@@@1@20@Han ble senere kjent som fjellfører og patentfører for DNT i tillegg til jobben som turistvert.@oe@11-1-2009 3041121@unknown@formal@none@1@S@As with many other lodge hosts of the time, he also found that the lodge soon was too small.@@@@1@19@I likhet med mange andre turistverter i denne perioden fikk også han oppleve at hytta ble for liten.@oe@11-1-2009 3041122@unknown@formal@none@1@S@Like many other tourist hosts of the time, he found that his lodge was too small.@@@@1@16@I likhet med mange andre turistverter i denne perioden fikk også han oppleve at hytta ble for liten.@oe@11-1-2009 3041123@unknown@formal@none@1@S@Like so many of his contemporaries in the business, he soon found his hut to be too small.@@@@1@18@I likhet med mange andre turistverter i denne perioden fikk også han oppleve at hytta ble for liten.@oe@11-1-2009 3041131@unknown@formal@none@1@S@In 1914, a new annex was finished.@@@@1@7@I 1914 sto derfor et anneks klart.@oe@11-1-2009 3041132@unknown@formal@none@1@S@In 1914, therefore, an annex was added.@@@@1@7@I 1914 sto derfor et anneks klart.@oe@11-1-2009 3041133@unknown@formal@none@1@S@In 1914 an annex was ready, later known as Nilsestugu, today used as a self-service hut when the main hut is closed.@@@@1@22@I 1914 sto derfor et anneks klart.@oe@11-1-2009 3041141@unknown@formal@none@1@S@It was later named Nilsestugu, and now houses, among other things, self-service lodgings that can be used when the main lodge is closed.@@@@1@23@Det har senere fått navnet Nilsestugu, og huser i dag blant annet et selvbetjeningslosji som kan brukes når hovedhytta er stengt.@oe@11-1-2009 3041142@unknown@formal@none@1@S@It was later dubbed Nilsestugu and today houses, among other things, a self-service facility that can be used when the main lodge is closed.@@@@1@24@Det har senere fått navnet Nilsestugu, og huser i dag blant annet et selvbetjeningslosji som kan brukes når hovedhytta er stengt.@oe@11-1-2009 3041143@unknown@formal@none@1@S@In 1914 an annex was ready, later known as Nilsestugu, today used as a self-service hut when the main hut is closed.@@@@1@22@Det har senere fått navnet Nilsestugu, og huser i dag blant annet et selvbetjeningslosji som kan brukes når hovedhytta er stengt.@oe@11-1-2009 3041151@unknown@formal@none@1@S@In connection with the opening of Sognefjellsveien for vehicular traffic in 1938, another new building was put up, and in 1974 the main building of today took form.@@@@1@28@I forbindelse med at Sognefjellsveien åpnet for biltrafikk i 1938, kom enda et nytt bygg på plass, og i 1974 fikk dagens hovedbygning sin form.@oe@11-1-2009 3041152@unknown@formal@none@1@S@In conjunction with the Sognefjell road being opened in 1938 for automobile traffic, yet another new building was raised, and in 1974 the present day's main building took shape.@@@@1@29@I forbindelse med at Sognefjellsveien åpnet for biltrafikk i 1938, kom enda et nytt bygg på plass, og i 1974 fikk dagens hovedbygning sin form.@oe@11-1-2009 3041153@unknown@formal@none@1@S@In connection with the opening of the Sognefjell Road, in 1938, another structure was added, and in 1974 the main hut got its current shape.@@@@1@25@I forbindelse med at Sognefjellsveien åpnet for biltrafikk i 1938, kom enda et nytt bygg på plass, og i 1974 fikk dagens hovedbygning sin form.@oe@11-1-2009 3041161@unknown@formal@none@1@S@Even though the lodge was first intended for wayfarers, it was soon found to offer new options for hikers.@@@@1@19@Selv om hytta først ble reist med tanke på de veifarende, oppdaget en raskt at den også åpnet nye muligheter for fotturistene.@oe@11-1-2009 3041162@unknown@formal@none@1@S@Even though the lodge was first erected with wayfarers in mind, it was rapidly discovered that it offered new opportunities for hiking tourists.@@@@1@23@Selv om hytta først ble reist med tanke på de veifarende, oppdaget en raskt at den også åpnet nye muligheter for fotturistene.@oe@11-1-2009 3041163@unknown@formal@none@1@S@Even if the hut was originally built for through traffic, its attraction to hikers soon became obvious.@@@@1@17@Selv om hytta først ble reist med tanke på de veifarende, oppdaget en raskt at den også åpnet nye muligheter for fotturistene.@oe@11-1-2009 3041171@unknown@formal@none@1@S@Smørstabbreen soon became a popular goal, and many hired a guide to go from Krossbu, up Leirbreen or Bøverbreen, past Kalven, Storebjørn and Surtningstind to Leirvassbu.@@@@1@26@Smørstabbreen ble snart et populært mål, og mange leide seg fører for å gå fra Krossbu, opp Leirbreen eller Bøverbreen, forbi Kalven, Storebjørn og Surtningstind til Leirvassbu.@oe@11-1-2009 3041172@unknown@formal@none@1@S@Smørstabb glacier quickly became a popular destination, and many hired a guide to take them from Krossbu, up Leirbreen or Bøverbreen, past Kalven, Storebjørn and Surtningstind to Leirvassbu.@@@@1@28@Smørstabbreen ble snart et populært mål, og mange leide seg fører for å gå fra Krossbu, opp Leirbreen eller Bøverbreen, forbi Kalven, Storebjørn og Surtningstind til Leirvassbu.@oe@11-1-2009 3041173@unknown@formal@none@1@S@Smørstabbreen became an early attraction, many people hiring a guide to go from Krossbu, up Leirbreen or Bøverbreen, past Kalven, Storebjørn, and Surtningstind to Leirvassbu.@@@@1@25@Smørstabbreen ble snart et populært mål, og mange leide seg fører for å gå fra Krossbu, opp Leirbreen eller Bøverbreen, forbi Kalven, Storebjørn og Surtningstind til Leirvassbu.@oe@11-1-2009 3041181@unknown@formal@none@1@S@Glacier guiding remains extremely popular.@@@@1@5@Breføring er fremdeles svært populært.@oe@11-1-2009 3041182@unknown@formal@none@1@S@Guided glacier excursions are still very popular.@@@@1@7@Breføring er fremdeles svært populært.@oe@11-1-2009 3041183@unknown@formal@none@1@S@Guided crossings are still very popular.@@@@1@6@Breføring er fremdeles svært populært.@oe@11-1-2009 3041191@unknown@formal@none@1@S@On good days, a party of 30-40 persons start from the lodge to follow a guide to Leirvassbu.@@@@1@18@På gode dager kan det gå følger på 30-40 personer ut fra hytta for å følge føreren til Leirvassbu.@oe@11-1-2009 3041192@unknown@formal@none@1@S@On good days, groups of 30-40 people set out from the lodge to follow their guide to Leirvassbu.@@@@1@18@På gode dager kan det gå følger på 30-40 personer ut fra hytta for å følge føreren til Leirvassbu.@oe@11-1-2009 3041193@unknown@formal@none@1@S@On good days thirty or forty people may leave the hut to follow the guide to Leirvassbu.@@@@1@17@På gode dager kan det gå følger på 30-40 personer ut fra hytta for å følge føreren til Leirvassbu.@oe@11-1-2009 3041201@unknown@formal@none@1@S@In season, guides usually go both ways, every day.@@@@1@9@I sesongen går det gjerne fører begge veier, hver dag.@oe@11-1-2009 3041202@unknown@formal@none@1@S@In season, there are guided excursions both ways daily.@@@@1@9@I sesongen går det gjerne fører begge veier, hver dag.@oe@11-1-2009 3041203@unknown@formal@none@1@S@During the season there are often guided trips in both directions every day.@@@@1@13@I sesongen går det gjerne fører begge veier, hver dag.@oe@11-1-2009 3041211@unknown@formal@none@1@S@However, many want to learn more about hiking on glaciers without guides, so DNT's glacier courses at Krossbu are in demand.@@@@1@21@Mange vil imidlertid lære mer om å gå på breen uten fører, og DNTs brekurs på Krossbu er svært populære.@oe@11-1-2009 3041212@unknown@formal@none@1@S@Many, however, want to learn more about glacier walking without a guide, and DNT's glacier course at Krossbu is very popular.@@@@1@21@Mange vil imidlertid lære mer om å gå på breen uten fører, og DNTs brekurs på Krossbu er svært populære.@oe@11-1-2009 3041213@unknown@formal@none@1@S@Many people prefer to learn about glaciers in other ways, however, and DNT's glacier courses at Krossbu are very popular.@@@@1@20@Mange vil imidlertid lære mer om å gå på breen uten fører, og DNTs brekurs på Krossbu er svært populære.@oe@11-1-2009 3041221@unknown@formal@none@1@S@In the courses, the participants learn, for one, how to handle rope and safety gear in moving safely on blue ice and on snow fields.@@@@1@25@Her lærer deltagerne blant annet hvordan de skal bruke tau og sikringsmidler for å kunne bevege seg trygt i blåis og på snøfelter.@oe@11-1-2009 3041222@unknown@formal@none@1@S@Here the participants learn, among other things, how to use rope and safety equipment in order to move safely on blue ice and snowy surfaces.@@@@1@25@Her lærer deltagerne blant annet hvordan de skal bruke tau og sikringsmidler for å kunne bevege seg trygt i blåis og på snøfelter.@oe@11-1-2009 3041223@unknown@formal@none@1@S@Participants learn how to use ropes and other equipment required to navigate safely on ice and snow.@@@@1@17@Her lærer deltagerne blant annet hvordan de skal bruke tau og sikringsmidler for å kunne bevege seg trygt i blåis og på snøfelter.@oe@11-1-2009 3041231@unknown@formal@none@1@S@The final hike of a course usually is a hike over a glacier to one of the summits.@@@@1@18@På avslutningsturen på disse kursene hører det gjerne med en tur over breen til en eller annen topp.@oe@11-1-2009 3041232@unknown@formal@none@1@S@On the closing excursion for these courses, a trip across the glacier to one of the mountaintops is the usual agenda.@@@@1@21@På avslutningsturen på disse kursene hører det gjerne med en tur over breen til en eller annen topp.@oe@11-1-2009 3041233@unknown@formal@none@1@S@The final lesson often includes a traverse of the glacier or a summit climb.@@@@1@14@På avslutningsturen på disse kursene hører det gjerne med en tur over breen til en eller annen topp.@oe@11-1-2009 3041241@unknown@formal@none@1@S@Within range of a day hike from Krossbu lie 23 peaks that are higher than 2000 meters, so here there are abundant choices.@@@@1@23@Innenfor rekkevidde av en dagstur fra Krossbu ligger det 23 topper som er høyere enn 2000 meter, så her er det nok å velge i.@oe@11-1-2009 3041242@unknown@formal@none@1@S@Within reach on a one-day outing from Krossbu, there are 23 summits that are higher than 2000 meters, so there is enough from which to choose.@@@@1@26@Innenfor rekkevidde av en dagstur fra Krossbu ligger det 23 topper som er høyere enn 2000 meter, så her er det nok å velge i.@oe@11-1-2009 3041243@unknown@formal@none@1@S@Within a day hike from Krossbu there are twenty-three peaks above 6500 feet, so there is plenty to choose from.@@@@1@20@Innenfor rekkevidde av en dagstur fra Krossbu ligger det 23 topper som er høyere enn 2000 meter, så her er det nok å velge i.@oe@11-1-2009 3041261@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3041262@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3041263@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3041271@unknown@formal@none@1@S@Sognefjellsveien goes by the lodge, and there is bus service.@@@@1@10@Sognefjellsveien går forbi hytta, der er det bussruter.@oe@11-1-2009 3041272@unknown@formal@none@1@S@Sognefjell road goes past the lodge, with scheduled bus stops.@@@@1@10@Sognefjellsveien går forbi hytta, der er det bussruter.@oe@11-1-2009 3041273@unknown@formal@none@1@S@The Sognefjell Road runs past the hut; bus service.@@@@1@9@Sognefjellsveien går forbi hytta, der er det bussruter.@oe@11-1-2009 3041281@unknown@formal@none@1@S@There are marked hiking routes to Nørdstedalseter, Bøvertun, Leirvassbu (with glacier guiding), Skogadalsbøen and Fannaråken (with glacier guiding).@@@@1@18@Det er merkede fotturruter til Nørdstedalseter, Bøvertun, Leirvassbu (m/breføring), Skogadalsbøen og Fannaråken (m/breføring).@oe@11-1-2009 3041282@unknown@formal@none@1@S@There are marked hiking trails to Nørstedalseter, Bøvertun, Leirvassbu (w/glacier guiding), Skogadalsbøen and Fannaråken (w/glacier guiding).@@@@1@16@Det er merkede fotturruter til Nørdstedalseter, Bøvertun, Leirvassbu (m/breføring), Skogadalsbøen og Fannaråken (m/breføring).@oe@11-1-2009 3041283@unknown@formal@none@1@XP@Marked trails to Nørdstedalseter, Bøvertun, Leirvassbu (glacier guide), Skogadalsbøen, and Fannaråken (glacier guide).@@@@1@13@Det er merkede fotturruter til Nørdstedalseter, Bøvertun, Leirvassbu (m/breføring), Skogadalsbøen og Fannaråken (m/breføring).@oe@11-1-2009 3041301@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3041302@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3041303@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3041311@unknown@formal@none@1@S@Krossbu tourist station started operation in 1902.@@@@1@7@Krossbu turiststasjon startet opp i 1902.@oe@11-1-2009 3041312@unknown@formal@none@1@S@Krossbu Tourist Facility began operating in 1902.@@@@1@7@Krossbu turiststasjon startet opp i 1902.@oe@11-1-2009 3041313@unknown@formal@none@1@S@Krossbu Turiststasjon opened in 1902.@@@@1@5@Krossbu turiststasjon startet opp i 1902.@oe@11-1-2009 3041321@unknown@formal@none@1@XP@Owners: Torill and Kåre Vole.@@@@1@5@Eiere: Torill og Kåre Vole.@oe@11-1-2009 3041322@unknown@formal@none@1@XP@Owners: Torill and Kåre Vole.@@@@1@5@Eiere: Torill og Kåre Vole.@oe@11-1-2009 3041323@unknown@formal@none@1@XP@Owners: Torill and Kåre Vole.@@@@1@5@Eiere: Torill og Kåre Vole.@oe@11-1-2009 3041331@unknown@formal@none@1@S@Krossbu tourist station is located in Lom Township in Oppland, 1260 meters above sea level, and has 85 beds.@@@@1@19@Krossbu turiststasjon ligger i Lom kommune i Oppland, 1260 m o.h., og har 85 senger.@oe@11-1-2009 3041332@unknown@formal@none@1@S@Krossbu Tourist Facility is located in Lom municipality in Oppland, 1260 meters above sea level and has 85 beds.@@@@1@19@Krossbu turiststasjon ligger i Lom kommune i Oppland, 1260 m o.h., og har 85 senger.@oe@11-1-2009 3041333@unknown@formal@none@1@XP@Located in Lom, Oppland, at 4100 feet, 85 beds.@@@@1@9@Krossbu turiststasjon ligger i Lom kommune i Oppland, 1260 m o.h., og har 85 senger.@oe@11-1-2009 3041341@unknown@formal@none@1@@Tel: 61 21 29 22.@@@@0@5@Tlf: 61 21 29 22.@oe@11-1-2009 3041342@unknown@formal@none@1@@Tel. : 61 21 29 22.@@@@0@6@Tlf: 61 21 29 22.@oe@11-1-2009 3041343@unknown@formal@none@1@@Tel: 61 21 29 22.@@@@0@5@Tlf: 61 21 29 22.@oe@11-1-2009 3041361@unknown@formal@none@1@XP@Stølsdalen@@@@1@1@Stølsdalen@oe@11-1-2009 3041362@unknown@formal@none@1@XP@Stølsdalen@@@@1@1@Stølsdalen@oe@11-1-2009 3041363@unknown@formal@none@1@XP@Stølsdalen@@@@1@1@Stølsdalen@oe@11-1-2009 3041371@unknown@formal@none@1@XP@Fine gateway@@@@1@2@Flott innfallsport@oe@11-1-2009 3041372@unknown@formal@none@1@XP@Grand Gateway@@@@1@2@Flott innfallsport@oe@11-1-2009 3041373@unknown@formal@none@1@XP@An Attractive Gateway@@@@1@3@Flott innfallsport@oe@11-1-2009 3041391@unknown@formal@none@1@S@If you stand over by the road down to Skålevatn, you see twinkling from the windowpanes at Stølsdalen over on the hillside, but if you start to walk there, you will soon confirm the observation that a straight line seldom is the shortest route in the mountains.@@@@1@47@Står du borte ved veien ned til Skålevatn, ser du glimtet fra vindusrutene på Stølsdalen like borti lia, men begynner du å gå, vil du til fulle få bekreftet sannheten om at den rette linje sjelden er den korteste vei i fjellet.@oe@11-1-2009 3041392@unknown@formal@none@1@S@If you stand on the road down to Skålevatn, you will see the reflected light from the windows at Stølsdalen on the hillside nearby, but if you start walking, you will find the truth fully confirmed that a straight line is seldom the shortest way in the mountains.@@@@1@48@Står du borte ved veien ned til Skålevatn, ser du glimtet fra vindusrutene på Stølsdalen like borti lia, men begynner du å gå, vil du til fulle få bekreftet sannheten om at den rette linje sjelden er den korteste vei i fjellet.@oe@11-1-2009 3041393@unknown@formal@none@1@S@Standing by the road down to Skålavatnet, you will see light reflected in the windows at Stølsdalen just over on the hill; but once you start walking, you will fully experience the visual fallacy it is in the mountains to think of the straight course as the quickest.@@@@1@48@Står du borte ved veien ned til Skålevatn, ser du glimtet fra vindusrutene på Stølsdalen like borti lia, men begynner du å gå, vil du til fulle få bekreftet sannheten om at den rette linje sjelden er den korteste vei i fjellet.@oe@11-1-2009 3041401@unknown@formal@none@1@S@Both lakes and a series of small cliffs effectively block all attempts at a straight course; instead, it's up and down, to the left and to the right - and down again.@@@@1@32@Både vannet og en serie med små stup stopper effektivt alle forsøk på rett kurs, isteden blir det opp og ned, til venstre og høyre - og ned igjen.@oe@11-1-2009 3041402@unknown@formal@none@1@S@Both the lake and a series of low cliffs effectively stop all attempts at a straight course; instead, you will go up and down, left and right - and downwards again.@@@@1@31@Både vannet og en serie med små stup stopper effektivt alle forsøk på rett kurs, isteden blir det opp og ned, til venstre og høyre - og ned igjen.@oe@11-1-2009 3041403@unknown@formal@none@1@S@A lake and a series of drop-offs bar any attempt at going straight, forcing you up and down, left and right.@@@@1@21@Både vannet og en serie med små stup stopper effektivt alle forsøk på rett kurs, isteden blir det opp og ned, til venstre og høyre - og ned igjen.@oe@11-1-2009 3041411@unknown@formal@none@1@S@A couple of hours later, you've covered hardly four kilometers in a direct line, and can relax at the stone wall of Stølsdalen.@@@@1@23@Et par timer senere har du tilbakelagt knappe fire kilometer i luftlinje og kan puste ut i steinveggen på Stølsdalen.@oe@11-1-2009 3041412@unknown@formal@none@1@S@A couple of hours later, you will have put behind you just under four kilometers as the crow flies and you will be able to take a breather against the stone wall at Stølsdalen.@@@@1@34@Et par timer senere har du tilbakelagt knappe fire kilometer i luftlinje og kan puste ut i steinveggen på Stølsdalen.@oe@11-1-2009 3041413@unknown@formal@none@1@S@A couple of hours later you will have put behind a mere 2.5 miles in aerial distance and will be ready to rest up against the stone wall of Stølsdalen.@@@@1@30@Et par timer senere har du tilbakelagt knappe fire kilometer i luftlinje og kan puste ut i steinveggen på Stølsdalen.@oe@11-1-2009 3041421@unknown@formal@none@1@S@Up to 1991, the herder's hut here rested in sun baked stillness after the Ormelid farm down in Fortundalen had stopped summer dairying.@@@@1@23@Fram til 1991 hvilte seterbua her inne i solbakt ro etter at gården Ormelid nede i Fortundalen hadde sluttet med stølingen.@oe@11-1-2009 3041422@unknown@formal@none@1@S@Up until 1991, the summer mountain barn here basked in sunny tranquility after the Ormelid farm down in Fortundalen had stopped sending livestock to summer pasture.@@@@1@26@Fram til 1991 hvilte seterbua her inne i solbakt ro etter at gården Ormelid nede i Fortundalen hadde sluttet med stølingen.@oe@11-1-2009 3041423@unknown@formal@none@1@S@Up until 1991 this summer farm rested in sunny silence ever since the valley farm Ormelid stopped their summering up here.@@@@1@21@Fram til 1991 hvilte seterbua her inne i solbakt ro etter at gården Ormelid nede i Fortundalen hadde sluttet med stølingen.@oe@11-1-2009 3041431@unknown@formal@none@1@S@The Tourist Association, however, had long sought lodgings in this area to divide the long route between Turtagrø and Nørdstedalseter.@@@@1@20@Turistforeningen hadde imidlertid lenge lett etter en overnattingsmulighet i dette området for å dele opp den lange ruta mellom Turtagrø og Nørdstedalseter.@oe@11-1-2009 3041432@unknown@formal@none@1@S@The tourist association, however, had been looking for possible overnight accommodations in this area in order to divide up the long route between Turtagrø and Nørdstedalseter.@@@@1@26@Turistforeningen hadde imidlertid lenge lett etter en overnattingsmulighet i dette området for å dele opp den lange ruta mellom Turtagrø og Nørdstedalseter.@oe@11-1-2009 3041433@unknown@formal@none@1@S@The hiking club had then long been on the lookout for a shelter in these parts, to split the long leg between Turtagrø and Nørdstedalseter.@@@@1@25@Turistforeningen hadde imidlertid lenge lett etter en overnattingsmulighet i dette området for å dele opp den lange ruta mellom Turtagrø og Nørdstedalseter.@oe@11-1-2009 3041441@unknown@formal@none@1@S@Instead of building new, it seemed a sensible solution to restore that which already stood on the valley's finest site.@@@@1@20@Istedenfor å bygge nytt, virket det som en god løsning å restaurere noe som allerede lå på dalens flotteste tomt.@oe@11-1-2009 3041442@unknown@formal@none@1@S@Rather than build new accommodations, it seemed a good solution to restore something that already stood on the finest site in the valley.@@@@1@23@Istedenfor å bygge nytt, virket det som en god løsning å restaurere noe som allerede lå på dalens flotteste tomt.@oe@11-1-2009 3041443@unknown@formal@none@1@S@Instead of new construction it made sense to restore an already existing structure on the finest site in the valley.@@@@1@20@Istedenfor å bygge nytt, virket det som en god løsning å restaurere noe som allerede lå på dalens flotteste tomt.@oe@11-1-2009 3041451@unknown@formal@none@1@S@So the sheep moved out, and the hikers moved in, literally.@@@@1@11@Så sauen flyttet ut og turistene flyttet inn, bokstavelig talt.@oe@11-1-2009 3041452@unknown@formal@none@1@S@So the sheep moved out and the tourists moved in, literally.@@@@1@11@Så sauen flyttet ut og turistene flyttet inn, bokstavelig talt.@oe@11-1-2009 3041453@unknown@formal@none@1@S@So the sheep moved out and the hikers moved in, quite literally.@@@@1@12@Så sauen flyttet ut og turistene flyttet inn, bokstavelig talt.@oe@11-1-2009 3041461@unknown@formal@none@1@S@The restoration was extensive and started by shoveling out sheep manure from the stone hut and dismantling most of the old stone walls.@@@@1@23@Restaureringsarbeidet ble en omfattende sak som startet med å skuffe ut sauemøkk fra steinbua og ta ned mesteparten av de gamle murene.@oe@11-1-2009 3041462@unknown@formal@none@1@S@The restoration was a comprehensive task that began with shoveling out the sheep droppings from the stone barn and removing the majority of the old walls.@@@@1@26@Restaureringsarbeidet ble en omfattende sak som startet med å skuffe ut sauemøkk fra steinbua og ta ned mesteparten av de gamle murene.@oe@11-1-2009 3041463@unknown@formal@none@1@S@The renovation was a big job, starting with the shoveling of sheep dung from the stone shelter and removing most of the old stone walls.@@@@1@25@Restaureringsarbeidet ble en omfattende sak som startet med å skuffe ut sauemøkk fra steinbua og ta ned mesteparten av de gamle murene.@oe@11-1-2009 3041471@unknown@formal@none@1@S@The building contractor subsequently managed to build anew in the old style, as all who go there can see for themselves.@@@@1@21@At byggmesteren siden klarte å bygge nytt igjen i gammel stil, kan alle som tar turen konstatere ved selvsyn.@oe@11-1-2009 3041472@unknown@formal@none@1@S@The fact that the building contractor was able to build a new building in the old style can be easily seen by everyone who takes the trip here.@@@@1@28@At byggmesteren siden klarte å bygge nytt igjen i gammel stil, kan alle som tar turen konstatere ved selvsyn.@oe@11-1-2009 3041473@unknown@formal@none@1@S@The builder's success in recreating the old style is evident to anyone who sees the hut: it is a very attractive place to stay, a fine gateway to Breheimen.@@@@1@29@At byggmesteren siden klarte å bygge nytt igjen i gammel stil, kan alle som tar turen konstatere ved selvsyn.@oe@11-1-2009 3041481@unknown@formal@none@1@S@The result in any case is an unusually cozy lodging, a fine gateway to the Breheimen.@@@@1@16@Resultatet er i alle fall blitt et usedvanlig trivelig losji, en flott inngangsport til Breheimen.@oe@11-1-2009 3041482@unknown@formal@none@1@S@The result, at any rate, is an unusually pleasant lodge, a grand gateway to Breheimen.@@@@1@15@Resultatet er i alle fall blitt et usedvanlig trivelig losji, en flott inngangsport til Breheimen.@oe@11-1-2009 3041483@unknown@formal@none@1@S@The builder's success in recreating the old style is evident to anyone who sees the hut: it is a very attractive place to stay, a fine gateway to Breheimen.@@@@1@29@Resultatet er i alle fall blitt et usedvanlig trivelig losji, en flott inngangsport til Breheimen.@oe@11-1-2009 3041491@unknown@formal@none@1@S@The trail over Liabrekulen to Nødstedalseter passes the 1800 meter contour line with good margin, and from the summit there's a fantastic panorama towards both Jotunheimen and Breheimen.@@@@1@28@Stien videre over Liabrekulen til Nørdstedalseter passerer 1800-metersmerket med god margin, og fra toppen er det et fantastisk rundskue mot både Jotunheimen og Breheimen.@oe@11-1-2009 3041492@unknown@formal@none@1@S@The path onward across Liabrekulen to Nørdstedalseter passes the 1800-meter mark by a wide margin, and from the summit there is a fantastic panorama toward both Jotunheimen and Breheimen.@@@@1@29@Stien videre over Liabrekulen til Nørdstedalseter passerer 1800-metersmerket med god margin, og fra toppen er det et fantastisk rundskue mot både Jotunheimen og Breheimen.@oe@11-1-2009 3041493@unknown@formal@none@1@S@The trail continuing over Liabrekulen to Nørdstedalseter easily clears 5900 feet, and the top offers a terrific panorama of Jotunheimen and Breheimen alike.@@@@1@23@Stien videre over Liabrekulen til Nørdstedalseter passerer 1800-metersmerket med god margin, og fra toppen er det et fantastisk rundskue mot både Jotunheimen og Breheimen.@oe@11-1-2009 3041501@unknown@formal@none@1@S@Stølsdalen can, however, be reached from aspects other than from Skålevatn; by far most come along the marked route from the long-established Turtagrø Hotel on Sognefjellsveien.@@@@1@26@Stølsdalen kan imidlertid nås fra flere hold enn fra Skålevatn, langt de fleste kommer nok langs den merkede ruta fra tradisjonsrike Turtagrø hotell på Sognefjellsveien.@oe@11-1-2009 3041502@unknown@formal@none@1@S@Stølsdalen may be reached, however, from several directions other than from Skålevatn; by far most people come along the marked route from the long-established Turtagrø Hotel on the Sognefjell road.@@@@1@30@Stølsdalen kan imidlertid nås fra flere hold enn fra Skålevatn, langt de fleste kommer nok langs den merkede ruta fra tradisjonsrike Turtagrø hotell på Sognefjellsveien.@oe@11-1-2009 3041503@unknown@formal@none@1@S@Stølsdalen can be reached in various ways from Skålavatnet, although most of them start on the marked trail from Turtagrø Hotell on the Sognefjell Road.@@@@1@25@Stølsdalen kan imidlertid nås fra flere hold enn fra Skålevatn, langt de fleste kommer nok langs den merkede ruta fra tradisjonsrike Turtagrø hotell på Sognefjellsveien.@oe@11-1-2009 3041511@unknown@formal@none@1@S@For those not fearing uphill stretches, I would, however, recommend the hike down from Fortundalen - it goes from a valley floor that is so lush and warm that tobacco was raised there during the last war - and up the hillside through several hardiness zones to barren high mountains, and then down again to peaceful Stølsdalen.@@@@1@57@For dem som ikke er redd for motbakke, vil jeg imidlertid anbefale turen nede fra Fortundalen - den går fra en dalbunn som er så frodig og varm at de dyrket tobakk der under siste krig - opp lia gjennom flere klimasoner til karrig høyfjell, og så litt ned igjen til fredfulle Stølsdalen.@oe@11-1-2009 3041512@unknown@formal@none@1@S@For those who are not afraid of uphill climbs, I can recommend the trip down from Fortundalen - it goes from a valley bottom so lush and warm that tobacco was grown here during the last war - up the hillside through several climatic zones to barren alpine heights, and then slightly downward again to peaceful Stølsdalen.@@@@1@57@For dem som ikke er redd for motbakke, vil jeg imidlertid anbefale turen nede fra Fortundalen - den går fra en dalbunn som er så frodig og varm at de dyrket tobakk der under siste krig - opp lia gjennom flere klimasoner til karrig høyfjell, og så litt ned igjen til fredfulle Stølsdalen.@oe@11-1-2009 3041513@unknown@formal@none@1@S@But for those who are not averse to a climb I suggest starting from Fortundalen - leaving behind a valley so warm and fertile that tobacco was grown here during the war - it will take you through various ecosystems to the alpine barrens, and then down a bit to the peaceful Stølsdalen.@@@@1@53@For dem som ikke er redd for motbakke, vil jeg imidlertid anbefale turen nede fra Fortundalen - den går fra en dalbunn som er så frodig og varm at de dyrket tobakk der under siste krig - opp lia gjennom flere klimasoner til karrig høyfjell, og så litt ned igjen til fredfulle Stølsdalen.@oe@11-1-2009 3041531@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3041532@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3041533@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3041541@unknown@formal@none@1@S@There are marked hiking routes to Turtagrø, Fortundalen, Nørdstedalseter and Herva at Skålavatnet.@@@@1@13@Det er merkede fotturruter til Turtagrø, Fortundalen, Nørdstedalseter og Herva ved Skålavatnet.@oe@11-1-2009 3041542@unknown@formal@none@1@S@There are marked hiking trails to Turtagrø, Fortundalen, Nørdstedalseter and Herva at Skålavatnet.@@@@1@13@Det er merkede fotturruter til Turtagrø, Fortundalen, Nørdstedalseter og Herva ved Skålavatnet.@oe@11-1-2009 3041543@unknown@formal@none@1@XP@Marked trails to Turtagrø, Fortundalen, Nørdstedalseter, and Herva by Skålavatnet.@@@@1@10@Det er merkede fotturruter til Turtagrø, Fortundalen, Nørdstedalseter og Herva ved Skålavatnet.@oe@11-1-2009 3041561@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3041562@unknown@formal@none@1@XP@Facts:@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3041563@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3041571@unknown@formal@none@1@S@Stølsdalen was built in 1991 and is operated as a self-service cabin.@@@@1@12@Stølsdalen ble bygget i 1991 og drives som selvbetjeningshytte.@oe@11-1-2009 3041572@unknown@formal@none@1@S@Stølsdalen was built in 1991 and is run as a self-service lodge.@@@@1@12@Stølsdalen ble bygget i 1991 og drives som selvbetjeningshytte.@oe@11-1-2009 3041573@unknown@formal@none@1@S@Stølsdalen was built in 1991 and is run as a self-service hut.@@@@1@12@Stølsdalen ble bygget i 1991 og drives som selvbetjeningshytte.@oe@11-1-2009 3041581@unknown@formal@none@1@XP@Owner: DNT OA.@@@@1@3@Eier: DNT OA.@oe@11-1-2009 3041582@unknown@formal@none@1@XP@Owners: DNT OA.@@@@1@3@Eier: DNT OA.@oe@11-1-2009 3041583@unknown@formal@none@1@XP@Owner: DNT OA.@@@@1@3@Eier: DNT OA.@oe@11-1-2009 3041591@unknown@formal@none@1@XP@Located in Luster Township in Sogn and Fjordane, 1040 meters above sea level, and has 8 beds.@@@@1@17@Ligger i Luster kommune i Sogn og Fjordane, 1040 m o.h., og har 8 senger.@oe@11-1-2009 3041592@unknown@formal@none@1@XP@Located in Luster municipality in Sogn and Fjordane, 1040 meters above sea level and has 8 beds.@@@@1@17@Ligger i Luster kommune i Sogn og Fjordane, 1040 m o.h., og har 8 senger.@oe@11-1-2009 3041593@unknown@formal@none@1@XP@Located in Luster, Sogn and Fjordane, at 3400 feet, 8 beds.@@@@1@11@Ligger i Luster kommune i Sogn og Fjordane, 1040 m o.h., og har 8 senger.@oe@11-1-2009 3041601@unknown@formal@none@1@@Tel: None.@@@@0@2@Tlf: Nei.@oe@11-1-2009 3041602@unknown@formal@none@1@@Tel.: None.@@@@0@2@Tlf: Nei.@oe@11-1-2009 3041603@unknown@formal@none@1@@No telephone.@@@@0@2@Tlf: Nei.@oe@11-1-2009 3041611@unknown@formal@none@1@@Web: www.dntoa.no@@@@0@3@Web: www.dntoa.no «hytter»@oe@11-1-2009 3041612@unknown@formal@none@1@@Web: www.dntoa.no «hytter»@@@@0@3@Web: www.dntoa.no «hytter»@oe@11-1-2009 3041613@unknown@formal@none@1@@URL: www.dntoa.no "Hytter"@@@@0@3@Web: www.dntoa.no «hytter»@oe@11-1-2009 3041631@unknown@formal@none@1@XP@Nørdstedalseter@@@@1@1@Nørdstedalseter@oe@11-1-2009 3041632@unknown@formal@none@1@XP@Nørdstedalseter@@@@1@1@Nørdstedalseter@oe@11-1-2009 3041633@unknown@formal@none@1@XP@Nørdstedalseter@@@@1@1@Nørdstedalseter@oe@11-1-2009 3041641@unknown@formal@none@1@XP@Central in Breheimen@@@@1@3@Sentralt i Breheimen@oe@11-1-2009 3041642@unknown@formal@none@1@XP@Centrally located in Breheimen@@@@1@4@Sentralt i Breheimen@oe@11-1-2009 3041643@unknown@formal@none@1@XP@The Heart of Breheimen@@@@1@4@Sentralt i Breheimen@oe@11-1-2009 3041661@unknown@formal@none@1@S@Norway's longest fjord is named Sognefjorden.@@@@1@6@Norges lengste fjord heter Sognefjorden.@oe@11-1-2009 3041662@unknown@formal@none@1@S@Norway's longest fjord is Sognefjorden.@@@@1@5@Norges lengste fjord heter Sognefjorden.@oe@11-1-2009 3041663@unknown@formal@none@1@S@Norway's longest fjord is Sognefjorden.@@@@1@5@Norges lengste fjord heter Sognefjorden.@oe@11-1-2009 3041671@unknown@formal@none@1@S@Innermost in it are Skjolden and Fortun, and high up in Fortundalen there's the Nørdstedalseter staffed lodge.@@@@1@17@Aller innerst i den finner du Skjolden og Fortun, og høyt oppe i Fortundalen ligger den betjente hytta Nørdstedalseter.@oe@11-1-2009 3041672@unknown@formal@none@1@S@Innermost in it, you will find Skjolden and Fortun, and high above in Fortundalen lies the staffed lodge of Nørdstedalseter.@@@@1@20@Aller innerst i den finner du Skjolden og Fortun, og høyt oppe i Fortundalen ligger den betjente hytta Nørdstedalseter.@oe@11-1-2009 3041673@unknown@formal@none@1@S@At the end of it you find Skjolden and Fortun, and far up in Fortundalen is the staffed Nørdstedalseter hut.@@@@1@20@Aller innerst i den finner du Skjolden og Fortun, og høyt oppe i Fortundalen ligger den betjente hytta Nørdstedalseter.@oe@11-1-2009 3041681@unknown@formal@none@1@S@For those who walk from Jotunheimen to Breheimen, this lodge is almost an obligatory place to stay.@@@@1@17@For dem som vandrer fra Jotunheimen til Breheimen, er denne hytta bortimot et obligatorisk sted å besøke.@oe@11-1-2009 3041682@unknown@formal@none@1@S@For those who hike from Jotunheimen to Breheimen, this lodge is practically a mandatory place to visit.@@@@1@17@For dem som vandrer fra Jotunheimen til Breheimen, er denne hytta bortimot et obligatorisk sted å besøke.@oe@11-1-2009 3041683@unknown@formal@none@1@S@For those hiking from Jotunheimen to Breheimen this is an almost obligatory stop, as it has been since the first hut, with four beds, was built here, with DNT support, in 1889.@@@@1@32@For dem som vandrer fra Jotunheimen til Breheimen, er denne hytta bortimot et obligatorisk sted å besøke.@oe@11-1-2009 3041691@unknown@formal@none@1@S@That's the way it's been since the first cabin with four bunks was built with DNT support in 1889.@@@@1@19@Det har den vært helt siden den første hytta med fire senger ble bygget med bidrag fra DNT i 1889.@oe@11-1-2009 3041692@unknown@formal@none@1@S@It has been so ever since the first cabin with four beds was built with contributions from DNT in 1889.@@@@1@20@Det har den vært helt siden den første hytta med fire senger ble bygget med bidrag fra DNT i 1889.@oe@11-1-2009 3041693@unknown@formal@none@1@S@For those hiking from Jotunheimen to Breheimen this is an almost obligatory stop, as it has been since the first hut, with four beds, was built here, with DNT support, in 1889.@@@@1@32@Det har den vært helt siden den første hytta med fire senger ble bygget med bidrag fra DNT i 1889.@oe@11-1-2009 3041701@unknown@formal@none@1@S@It was long in private ownership, but in 1928, it was taken over by the Touring Association.@@@@1@17@Lenge var den i privat eie, men i 1928 ble den overtatt av turistforeningen.@oe@11-1-2009 3041702@unknown@formal@none@1@S@It was privately owned for a long time, but in 1928 it was taken over by the tourist association.@@@@1@19@Lenge var den i privat eie, men i 1928 ble den overtatt av turistforeningen.@oe@11-1-2009 3041703@unknown@formal@none@1@S@For a long time the hut was privately owned, but in 1928 the hiking club took over.@@@@1@17@Lenge var den i privat eie, men i 1928 ble den overtatt av turistforeningen.@oe@11-1-2009 3041711@unknown@formal@none@1@S@Not many years passed before the cabin had to be expanded, and since DNT's first staffed lodge in Breheimen has been modernized several times.@@@@1@24@Det gikk ikke mange årene før hytta måtte utvides, og senere er DNTs første betjente hytte i Breheimen modernisert flere ganger.@oe@11-1-2009 3041712@unknown@formal@none@1@S@Not many years went by before the cabin had to be expanded, and later, DNT's first staffed lodge at Breheimen was modernized many times.@@@@1@24@Det gikk ikke mange årene før hytta måtte utvides, og senere er DNTs første betjente hytte i Breheimen modernisert flere ganger.@oe@11-1-2009 3041713@unknown@formal@none@1@S@Since its first addition a few years later, it has had to be expanded several times.@@@@1@16@Det gikk ikke mange årene før hytta måtte utvides, og senere er DNTs første betjente hytte i Breheimen modernisert flere ganger.@oe@11-1-2009 3041721@unknown@formal@none@1@S@Moreover, much has happened in the region around Nørdstedalseter.@@@@1@9@Mye har også skjedd i traktene rundt Nørdstedalseter.@oe@11-1-2009 3041722@unknown@formal@none@1@S@Much has occurred in the areas surrounding Nørdstedalseter.@@@@1@8@Mye har også skjedd i traktene rundt Nørdstedalseter.@oe@11-1-2009 3041723@unknown@formal@none@1@S@The area around Nørdstedalseter has also seen many changes.@@@@1@9@Mye har også skjedd i traktene rundt Nørdstedalseter.@oe@11-1-2009 3041731@unknown@formal@none@1@S@For pioneers, the crossing of Fortundalselva just below the lodge long was a risky undertaking.@@@@1@15@For pionerene var kryssingen av Fortundalselva like nedenfor hytta lenge en halsløs gjerning.@oe@11-1-2009 3041732@unknown@formal@none@1@S@For pioneers, the crossing of the Fortundal river just below the lodge was a risky business.@@@@1@16@For pionerene var kryssingen av Fortundalselva like nedenfor hytta lenge en halsløs gjerning.@oe@11-1-2009 3041733@unknown@formal@none@1@S@Crossing the river just below the hut used to be a risky undertaking for early travelers, prompting many of them to do the extra day hike down the steep valley to Skjolden to spend the night there before hiking back up along Mørkrisdalen instead of heading straight west from Nørdstedalseter.@@@@1@50@For pionerene var kryssingen av Fortundalselva like nedenfor hytta lenge en halsløs gjerning.@oe@11-1-2009 3041741@unknown@formal@none@1@S@Many chose instead the tough day's march that it was to go down the sheer valley, and out to Skjolden, stay there, and afterwards climb up to the mountains again up Mørkrisdalen, instead of heading directly westwards from Nørdstedalseter.@@@@1@39@Mange valgte isteden den drøye dagsmarsjen det var å gå ned den stupbratte dalen, og ut til Skjolden, overnatte der, og deretter klatre til fjells igjen opp Mørkrisdalen, framfor å gå rett vestover fra Nørdstedalseter.@oe@11-1-2009 3041742@unknown@formal@none@1@S@Many chose instead the slightly more than one-day trek required to descend the steep valley hillside and out to Skjolden, spending the night there, and then climbing up into the mountains again via Mørkrisdalen, rather than going directly westward from Nørdstedalseter.@@@@1@41@Mange valgte isteden den drøye dagsmarsjen det var å gå ned den stupbratte dalen, og ut til Skjolden, overnatte der, og deretter klatre til fjells igjen opp Mørkrisdalen, framfor å gå rett vestover fra Nørdstedalseter.@oe@11-1-2009 3041743@unknown@formal@none@1@S@Crossing the river just below the hut used to be a risky undertaking for early travelers, prompting many of them to do the extra day hike down the steep valley to Skjolden to spend the night there before hiking back up along Mørkrisdalen instead of heading straight west from Nørdstedalseter.@@@@1@50@Mange valgte isteden den drøye dagsmarsjen det var å gå ned den stupbratte dalen, og ut til Skjolden, overnatte der, og deretter klatre til fjells igjen opp Mørkrisdalen, framfor å gå rett vestover fra Nørdstedalseter.@oe@11-1-2009 3041751@unknown@formal@none@1@S@Today, there's a bridge over the river and a road to the lodge, and the hike westwards to Arentzbu along a cairn-marked route is estimated to take hardly seven hours.@@@@1@30@I dag er det bro over elva og kjørevei fram til turisthytta, og fotturen vestover til Arentzbu langs vardet rute anslås til knappe syv timer.@oe@11-1-2009 3041752@unknown@formal@none@1@S@Today there is a bridge across the river and a drivable road to the tourist lodge, and the hike westward to Arentzbu along the stone-marked route is estimated at just less than seven hours.@@@@1@34@I dag er det bro over elva og kjørevei fram til turisthytta, og fotturen vestover til Arentzbu langs vardet rute anslås til knappe syv timer.@oe@11-1-2009 3041753@unknown@formal@none@1@S@Today there is a bridge across the river and a road to the hut, and following the cairns west to Arentzbu is estimated to take barely seven hours.@@@@1@28@I dag er det bro over elva og kjørevei fram til turisthytta, og fotturen vestover til Arentzbu langs vardet rute anslås til knappe syv timer.@oe@11-1-2009 3041761@unknown@formal@none@1@S@The road up Fortundalen came about in connection with the hydroelectric power developments of the early 1960s.@@@@1@17@Veien opp Fortundalen kom i forbindelse med kraftutbyggingen på begynnelsen av 1960-tallet.@oe@11-1-2009 3041762@unknown@formal@none@1@S@The road up the Fortundalen was built in conjunction with the expansion of power facilities at the beginning of the 1960's.@@@@1@21@Veien opp Fortundalen kom i forbindelse med kraftutbyggingen på begynnelsen av 1960-tallet.@oe@11-1-2009 3041763@unknown@formal@none@1@S@The road up Fortundalen was built at the time of the hydro power development in the early 1960s, since it necessitated building a road to the power station at Fivlemyrane.@@@@1@30@Veien opp Fortundalen kom i forbindelse med kraftutbyggingen på begynnelsen av 1960-tallet.@oe@11-1-2009 3041771@unknown@formal@none@1@S@It was, in fact, necessary to build a haul road in to the power station at Fivlemyrane.@@@@1@17@Da var det nemlig nødvendig å bygge en anleggsvei inn til kraftstasjonen ved Fivlemyrane.@oe@11-1-2009 3041772@unknown@formal@none@1@S@At the time, it was necessary to build an access road into the power station at Fivlemyrane.@@@@1@17@Da var det nemlig nødvendig å bygge en anleggsvei inn til kraftstasjonen ved Fivlemyrane.@oe@11-1-2009 3041773@unknown@formal@none@1@S@The road up Fortundalen was built at the time of the hydro power development in the early 1960s, since it necessitated building a road to the power station at Fivlemyrane.@@@@1@30@Da var det nemlig nødvendig å bygge en anleggsvei inn til kraftstasjonen ved Fivlemyrane.@oe@11-1-2009 3041781@unknown@formal@none@1@S@Driving that road to the mountains today is itself an experience.@@@@1@11@Å kjøre denne veien til fjells i dag er i seg selv en opplevelse.@oe@11-1-2009 3041782@unknown@formal@none@1@S@To drive this road into the mountains today is an adventure in itself.@@@@1@13@Å kjøre denne veien til fjells i dag er i seg selv en opplevelse.@oe@11-1-2009 3041783@unknown@formal@none@1@S@Just driving this road up into the mountains is an experience.@@@@1@11@Å kjøre denne veien til fjells i dag er i seg selv en opplevelse.@oe@11-1-2009 3041791@unknown@formal@none@1@S@If not Norway's steepest road to a tourist lodge, it's not far from it, and the road runs through a fantastic waterfall landscape.@@@@1@23@Om ikke det er Norges bratteste bilvei til en turisthytte, kan det ikke være langt unna, og veien går gjennom et fantastisk fosselandskap.@oe@11-1-2009 3041792@unknown@formal@none@1@S@If it is not Norway's steepest automobile road to a tourist facility, it cannot be far off the mark, and the road runs through a fantastic landscape of waterfalls.@@@@1@29@Om ikke det er Norges bratteste bilvei til en turisthytte, kan det ikke være langt unna, og veien går gjennom et fantastisk fosselandskap.@oe@11-1-2009 3041793@unknown@formal@none@1@S@It may be Norway's steepest drive to a hikers' hut, and the road runs through some superb waterfall scenery.@@@@1@19@Om ikke det er Norges bratteste bilvei til en turisthytte, kan det ikke være langt unna, og veien går gjennom et fantastisk fosselandskap.@oe@11-1-2009 3041801@unknown@formal@none@1@S@Compared to the old fashioned cattle track up the valley through, among others, the sheer Kleppeskaret, today's road is nonetheless a pure joy, even though narrow and winding.@@@@1@28@Sammenlignet med gamle dagers setersti opp dalen gjennom blant annet det stupbratte Kleppeskaret, er allikevel dagens vei en ren fornøyelse, om aldri så smal og svinget.@oe@11-1-2009 3041802@unknown@formal@none@1@S@Compared with the mountain paths up through the valley in old times, including the steep Kleppe gorge, today's route is pure pleasure, despite its being somewhat narrow and winding.@@@@1@29@Sammenlignet med gamle dagers setersti opp dalen gjennom blant annet det stupbratte Kleppeskaret, er allikevel dagens vei en ren fornøyelse, om aldri så smal og svinget.@oe@11-1-2009 3041803@unknown@formal@none@1@S@Compared to the old herd path through the precipitous Kleppeskaret, however, the road is pure pleasure, no matter how narrow and winding.@@@@1@22@Sammenlignet med gamle dagers setersti opp dalen gjennom blant annet det stupbratte Kleppeskaret, er allikevel dagens vei en ren fornøyelse, om aldri så smal og svinget.@oe@11-1-2009 3041811@unknown@formal@none@1@S@In spite of the road, most overnight guests come to Nørdstedalseter on foot, and from the list below, you'll see that there are many routes to choose among.@@@@1@28@På tross av veien kommer nok de fleste overnattingsgjestene på sine ben til Nørdstedalseter, av lista nedenfor ser du at det er mange ruter å velge mellom.@oe@11-1-2009 3041812@unknown@formal@none@1@S@In spite of the road, the majority of guests seeking overnight accommodations arrive on foot at Nørdstedalseter; from the list below, you will see that there are many routes from which to choose.@@@@1@33@På tross av veien kommer nok de fleste overnattingsgjestene på sine ben til Nørdstedalseter, av lista nedenfor ser du at det er mange ruter å velge mellom.@oe@11-1-2009 3041813@unknown@formal@none@1@S@Despite the road most people who stay at the hut arrive on foot at Nørdstedalseter, and the list below shows that the options are many.@@@@1@25@På tross av veien kommer nok de fleste overnattingsgjestene på sine ben til Nørdstedalseter, av lista nedenfor ser du at det er mange ruter å velge mellom.@oe@11-1-2009 3041821@unknown@formal@none@1@S@There also are many hike choices around Nørdstedalseter.@@@@1@8@Turmulighetene rundt Nørdstedalseter er også mangfoldige.@oe@11-1-2009 3041822@unknown@formal@none@1@S@Hiking opportunities around Nørdstedalseter are ample.@@@@1@6@Turmulighetene rundt Nørdstedalseter er også mangfoldige.@oe@11-1-2009 3041823@unknown@formal@none@1@S@Hiking possibilities in the vicinity are also plentiful.@@@@1@8@Turmulighetene rundt Nørdstedalseter er også mangfoldige.@oe@11-1-2009 3041831@unknown@formal@none@1@S@Liabrekulen, Vetledalen with beautiful Grønevatn, Holåtindane, Harbardsbreen and Sveidalsbreen are realistic day hike destinations.@@@@1@14@Både Liabrekulen, Vetledalen med vakre Grønevatn, Holåtindane, Harbardsbreen og Sveidalsbreen er realistiske dagsturmål.@oe@11-1-2009 3041832@unknown@formal@none@1@S@Liabrekulen, Vetledalen and the beautiful Grøne Lake, Holåtindane, Harbard and Sveidal glaciers are realistic day trips.@@@@1@16@Både Liabrekulen, Vetledalen med vakre Grønevatn, Holåtindane, Harbardsbreen og Sveidalsbreen er realistiske dagsturmål.@oe@11-1-2009 3041833@unknown@formal@none@1@S@Liabrekulen, Vetledalen with its pretty Grønevatn, Holåtindane, Harbardsbreen, and Sveidalsbreen are all realistic day hikes.@@@@1@15@Både Liabrekulen, Vetledalen med vakre Grønevatn, Holåtindane, Harbardsbreen og Sveidalsbreen er realistiske dagsturmål.@oe@11-1-2009 3041851@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3041852@unknown@formal@none@1@XP@Access:@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3041853@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3041861@unknown@formal@none@1@S@There's a road to the lodge and marked hiking routes to Arentzbu, Sota Sæter, Trulsbu, Bøvertun, Krossbu, Sognefjellshytta, and Stølsdalen.@@@@1@20@Det er bilvei til hytta og merkede fotturruter til Arentzbu, Sota Sæter, Trulsbu, Bøvertun, Krossbu, Sognefjellhytta og Stølsdalen.@oe@11-1-2009 3041862@unknown@formal@none@1@S@There is an automobile road to the lodge and marked hiking trails to Arentzbu, Sota Sæter, Trulsbu, Bøvertun, Krossby, Sognefjellhytta and Stølsdalen.@@@@1@22@Det er bilvei til hytta og merkede fotturruter til Arentzbu, Sota Sæter, Trulsbu, Bøvertun, Krossbu, Sognefjellhytta og Stølsdalen.@oe@11-1-2009 3041863@unknown@formal@none@1@XP@Road to the hut, marked trails to Arentzbu, Sota Sæter, Trulsbu, Bøvertun, Krossbu, Sognefjellhytta, and Stølsdalen.@@@@1@16@Det er bilvei til hytta og merkede fotturruter til Arentzbu, Sota Sæter, Trulsbu, Bøvertun, Krossbu, Sognefjellhytta og Stølsdalen.@oe@11-1-2009 3041881@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3041882@unknown@formal@none@1@XP@Facts:@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3041883@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3041891@unknown@formal@none@1@S@Nørdstedalseter was built in 1889.@@@@1@5@Nørdstedalseter ble bygget i 1889.@oe@11-1-2009 3041892@unknown@formal@none@1@S@Nørdstedalseter was built in 1889.@@@@1@5@Nørdstedalseter ble bygget i 1889.@oe@11-1-2009 3041893@unknown@formal@none@1@S@Nørdstedalseter was built in 1889.@@@@1@5@Nørdstedalseter ble bygget i 1889.@oe@11-1-2009 3041901@unknown@formal@none@1@XP@Owner: DNT OA.@@@@1@3@Eier: DNT OA.@oe@11-1-2009 3041902@unknown@formal@none@1@XP@Owner: DNT OA.@@@@1@3@Eier: DNT OA.@oe@11-1-2009 3041903@unknown@formal@none@1@XP@Owner: DNT OA.@@@@1@3@Eier: DNT OA.@oe@11-1-2009 3041911@unknown@formal@none@1@XP@Warden: Torill Bruaas.@@@@1@3@Bestyrer: Torill Bruaas.@oe@11-1-2009 3041912@unknown@formal@none@1@XP@Manager: Torill Bruaas.@@@@1@3@Bestyrer: Torill Bruaas.@oe@11-1-2009 3041913@unknown@formal@none@1@XP@Manager: Torill Bruaas.@@@@1@3@Bestyrer: Torill Bruaas.@oe@11-1-2009 3041921@unknown@formal@none@1@S@The lodge is located in Luster Township in Sogn and Fjordane, 935 meters above sea level, and has 40 beds, including 4 in a self-service part that can be used when the rest of the lodge is closed.@@@@1@38@Hytta ligger i Luster kommune i Sogn og Fjordane, 935 m o.h., og har 40 senger samt 4 senger i selvbetjent del som kan brukes når resten av hytta er stengt.@oe@11-1-2009 3041922@unknown@formal@none@1@S@The lodge is located in Luster municipality in Sogn and Fjordane, 935 m. above sea level, and has 40 beds, as well as 4 beds in the self-service section, which can be used whenever the rest of the lodge is closed.@@@@1@41@Hytta ligger i Luster kommune i Sogn og Fjordane, 935 m o.h., og har 40 senger samt 4 senger i selvbetjent del som kan brukes når resten av hytta er stengt.@oe@11-1-2009 3041923@unknown@formal@none@1@XP@Located in Luster, Sogn and Fjordane, at 3070 feet, 40 beds, plus 4 for use in the self-service part when the hut is closed.@@@@1@24@Hytta ligger i Luster kommune i Sogn og Fjordane, 935 m o.h., og har 40 senger samt 4 senger i selvbetjent del som kan brukes når resten av hytta er stengt.@oe@11-1-2009 3041931@unknown@formal@none@1@@Tel: 95 07 63 82.@@@@0@5@Tlf: 95 07 63 82.@oe@11-1-2009 3041932@unknown@formal@none@1@@Tel.: 95 07 63 82.@@@@0@5@Tlf: 95 07 63 82.@oe@11-1-2009 3041933@unknown@formal@none@1@@Tel: 95 07 63 82.@@@@0@5@Tlf: 95 07 63 82.@oe@11-1-2009 3041941@unknown@formal@none@1@@Web: www.dntoa.no@@@@0@3@Web: www.dntoa.no «hytter»@oe@11-1-2009 3041942@unknown@formal@none@1@@Web: www.dntoa.no «hytter»@@@@0@3@Web: www.dntoa.no «hytter»@oe@11-1-2009 3041943@unknown@formal@none@1@@URL: www.dntoa.no "Hytter"@@@@0@3@Web: www.dntoa.no «hytter»@oe@11-1-2009 3041961@unknown@formal@none@1@XP@Trulsbu@@@@1@1@Trulsbu@oe@11-1-2009 3041962@unknown@formal@none@1@XP@Trulsbu@@@@1@1@Trulsbu@oe@11-1-2009 3041963@unknown@formal@none@1@XP@Trulsbu@@@@1@1@Trulsbu@oe@11-1-2009 3041971@unknown@formal@none@1@XP@Ties together@@@@1@2@Binder sammen@oe@11-1-2009 3041972@unknown@formal@none@1@XP@The Link@@@@1@2@Binder sammen@oe@11-1-2009 3041973@unknown@formal@none@1@XP@The Link@@@@1@2@Binder sammen@oe@11-1-2009 3041991@unknown@formal@none@1@S@Medalsbu uppermost in Middalen never was a success for DNT.@@@@1@10@Medalsbu øverst i Middalen ble aldri noen suksess for DNT.@oe@11-1-2009 3041992@unknown@formal@none@1@S@Medalsbu uppermost in Middalen was never a success for DNT.@@@@1@10@Medalsbu øverst i Middalen ble aldri noen suksess for DNT.@oe@11-1-2009 3041993@unknown@formal@none@1@S@Medalsbu at the top of Middalen was no success for DNT, being opened in 1938 and closed in 1957.@@@@1@19@Medalsbu øverst i Middalen ble aldri noen suksess for DNT.@oe@11-1-2009 3042001@unknown@formal@none@1@S@It was built in 1938 and shut down in 1957.@@@@1@10@Den ble bygget i 1938 og nedlagt i 1957.@oe@11-1-2009 3042002@unknown@formal@none@1@S@It was built in 1938 and abandoned in 1957.@@@@1@9@Den ble bygget i 1938 og nedlagt i 1957.@oe@11-1-2009 3042003@unknown@formal@none@1@S@Medalsbu at the top of Middalen was no success for DNT, being opened in 1938 and closed in 1957.@@@@1@19@Den ble bygget i 1938 og nedlagt i 1957.@oe@11-1-2009 3042011@unknown@formal@none@1@S@Staying at 1346 meters above sea level in these parts of Breheimen apparently didn't appeal to many, and today only ruins remain of the lodge.@@@@1@25@Opphold 1346 m o.h. på disse kanter av Breheimen fristet tydeligvis ikke mange, og i dag er det bare en ruin igjen av hytta.@oe@11-1-2009 3042012@unknown@formal@none@1@S@A stay at 1346 meters above sea level in this area of Breheimen clearly did not interest many people, and today only the ruins of the cabin remain.@@@@1@28@Opphold 1346 m o.h. på disse kanter av Breheimen fristet tydeligvis ikke mange, og i dag er det bare en ruin igjen av hytta.@oe@11-1-2009 3042013@unknown@formal@none@1@S@Staying at 4400 feet in this part of Breheimen clearly did not tempt many people, so today there is only a ruin left.@@@@1@23@Opphold 1346 m o.h. på disse kanter av Breheimen fristet tydeligvis ikke mange, og i dag er det bare en ruin igjen av hytta.@oe@11-1-2009 3042021@unknown@formal@none@1@S@The concept of the lodge was, however, good.@@@@1@8@Tanken bak hytta var imidlertid god.@oe@11-1-2009 3042022@unknown@formal@none@1@S@The concept behind the cabin, however, was sound.@@@@1@8@Tanken bak hytta var imidlertid god.@oe@11-1-2009 3042023@unknown@formal@none@1@S@The idea of the hut was sound, however.@@@@1@8@Tanken bak hytta var imidlertid god.@oe@11-1-2009 3042031@unknown@formal@none@1@S@Aside from being located in the middle of a magnificent hiking area, it was intended to divide the long hike from Skjåk through Lundadalen to Nørdstedalseter, in two manageable day marches.@@@@1@31@Ved siden av å ligge midt i et flott turområde, var den tenkt å dele opp den lange turen fra Skjåk gjennom Lundadalen til Nørdstedalseter, i to håndterlige dagsmarsjer.@oe@11-1-2009 3042032@unknown@formal@none@1@S@Besides its location in the midst of an excellent hiking area, it was conceived as a means of breaking up the long trip from Skjåk, via Lundadalen, to Nørdstedalseter, into two manageable day-long treks.@@@@1@34@Ved siden av å ligge midt i et flott turområde, var den tenkt å dele opp den lange turen fra Skjåk gjennom Lundadalen til Nørdstedalseter, i to håndterlige dagsmarsjer.@oe@11-1-2009 3042033@unknown@formal@none@1@S@In addition to its location in a fine hiking area, it was meant to cut the long trip from Skjåk through Lundadalen to Nørdstedalseter in half.@@@@1@26@Ved siden av å ligge midt i et flott turområde, var den tenkt å dele opp den lange turen fra Skjåk gjennom Lundadalen til Nørdstedalseter, i to håndterlige dagsmarsjer.@oe@11-1-2009 3042041@unknown@formal@none@1@S@This is an old thoroughfare between Vestland and Østland that more should experience.@@@@1@13@Dette er en gammel ferdselsvei mellom Vestland og Østland som flere burde oppleve.@oe@11-1-2009 3042042@unknown@formal@none@1@S@This is an old road between Vestland and Østland that should be experienced by more people.@@@@1@16@Dette er en gammel ferdselsvei mellom Vestland og Østland som flere burde oppleve.@oe@11-1-2009 3042043@unknown@formal@none@1@S@This is an old trail from eastern to western Norway that ought to be enjoyed by more people.@@@@1@18@Dette er en gammel ferdselsvei mellom Vestland og Østland som flere burde oppleve.@oe@11-1-2009 3042051@unknown@formal@none@1@S@But Medalsbu was too close to Nørdstedalseter and too far from Skjåk to be a suitable overnight lodging for the hike.@@@@1@21@Men Medalsbu lå nok for nær Nørdstedalseter og for langt unna Skjåk til å egne seg som overnattingssted for denne turen.@oe@11-1-2009 3042052@unknown@formal@none@1@S@But Medalsbu was probably too near Nørdstedalseter and too far away from Skjåk to serve as an appropriate overnight spot for the trip.@@@@1@23@Men Medalsbu lå nok for nær Nørdstedalseter og for langt unna Skjåk til å egne seg som overnattingssted for denne turen.@oe@11-1-2009 3042053@unknown@formal@none@1@S@But Medalsbu was too close to Nørdstedalseter and too far from Skjåk to meet the need.@@@@1@16@Men Medalsbu lå nok for nær Nørdstedalseter og for langt unna Skjåk til å egne seg som overnattingssted for denne turen.@oe@11-1-2009 3042061@unknown@formal@none@1@S@When DNT again brushed the dust off these plans in the 1980s, it consequently was natural to seek a site closer to Sjåk, down in Lundadalen.@@@@1@26@Da DNT på ny pusset støv av disse planene på 1980-tallet, var det derfor naturlig å se på en tomt litt nærmere Skjåk, nede i Lundadalen.@oe@11-1-2009 3042062@unknown@formal@none@1@S@When DNT again revived these plans in the 1980's, it was therefore natural to seek a site a bit closer to Skjåk, down in Lundadalen.@@@@1@25@Da DNT på ny pusset støv av disse planene på 1980-tallet, var det derfor naturlig å se på en tomt litt nærmere Skjåk, nede i Lundadalen.@oe@11-1-2009 3042063@unknown@formal@none@1@S@It was thus understandable that when DNT resurrected the plans in the 1980s, they looked for a spot closer to Skjåk, down in Lundadalen.@@@@1@24@Da DNT på ny pusset støv av disse planene på 1980-tallet, var det derfor naturlig å se på en tomt litt nærmere Skjåk, nede i Lundadalen.@oe@11-1-2009 3042071@unknown@formal@none@1@S@However, it was hopeless to find an avalanche-safe site to build upon, so the choice then was of Vesledalen, slightly closer to Lundadalsbandet.@@@@1@23@Der var det imidlertid håpløst å finne en rassikker plass å bygge på, så valget falt isteden på Vesledalen, litt nærmere Lundadalsbandet.@oe@11-1-2009 3042072@unknown@formal@none@1@S@It was impossible, however, to find a building site that was safe from avalanches, so that Vesledalen, a little closer to Lundadalsbandet, was chosen instead.@@@@1@25@Der var det imidlertid håpløst å finne en rassikker plass å bygge på, så valget falt isteden på Vesledalen, litt nærmere Lundadalsbandet.@oe@11-1-2009 3042073@unknown@formal@none@1@S@It was, however, not possible to find an avalanche-proof site there, so Vesledalen was chosen instead, a bit closer to Lundadalsbandet.@@@@1@21@Der var det imidlertid håpløst å finne en rassikker plass å bygge på, så valget falt isteden på Vesledalen, litt nærmere Lundadalsbandet.@oe@11-1-2009 3042081@unknown@formal@none@1@S@In 1988, the self-service cabin was finished, safely located at the foot of the stately Vesledalstinden.@@@@1@16@I 1988 lå en selvbetjeningshytte klar, trygt plassert ved foten av staselige Vesledalstinden.@oe@11-1-2009 3042082@unknown@formal@none@1@S@In 1988, a self-service lodging was completed, safely situated at the foot of stately Vesledalstinden.@@@@1@15@I 1988 lå en selvbetjeningshytte klar, trygt plassert ved foten av staselige Vesledalstinden.@oe@11-1-2009 3042083@unknown@formal@none@1@S@In 1988 a self-service hut was safely in place at the foot of the handsome Vesledalstinden.@@@@1@16@I 1988 lå en selvbetjeningshytte klar, trygt plassert ved foten av staselige Vesledalstinden.@oe@11-1-2009 3042091@unknown@formal@none@1@S@The name Trusbu was given to the cabin, after Truls Kierulf, who actively worked to unite tourist associations of Norway, and a cabin that ties Skjåk and Luster together is therefore a fitting commemoration of him.@@@@1@36@Navnet Trulsbu fikk hytta etter Truls Kierulf, som arbeidet aktivt for å knytte turistforeningsnorge nærmere sammen, og en hytte som binder Skjåk og Luster sammen, er derfor et flott minne om ham.@oe@11-1-2009 3042092@unknown@formal@none@1@S@The name Trulsbu, given to the lodge in honor of Truls Kierulf, who worked actively to create a closer association between the tourist facilities in Norway and to link Skjåk and Luster together with a cabin facility, is therefore a fine tribute to him.@@@@1@44@Navnet Trulsbu fikk hytta etter Truls Kierulf, som arbeidet aktivt for å knytte turistforeningsnorge nærmere sammen, og en hytte som binder Skjåk og Luster sammen, er derfor et flott minne om ham.@oe@11-1-2009 3042093@unknown@formal@none@1@S@It was named Trulsbu after Truls Kierulf, who worked actively to link Norwegian hiking clubs more closely together, so a hut that links east and west is thus a fitting memorial to him.@@@@1@33@Navnet Trulsbu fikk hytta etter Truls Kierulf, som arbeidet aktivt for å knytte turistforeningsnorge nærmere sammen, og en hytte som binder Skjåk og Luster sammen, er derfor et flott minne om ham.@oe@11-1-2009 3042101@unknown@formal@none@1@S@Trullsbu has rapidly become considerably more popular than its predecessor.@@@@1@10@Trulsbu har raskt blitt adskillig mer populær enn sin forgjenger.@oe@11-1-2009 3042102@unknown@formal@none@1@S@Trulsbu has rapidly become considerably more popular than its predecessor.@@@@1@10@Trulsbu har raskt blitt adskillig mer populær enn sin forgjenger.@oe@11-1-2009 3042103@unknown@formal@none@1@S@Trulsbu quickly became more popular than its predecessor.@@@@1@8@Trulsbu har raskt blitt adskillig mer populær enn sin forgjenger.@oe@11-1-2009 3042111@unknown@formal@none@1@S@Particularly in the spring of the year, there are many who stay at the cabin after having done the classic tour over Lomseggen and Hestbrepiggane.@@@@1@25@Spesielt utpå vårparten er det mange som besøker hytta etter å ha gjennomført den klassiske turen over Lomseggen og Hestbrepiggane.@oe@11-1-2009 3042112@unknown@formal@none@1@S@Especially during late spring, there are many who visit the lodge after completing the classic trek over Lomseggen and Hestbrepiggane.@@@@1@20@Spesielt utpå vårparten er det mange som besøker hytta etter å ha gjennomført den klassiske turen over Lomseggen og Hestbrepiggane.@oe@11-1-2009 3042113@unknown@formal@none@1@S@Especially in late spring many visitors stay at the hut after having completed the classic ridge hike over Lomseggen and Hestbrepiggane.@@@@1@21@Spesielt utpå vårparten er det mange som besøker hytta etter å ha gjennomført den klassiske turen over Lomseggen og Hestbrepiggane.@oe@11-1-2009 3042121@unknown@formal@none@1@S@In good weather and snow conditions, you can go over at least eight different summits over 2000 meters in the course of a long day from Lom to Trulsbu.@@@@1@29@I godt vær og føre er det her mulig å passere over minst åtte forskjellige topper på over 2000 meter i løpet av en lang dag fra Lom til Trulsbu.@oe@11-1-2009 3042122@unknown@formal@none@1@S@In good weather and with proper ground conditions, it is possible to cover at least eight different summits of more than 2000 meters in altitude during the course of a long day's trek from Lom to Trulsbu.@@@@1@37@I godt vær og føre er det her mulig å passere over minst åtte forskjellige topper på over 2000 meter i løpet av en lang dag fra Lom til Trulsbu.@oe@11-1-2009 3042123@unknown@formal@none@1@S@Under good conditions it is possible to traverse eight 6500-footers in one long day from Lom to Trulsbu.@@@@1@18@I godt vær og føre er det her mulig å passere over minst åtte forskjellige topper på over 2000 meter i løpet av en lang dag fra Lom til Trulsbu.@oe@11-1-2009 3042131@unknown@formal@none@1@S@Holåtindane on the south side also attract many hikers, in both spring and summer.@@@@1@14@Holåtindane på sørsiden lokker også mange turister både om våren og sommeren.@oe@11-1-2009 3042132@unknown@formal@none@1@S@The Holåtindane peaks on the southern side also attract many tourists in both spring and summer.@@@@1@16@Holåtindane på sørsiden lokker også mange turister både om våren og sommeren.@oe@11-1-2009 3042133@unknown@formal@none@1@S@Holåtindane to the south attract many hikers in spring and summer.@@@@1@11@Holåtindane på sørsiden lokker også mange turister både om våren og sommeren.@oe@11-1-2009 3042141@unknown@formal@none@1@S@Particularly Tussetind is splendid.@@@@1@4@Særlig Tussetind er flott.@oe@11-1-2009 3042142@unknown@formal@none@1@S@Tussetind is especially impressive.@@@@1@4@Særlig Tussetind er flott.@oe@11-1-2009 3042143@unknown@formal@none@1@S@Tussetind, named after the early mountaineer Therese Berteau, is especially striking, but another couple of these peaks may also appeal to today's hikers, and a detour north to the 6840-foot Hestdalshøgdi lies within a day hike from Trulsbu.@@@@1@38@Særlig Tussetind er flott.@oe@11-1-2009 3042151@unknown@formal@none@1@S@It's named after mountaineering pioneer Therese Berteau.@@@@1@7@Den er oppkalt etter fjellklatrepioneren Therese Berteau.@oe@11-1-2009 3042152@unknown@formal@none@1@S@It was named for the mountain-climbing pioneer Therese Berteau.@@@@1@9@Den er oppkalt etter fjellklatrepioneren Therese Berteau.@oe@11-1-2009 3042153@unknown@formal@none@1@S@Tussetind, named after the early mountaineer Therese Berteau, is especially striking, but another couple of these peaks may also appeal to today's hikers, and a detour north to the 6840-foot Hestdalshøgdi lies within a day hike from Trulsbu.@@@@1@38@Den er oppkalt etter fjellklatrepioneren Therese Berteau.@oe@11-1-2009 3042161@unknown@formal@none@1@S@Moreover, two other Holåtinder also may tempt today's hikers, and a side trip northwards to the 2085 meter high Hestdalgshøgdi is within range for a day hike from Trulsbu.@@@@1@29@Det er dessuten to andre Holåtinder som også burde friste dagens turfolk, og en avstikker nordover til den 2085 meter høye Hestdalshøgdi er innen rekkevidde for en dagstur fra Trulsbu.@oe@11-1-2009 3042162@unknown@formal@none@1@S@Besides this, there are two other peaks in the Holåtindane range that should tempt hikers of today, and a detour northward to the 2085-meter tall Hestdalshøgdi is reachable on a day trip from Trulsbu.@@@@1@34@Det er dessuten to andre Holåtinder som også burde friste dagens turfolk, og en avstikker nordover til den 2085 meter høye Hestdalshøgdi er innen rekkevidde for en dagstur fra Trulsbu.@oe@11-1-2009 3042163@unknown@formal@none@1@S@Tussetind, named after the early mountaineer Therese Berteau, is especially striking, but another couple of these peaks may also appeal to today's hikers, and a detour north to the 6840-foot Hestdalshøgdi lies within a day hike from Trulsbu.@@@@1@38@Det er dessuten to andre Holåtinder som også burde friste dagens turfolk, og en avstikker nordover til den 2085 meter høye Hestdalshøgdi er innen rekkevidde for en dagstur fra Trulsbu.@oe@11-1-2009 3042181@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3042182@unknown@formal@none@1@XP@Access:@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3042183@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3042191@unknown@formal@none@1@S@There are marked hiking routes to Sota Sæter, Skjåk, and Nørdstedalseter.@@@@1@11@Det er merkede fotturruter til Sota Sæter, Skjåk og Nørdstedalseter.@oe@11-1-2009 3042192@unknown@formal@none@1@S@There are marked hiking trails to Sota Sæter, Skjåk and Nørdstedalseter.@@@@1@11@Det er merkede fotturruter til Sota Sæter, Skjåk og Nørdstedalseter.@oe@11-1-2009 3042193@unknown@formal@none@1@XP@Marked trails to Sota Sæter, Skjåk, and Nørdstedalseter.@@@@1@8@Det er merkede fotturruter til Sota Sæter, Skjåk og Nørdstedalseter.@oe@11-1-2009 3042211@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3042212@unknown@formal@none@1@XP@Facts:@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3042213@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3042221@unknown@formal@none@1@S@Trulsbu was built in 1988 and is operated as a self-service cabin.@@@@1@12@Trulsbu ble bygget i 1988 og drives som selvbetjeningshytte.@oe@11-1-2009 3042222@unknown@formal@none@1@S@Trulsbu was built in 1988 and is run as a self-service cabin.@@@@1@12@Trulsbu ble bygget i 1988 og drives som selvbetjeningshytte.@oe@11-1-2009 3042223@unknown@formal@none@1@S@Trulsbu was built in 1988 and is operated as a self-service hut.@@@@1@12@Trulsbu ble bygget i 1988 og drives som selvbetjeningshytte.@oe@11-1-2009 3042231@unknown@formal@none@1@XP@Owner: DNT OA.@@@@1@3@Eier: DNT OA.@oe@11-1-2009 3042232@unknown@formal@none@1@XP@Owner: DNT OA.@@@@1@3@Eier: DNT OA.@oe@11-1-2009 3042233@unknown@formal@none@1@XP@Owner: DNT OA.@@@@1@3@Eier: DNT OA.@oe@11-1-2009 3042241@unknown@formal@none@1@S@The cabin is located in Skjåk Township in Oppland, 1290 meters above sea level, and has 12 beds.@@@@1@18@Hytta ligger i Skjåk kommune i Oppland 1290 m o.h., og har 12 senger.@oe@11-1-2009 3042242@unknown@formal@none@1@S@The cabin is located in Skjåk municipality in Oppland 1290 m. above sea level and has 12 beds.@@@@1@18@Hytta ligger i Skjåk kommune i Oppland 1290 m o.h., og har 12 senger.@oe@11-1-2009 3042243@unknown@formal@none@1@XP@Located in Skjåk, Oppland, at 4200 feet, 12 beds.@@@@1@9@Hytta ligger i Skjåk kommune i Oppland 1290 m o.h., og har 12 senger.@oe@11-1-2009 3042251@unknown@formal@none@1@@Tel: None.@@@@0@2@Tlf: Nei.@oe@11-1-2009 3042252@unknown@formal@none@1@@Tel.: None.@@@@0@2@Tlf: Nei.@oe@11-1-2009 3042253@unknown@formal@none@1@@No telephone.@@@@0@2@Tlf: Nei.@oe@11-1-2009 3042261@unknown@formal@none@1@@Web: www.dntoa.no@@@@0@3@Web: www.dntoa.no «hytter»@oe@11-1-2009 3042262@unknown@formal@none@1@@Web: www.dntoa.no «hytter»@@@@0@3@Web: www.dntoa.no «hytter»@oe@11-1-2009 3042263@unknown@formal@none@1@@URL: www.dntoa.no "Hytter"@@@@0@3@Web: www.dntoa.no «hytter»@oe@11-1-2009 3042281@unknown@formal@none@1@XP@Jotunheimen fjellstue@@@@1@2@Jotunheimen fjellstue@oe@11-1-2009 3042282@unknown@formal@none@1@XP@Jotunheimen fjellstue@@@@1@2@Jotunheimen fjellstue@oe@11-1-2009 3042283@unknown@formal@none@1@XP@Jotunheimen Fjellstue@@@@1@2@Jotunheimen fjellstue@oe@11-1-2009 3042291@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3042292@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3042293@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3042301@unknown@formal@none@1@S@Sognefjellsveien goes by the lodge, and there is bus service.@@@@1@10@Sognefjellsveien passerer hytta, og der går det bussruter.@oe@11-1-2009 3042302@unknown@formal@none@1@S@The Sognefjell road passes the lodge, and there are regularly scheduled bus stops.@@@@1@13@Sognefjellsveien passerer hytta, og der går det bussruter.@oe@11-1-2009 3042303@unknown@formal@none@1@S@The Sognefjell Road passes the hut, bus service.@@@@1@8@Sognefjellsveien passerer hytta, og der går det bussruter.@oe@11-1-2009 3042321@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3042322@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3042323@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3042331@unknown@formal@none@1@S@The lodge was opened in 1946.@@@@1@6@Hytta ble åpnet i 1946.@oe@11-1-2009 3042332@unknown@formal@none@1@S@The lodge was opened in 1946.@@@@1@6@Hytta ble åpnet i 1946.@oe@11-1-2009 3042333@unknown@formal@none@1@S@The hut opened in 1946.@@@@1@5@Hytta ble åpnet i 1946.@oe@11-1-2009 3042341@unknown@formal@none@1@XP@Owners: Åse Wiker, Gøril Wiker, Arne Magnus and Petter Gudmundahl.@@@@1@10@Eiere: Åse Wiker, Gøril Wiker, Arne Magnus og Petter Gudmundahl.@oe@11-1-2009 3042342@unknown@formal@none@1@XP@Owners: Åse Wiker, Gøril Wiker, Arne Magnus and Petter Gudmundahl.@@@@1@10@Eiere: Åse Wiker, Gøril Wiker, Arne Magnus og Petter Gudmundahl.@oe@11-1-2009 3042343@unknown@formal@none@1@XP@Owners: Åse Wiker, Gøril Wiker, Arne Magnus, and Petter Gudmundahl.@@@@1@10@Eiere: Åse Wiker, Gøril Wiker, Arne Magnus og Petter Gudmundahl.@oe@11-1-2009 3042351@unknown@formal@none@1@S@The lodge is located in Lom Township in Oppland, 1000 meters above sea level, and has 50 beds.@@@@1@18@Fjellstuen ligger i Lom kommune i Oppland, 1000 m o.h., og har 50 senger.@oe@11-1-2009 3042352@unknown@formal@none@1@S@The mountain lodge is located in Lom municipality in Oppland, 1000 meters above sea level, and has 50 beds.@@@@1@19@Fjellstuen ligger i Lom kommune i Oppland, 1000 m o.h., og har 50 senger.@oe@11-1-2009 3042353@unknown@formal@none@1@XP@Located in Lom, Oppland, at 2380 feet, 50 beds.@@@@1@9@Fjellstuen ligger i Lom kommune i Oppland, 1000 m o.h., og har 50 senger.@oe@11-1-2009 3042361@unknown@formal@none@1@@Tel: 61 21 29 18.@@@@0@5@Tlf.: 61 21 29 18.@oe@11-1-2009 3042362@unknown@formal@none@1@@Tel.: 61 21 29 18.@@@@0@5@Tlf.: 61 21 29 18.@oe@11-1-2009 3042363@unknown@formal@none@1@@Tel: 61 21 29 18.@@@@0@5@Tlf.: 61 21 29 18.@oe@11-1-2009 3042371@unknown@formal@none@1@@E-Mail: info\sjotunheimen-fjellstue.no@@@@0@2@E-post: info\sjotunheimen-fjellstue.no@oe@11-1-2009 3042372@unknown@formal@none@1@@E-mail: info\sjotunheimen-fjellstue.no@@@@0@2@E-post: info\sjotunheimen-fjellstue.no@oe@11-1-2009 3042373@unknown@formal@none@1@@E-mail: info\sjotunheimen-fjellstue.no@@@@0@2@E-post: info\sjotunheimen-fjellstue.no@oe@11-1-2009 3042381@unknown@formal@none@1@@Web: www.jotunheimen-fjellstue.no@@@@0@2@Web: www.jotunheimen-fjellstue.no@oe@11-1-2009 3042382@unknown@formal@none@1@@Web: www.jotunheimen-fjellstue.no@@@@0@2@Web: www.jotunheimen-fjellstue.no@oe@11-1-2009 3042383@unknown@formal@none@1@@URL: www.jotunheimen-fjellstue.no@@@@0@2@Web: www.jotunheimen-fjellstue.no@oe@11-1-2009 3042401@unknown@formal@none@1@XP@Røisheim@@@@1@1@Røisheim@oe@11-1-2009 3042402@unknown@formal@none@1@XP@Røisheim@@@@1@1@Røisheim@oe@11-1-2009 3042403@unknown@formal@none@1@XP@Røisheim@@@@1@1@Røisheim@oe@11-1-2009 3042411@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3042412@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3042413@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3042421@unknown@formal@none@1@S@Sognefjellsveien goes by the lodge, and there is bus service.@@@@1@10@Sognefjellsveien passerer hytta, og der går det bussruter.@oe@11-1-2009 3042422@unknown@formal@none@1@S@The Sognfjell road passes the lodge, and there are regularly scheduled bus stops.@@@@1@13@Sognefjellsveien passerer hytta, og der går det bussruter.@oe@11-1-2009 3042423@unknown@formal@none@1@S@The Sognefjell Road passes the hut, bus service.@@@@1@8@Sognefjellsveien passerer hytta, og der går det bussruter.@oe@11-1-2009 3042431@unknown@formal@none@1@S@From Røisheim, there is an old hiking route to Juvasshytta.@@@@1@10@Fra Røisheim er det en gammel fotturrute til Juvasshytta.@oe@11-1-2009 3042432@unknown@formal@none@1@S@From Røisheim there is an old hiking trail to Juvasshytta.@@@@1@10@Fra Røisheim er det en gammel fotturrute til Juvasshytta.@oe@11-1-2009 3042433@unknown@formal@none@1@S@An old herd path to Juvasshytta.@@@@1@6@Fra Røisheim er det en gammel fotturrute til Juvasshytta.@oe@11-1-2009 3042451@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3042452@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3042453@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3042461@unknown@formal@none@1@S@The lodge began receiving guests in 1858.@@@@1@7@Stedet begynte å ta imot turister i 1858.@oe@11-1-2009 3042462@unknown@formal@none@1@S@The facility began to host tourists in 1858.@@@@1@8@Stedet begynte å ta imot turister i 1858.@oe@11-1-2009 3042463@unknown@formal@none@1@S@Røisheim began housing tourists in 1858.@@@@1@6@Stedet begynte å ta imot turister i 1858.@oe@11-1-2009 3042471@unknown@formal@none@1@XP@Owner: Røisheim Eiendom AS.@@@@1@4@Eier: Røisheim Eiendom AS.@oe@11-1-2009 3042472@unknown@formal@none@1@XP@Owner: Røisheim Eiendom AS.@@@@1@4@Eier: Røisheim Eiendom AS.@oe@11-1-2009 3042473@unknown@formal@none@1@XP@Owner: Røisheim Eiendom AS.@@@@1@4@Eier: Røisheim Eiendom AS.@oe@11-1-2009 3042481@unknown@formal@none@1@XP@Hosts: Ingrid and Haavard Lunde.@@@@1@5@Vertskap: Ingrid og Haavard Lunde.@oe@11-1-2009 3042482@unknown@formal@none@1@XP@Hosts: Ingrid and Haavard Lunde.@@@@1@5@Vertskap: Ingrid og Haavard Lunde.@oe@11-1-2009 3042483@unknown@formal@none@1@XP@Managers: Ingrid and Haavard Lunde.@@@@1@5@Vertskap: Ingrid og Haavard Lunde.@oe@11-1-2009 3042491@unknown@formal@none@1@S@The lodge is located in Lom township in Oppland, 540 meters above sea level, and has 48 beds.@@@@1@18@Gården ligger i Lom kommune i Oppland, 540 m o.h., og har 48 senger.@oe@11-1-2009 3042492@unknown@formal@none@1@S@The estate is located in Lom municipality in Oppland, 540 meters above sea level, and has 48 beds.@@@@1@18@Gården ligger i Lom kommune i Oppland, 540 m o.h., og har 48 senger.@oe@11-1-2009 3042493@unknown@formal@none@1@XP@Located in Lom, Oppland, at 1770 feet, 48 beds.@@@@1@9@Gården ligger i Lom kommune i Oppland, 540 m o.h., og har 48 senger.@oe@11-1-2009 3042501@unknown@formal@none@1@@Tel: 61 21 20 31.@@@@0@5@Tlf.: 61 21 20 31.@oe@11-1-2009 3042502@unknown@formal@none@1@@Tel.: 61 21 20 31.@@@@0@5@Tlf.: 61 21 20 31.@oe@11-1-2009 3042503@unknown@formal@none@1@@Tel: 61 21 20 31.@@@@0@5@Tlf.: 61 21 20 31.@oe@11-1-2009 3042511@unknown@formal@none@1@@E-Mail: r-drif-a\sonline.no@@@@0@2@E-post: r-drif-a\sonline.no@oe@11-1-2009 3042512@unknown@formal@none@1@@E-mail: r-drif-a\sonline.no@@@@0@2@E-post: r-drif-a\sonline.no@oe@11-1-2009 3042513@unknown@formal@none@1@@E-mail: r-drif-a\sonline.no@@@@0@2@E-post: r-drif-a\sonline.no@oe@11-1-2009 3042521@unknown@formal@none@1@@Web: www.roisheim.no@@@@0@2@Web: www.roisheim.no@oe@11-1-2009 3042522@unknown@formal@none@1@@Web: www.roisheim.no@@@@0@2@Web: www.roisheim.no@oe@11-1-2009 3042523@unknown@formal@none@1@@URL: www.roisheim.no@@@@0@2@Web: www.roisheim.no@oe@11-1-2009 3042541@unknown@formal@none@1@XP@Leirvassbu: See description in brochure 3@@@@1@6@Leirvassbu: Se omtale i hefte 3@oe@11-1-2009 3042542@unknown@formal@none@1@XP@Leirvassbu: See description in pamphlet 3@@@@1@6@Leirvassbu: Se omtale i hefte 3@oe@11-1-2009 3042543@unknown@formal@none@1@XP@Leirvassbu: See also Booklet 3@@@@1@5@Leirvassbu: Se omtale i hefte 3@oe@11-1-2009 3042551@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3042552@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3042553@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3042561@unknown@formal@none@1@S@There's a road to the lodge.@@@@1@6@Det er bilvei til hytta.@oe@11-1-2009 3042562@unknown@formal@none@1@S@There is an automobile road to the lodge.@@@@1@8@Det er bilvei til hytta.@oe@11-1-2009 3042563@unknown@formal@none@1@XP@Road to the hut.@@@@1@4@Det er bilvei til hytta.@oe@11-1-2009 3042581@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3042582@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3042583@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3042591@unknown@formal@none@1@S@Leirvassbu was built as a stone hut in 1875 by DNT.@@@@1@11@Leirvassbu ble bygget som steinbu i 1875 av DNT.@oe@11-1-2009 3042592@unknown@formal@none@1@S@Leirvassbu was built as a stone cabin in 1875 by DNT.@@@@1@11@Leirvassbu ble bygget som steinbu i 1875 av DNT.@oe@11-1-2009 3042593@unknown@formal@none@1@S@Leirvassbu was built by DNT in 1875 as a stone shelter.@@@@1@11@Leirvassbu ble bygget som steinbu i 1875 av DNT.@oe@11-1-2009 3042601@unknown@formal@none@1@S@The first tourist lodge was finished in 1906.@@@@1@8@Første turisthytte kom i 1906.@oe@11-1-2009 3042602@unknown@formal@none@1@S@The first tourist lodge was completed in 1906.@@@@1@8@Første turisthytte kom i 1906.@oe@11-1-2009 3042603@unknown@formal@none@1@S@The first hikers' hut came in 1906.@@@@1@7@Første turisthytte kom i 1906.@oe@11-1-2009 3042611@unknown@formal@none@1@XP@Owner: Åmund Elveseter.@@@@1@3@Eier: Åmund Elveseter.@oe@11-1-2009 3042612@unknown@formal@none@1@XP@Owner: Åmund Elveseter.@@@@1@3@Eier: Åmund Elveseter.@oe@11-1-2009 3042613@unknown@formal@none@1@XP@Owner: Åmund Elveseter.@@@@1@3@Eier: Åmund Elveseter.@oe@11-1-2009 3042621@unknown@formal@none@1@XP@Wardens: Magny Hilde and Bjørn Bjørgen.@@@@1@6@Bestyrere: Magny Hilde og Bjørn Bjørgen.@oe@11-1-2009 3042622@unknown@formal@none@1@XP@Managers: Magny Hilde and Bjørn Bjørgen.@@@@1@6@Bestyrere: Magny Hilde og Bjørn Bjørgen.@oe@11-1-2009 3042623@unknown@formal@none@1@XP@Managers: Magny Hilde and Bjørn Bjørgen.@@@@1@6@Bestyrere: Magny Hilde og Bjørn Bjørgen.@oe@11-1-2009 3042631@unknown@formal@none@1@S@The lodge is located in Lom township in Oppland, 1405 meters above sea level, and has 190 beds.@@@@1@18@Hytta ligger i Lom kommune i Oppland, 1405 m.o.h., og har 190 senger.@oe@11-1-2009 3042632@unknown@formal@none@1@S@The lodge is located in Lom municipality in Oppland, 1405 meters above sea level, and has 190 beds.@@@@1@18@Hytta ligger i Lom kommune i Oppland, 1405 m.o.h., og har 190 senger.@oe@11-1-2009 3042633@unknown@formal@none@1@XP@Located in Lom, Oppland, at 4600 feet, 190 beds.@@@@1@9@Hytta ligger i Lom kommune i Oppland, 1405 m.o.h., og har 190 senger.@oe@11-1-2009 3042641@unknown@formal@none@1@@Tel: 61 21 29 32.@@@@0@5@Tlf: 61 21 29 32.@oe@11-1-2009 3042642@unknown@formal@none@1@@Tel.: 61 21 29 32.@@@@0@5@Tlf: 61 21 29 32.@oe@11-1-2009 3042643@unknown@formal@none@1@@Tel: 61 21 29 32.@@@@0@5@Tlf: 61 21 29 32.@oe@11-1-2009 3042651@unknown@formal@none@1@@E-Mail: lvassbu\sonline.no@@@@0@2@E-post: lvassbu\sonline@oe@11-1-2009 3042652@unknown@formal@none@1@@Email: lvassbu\sonline@@@@0@2@E-post: lvassbu\sonline@oe@11-1-2009 3042653@unknown@formal@none@1@@E-mail: lvassbu\sonline.no@@@@0@2@E-post: lvassbu\sonline@oe@11-1-2009 3042671@unknown@formal@none@1@XP@Bøvertun fjellstugu@@@@1@2@Bøvertun fjellstugu@oe@11-1-2009 3042672@unknown@formal@none@1@XP@Bøvertun fjellstugu@@@@1@2@Bøvertun fjellstugu@oe@11-1-2009 3042673@unknown@formal@none@1@XP@Bøvertun fjellstugu@@@@1@2@Bøvertun fjellstugu@oe@11-1-2009 3042681@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3042682@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3042683@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3042691@unknown@formal@none@1@S@Sognefjellsveien goes by the lodge, and there is bus service.@@@@1@10@Sognefjellsveien passerer hytta, og der finnes det bussruter.@oe@11-1-2009 3042692@unknown@formal@none@1@S@The Sognefjell road passes the lodge, and there are regularly scheduled bus stops.@@@@1@13@Sognefjellsveien passerer hytta, og der finnes det bussruter.@oe@11-1-2009 3042693@unknown@formal@none@1@S@On the Sognefjell Road, bus service.@@@@1@6@Sognefjellsveien passerer hytta, og der finnes det bussruter.@oe@11-1-2009 3042701@unknown@formal@none@1@S@There are marked hiking trails from Nørdstedalseter, Sognefjellhytta, and Krossbu.@@@@1@10@Det er merkede fotturruter fra Nørdstedalseter, Sognefjellhytta og Krossbu.@oe@11-1-2009 3042702@unknown@formal@none@1@S@There are marked hiking trails to Nørdstedalseter, Sognefjellhytta and Krossbu.@@@@1@10@Det er merkede fotturruter fra Nørdstedalseter, Sognefjellhytta og Krossbu.@oe@11-1-2009 3042703@unknown@formal@none@1@XP@Marked trails from Nørdstedalseter, Sognefjellhytta, and Krossbu.@@@@1@7@Det er merkede fotturruter fra Nørdstedalseter, Sognefjellhytta og Krossbu.@oe@11-1-2009 3042721@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3042722@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3042723@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3042731@unknown@formal@none@1@S@The lodge was opened in 1864.@@@@1@6@Hytta ble åpnet i 1864.@oe@11-1-2009 3042732@unknown@formal@none@1@S@The lodge was opened in 1864.@@@@1@6@Hytta ble åpnet i 1864.@oe@11-1-2009 3042733@unknown@formal@none@1@S@The hut opened in 1864.@@@@1@5@Hytta ble åpnet i 1864.@oe@11-1-2009 3042741@unknown@formal@none@1@XP@Owners: Kjellfrid and Johan Engen.@@@@1@5@Eiere: Kjellfrid og Johan Engen.@oe@11-1-2009 3042742@unknown@formal@none@1@XP@Owners: Kjellfrid and Johan Engen.@@@@1@5@Eiere: Kjellfrid og Johan Engen.@oe@11-1-2009 3042743@unknown@formal@none@1@XP@Owners: Kjellfrid and Johan Engen.@@@@1@5@Eiere: Kjellfrid og Johan Engen.@oe@11-1-2009 3042751@unknown@formal@none@1@S@The lodge is located in Lom Township in Oppland, 950 meters above sea level, and has 76 beds.@@@@1@18@Hytta ligger i Lom kommune i Oppland, 950 m o.h., og har 76 senger.@oe@11-1-2009 3042752@unknown@formal@none@1@S@The lodge is located in Lom municipality in Oppland, 950 meters above sea level, and has 76 beds.@@@@1@18@Hytta ligger i Lom kommune i Oppland, 950 m o.h., og har 76 senger.@oe@11-1-2009 3042753@unknown@formal@none@1@XP@Located in Lom, Oppland, at 3100 feet, 76 beds.@@@@1@9@Hytta ligger i Lom kommune i Oppland, 950 m o.h., og har 76 senger.@oe@11-1-2009 3042761@unknown@formal@none@1@@Tel: 61 21 29 24.@@@@0@5@Tlf.: 61 21 29 24.@oe@11-1-2009 3042762@unknown@formal@none@1@@Tel.: 61 21 29 24.@@@@0@5@Tlf.: 61 21 29 24.@oe@11-1-2009 3042763@unknown@formal@none@1@@Tel: 61 21 29 24.@@@@0@5@Tlf.: 61 21 29 24.@oe@11-1-2009 3042771@unknown@formal@none@1@@Web: http://home.sol.no/~bovertun@@@@0@2@Web: http://home.sol.no/~bovertun@oe@11-1-2009 3042772@unknown@formal@none@1@@Web: http://home.sol.no/~bovertun@@@@0@2@Web: http://home.sol.no/~bovertun@oe@11-1-2009 3042773@unknown@formal@none@1@@URL: http://home.sol.no/~bovertun@@@@0@2@Web: http://home.sol.no/~bovertun@oe@11-1-2009 3042791@unknown@formal@none@1@XP@Raubergstulen turisthytte@@@@1@2@Raubergstulen turisthytte@oe@11-1-2009 3042792@unknown@formal@none@1@XP@Raubergstulen turisthytte@@@@1@2@Raubergstulen turisthytte@oe@11-1-2009 3042793@unknown@formal@none@1@XP@Raubergstulen turisthytte@@@@1@2@Raubergstulen turisthytte@oe@11-1-2009 3042801@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3042802@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3042803@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3042811@unknown@formal@none@1@S@A road with bus service goes by the lodge, and there's an old hiking route to the lodge from Røisheim and Juvasshytta.@@@@1@22@Det går bilvei og bussruter forbi hytta og gamle fotturruter til hytta fra Røisheim og Juvasshytta.@oe@11-1-2009 3042812@unknown@formal@none@1@S@There is an automobile road and regular bus service to the lodge and old hiking trails to the lodge from Røisheim and Juvasshytta.@@@@1@23@Det går bilvei og bussruter forbi hytta og gamle fotturruter til hytta fra Røisheim og Juvasshytta.@oe@11-1-2009 3042813@unknown@formal@none@1@XP@Road, bus service. Old herd paths from Røisheim and Juvasshytta.@@@@1@10@Det går bilvei og bussruter forbi hytta og gamle fotturruter til hytta fra Røisheim og Juvasshytta.@oe@11-1-2009 3042831@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3042832@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3042833@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3042841@unknown@formal@none@1@S@The lodge began receiving guests around 1950.@@@@1@7@Stedet begynte å ta imot turister rundt 1950.@oe@11-1-2009 3042842@unknown@formal@none@1@S@The facility began to host tourists about 1950.@@@@1@8@Stedet begynte å ta imot turister rundt 1950.@oe@11-1-2009 3042843@unknown@formal@none@1@S@The hut has received visitors since about 1950.@@@@1@8@Stedet begynte å ta imot turister rundt 1950.@oe@11-1-2009 3042851@unknown@formal@none@1@XP@Owner: Borgny and Magnar Mundhjeld.@@@@1@5@Eier: Borgny og Magnar Mundhjeld.@oe@11-1-2009 3042852@unknown@formal@none@1@XP@Owner: Borgny and Magnar Mundhjeld.@@@@1@5@Eier: Borgny og Magnar Mundhjeld.@oe@11-1-2009 3042853@unknown@formal@none@1@XP@Owners: Borgny and Magnar Mundhjeld.@@@@1@5@Eier: Borgny og Magnar Mundhjeld.@oe@11-1-2009 3042861@unknown@formal@none@1@S@The lodge is located in Lom Township in Oppland, 1000 meters above sea level, and has 185 beds.@@@@1@18@Den ligger i Lom kommune i Oppland, 1000 m o.h., og har 185 senger.@oe@11-1-2009 3042862@unknown@formal@none@1@S@It is located in Lom municipality in Oppland, 1000 meters above sea level, and has 185 beds.@@@@1@17@Den ligger i Lom kommune i Oppland, 1000 m o.h., og har 185 senger.@oe@11-1-2009 3042863@unknown@formal@none@1@XP@Located in Lom, Oppland at 3280 feet, 185 beds.@@@@1@9@Den ligger i Lom kommune i Oppland, 1000 m o.h., og har 185 senger.@oe@11-1-2009 3042871@unknown@formal@none@1@@Tel: 61 21 12 93.@@@@0@5@Tlf.: 61 21 12 93.@oe@11-1-2009 3042872@unknown@formal@none@1@@Tel.: 61 21 12 93.@@@@0@5@Tlf.: 61 21 12 93.@oe@11-1-2009 3042873@unknown@formal@none@1@@Tel: 61 21 12 93.@@@@0@5@Tlf.: 61 21 12 93.@oe@11-1-2009 3042881@unknown@formal@none@1@@E-Mail: rauberg\sonline.no@@@@0@2@E-post: rauberg\sonline.no@oe@11-1-2009 3042882@unknown@formal@none@1@@E-mail: rauberg\sonline.no@@@@0@2@E-post: rauberg\sonline.no@oe@11-1-2009 3042883@unknown@formal@none@1@@E-mail: rauberg\sonline.no@@@@0@2@E-post: rauberg\sonline.no@oe@11-1-2009 3042901@unknown@formal@none@1@XP@Fannaråken: See description in brochure 3@@@@1@6@Fannaråken: Se omtale i hefte 3@oe@11-1-2009 3042902@unknown@formal@none@1@XP@Fannaråken: See description in pamphlet 3@@@@1@6@Fannaråken: Se omtale i hefte 3@oe@11-1-2009 3042903@unknown@formal@none@1@XP@Fannaråken: See also Booklet 3.@@@@1@5@Fannaråken: Se omtale i hefte 3@oe@11-1-2009 3042911@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3042912@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3042913@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3042921@unknown@formal@none@1@S@There are marked hiking routes to Turtagrø, Sognefjellet and Skogadalsbøen.@@@@1@10@Det er merkede fotturruter til Turtagrø, Sognefjellet og Skogadalsbøen.@oe@11-1-2009 3042922@unknown@formal@none@1@S@There are marked hiking trails to Turtagrø, Sognefjellet and Skogadalsbøen.@@@@1@10@Det er merkede fotturruter til Turtagrø, Sognefjellet og Skogadalsbøen.@oe@11-1-2009 3042923@unknown@formal@none@1@XP@Marked trails to Turtagrø, Sognefjell, and Skogadalsbøen.@@@@1@7@Det er merkede fotturruter til Turtagrø, Sognefjellet og Skogadalsbøen.@oe@11-1-2009 3042941@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3042942@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3042943@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3042951@unknown@formal@none@1@S@Fannaråkhytta has received tourists since 1926.@@@@1@6@Fannaråkhytta har tatt imot turister siden 1926.@oe@11-1-2009 3042952@unknown@formal@none@1@S@Fannaråkhytta has been host to tourists since 1926.@@@@1@8@Fannaråkhytta har tatt imot turister siden 1926.@oe@11-1-2009 3042953@unknown@formal@none@1@S@Fannaråkhytta has had visitors since 1926.@@@@1@6@Fannaråkhytta har tatt imot turister siden 1926.@oe@11-1-2009 3042961@unknown@formal@none@1@XP@Owner: DNT OA.@@@@1@3@Eier: DNT OA.@oe@11-1-2009 3042962@unknown@formal@none@1@XP@Owner: DNT OA.@@@@1@3@Eier: DNT OA.@oe@11-1-2009 3042963@unknown@formal@none@1@XP@Owner: DNT OA.@@@@1@3@Eier: DNT OA.@oe@11-1-2009 3042971@unknown@formal@none@1@S@The cabin is located in Luster Township in Sogn and Fjordane, 2068 meters above sea level, and has 36 beds.@@@@1@20@Hytta ligger i Luster kommune i Sogn og Fjordane, 2068 m o.h., og har 36 senger.@oe@11-1-2009 3042972@unknown@formal@none@1@S@The lodge is located in Luster municipality in Sogn and Fjordane, 2068 meters above sea level, and has 36 beds.@@@@1@20@Hytta ligger i Luster kommune i Sogn og Fjordane, 2068 m o.h., og har 36 senger.@oe@11-1-2009 3042973@unknown@formal@none@1@XP@Located in Luster, Sogn and Fjordane, at 6783 feet, 36 beds.@@@@1@11@Hytta ligger i Luster kommune i Sogn og Fjordane, 2068 m o.h., og har 36 senger.@oe@11-1-2009 3042981@unknown@formal@none@1@@Tel: 941 35 993.@@@@0@4@Tlf: 941 35 993.@oe@11-1-2009 3042982@unknown@formal@none@1@@Tel.: 941 35 993.@@@@0@4@Tlf: 941 35 993.@oe@11-1-2009 3042983@unknown@formal@none@1@@Tel: 941 35 993.@@@@0@4@Tlf: 941 35 993.@oe@11-1-2009 3042991@unknown@formal@none@1@@Web: www.dntoa.no@@@@0@3@Web: www.dntoa.no «hytter»@oe@11-1-2009 3042992@unknown@formal@none@1@@Web: www.dntoa.no «hytter»@@@@0@3@Web: www.dntoa.no «hytter»@oe@11-1-2009 3042993@unknown@formal@none@1@@URL: www.dntoa.no "Hytter"@@@@0@3@Web: www.dntoa.no «hytter»@oe@11-1-2009 3043011@unknown@formal@none@1@XP@Elveseter hotell@@@@1@2@Elveseter hotell@oe@11-1-2009 3043012@unknown@formal@none@1@XP@Elveseter hotell@@@@1@2@Elveseter hotell@oe@11-1-2009 3043013@unknown@formal@none@1@XP@Elveseter Hotell@@@@1@2@Elveseter hotell@oe@11-1-2009 3043021@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3043022@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3043023@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3043031@unknown@formal@none@1@S@Sognefjellsveien goes by the lodge, and there is bus service.@@@@1@10@Sognefjellsveien passerer hytta, og der går det bussruter.@oe@11-1-2009 3043032@unknown@formal@none@1@S@The Sognfjell road passes by the lodge, and there are regularly scheduled bus stops.@@@@1@14@Sognefjellsveien passerer hytta, og der går det bussruter.@oe@11-1-2009 3043033@unknown@formal@none@1@S@On the Sognefjell Road, bus service.@@@@1@6@Sognefjellsveien passerer hytta, og der går det bussruter.@oe@11-1-2009 3043041@unknown@formal@none@1@S@There's a marked hiking route from Juvasshytta.@@@@1@7@Det er merket fotturrute fra Juvasshytta.@oe@11-1-2009 3043042@unknown@formal@none@1@S@There are marked hiking trails from Juvasshytta.@@@@1@7@Det er merket fotturrute fra Juvasshytta.@oe@11-1-2009 3043043@unknown@formal@none@1@XP@Marked trail from Juvasshytta.@@@@1@4@Det er merket fotturrute fra Juvasshytta.@oe@11-1-2009 3043061@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3043062@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3043063@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3043071@unknown@formal@none@1@S@The hotel has received guests since about 1880.@@@@1@8@Stedet har tatt imot gjester fra ca. 1880.@oe@11-1-2009 3043072@unknown@formal@none@1@S@The facility has hosted tourists since about 1880.@@@@1@8@Stedet har tatt imot gjester fra ca. 1880.@oe@11-1-2009 3043073@unknown@formal@none@1@S@The hotel has welcomed guests since about 1880.@@@@1@8@Stedet har tatt imot gjester fra ca. 1880.@oe@11-1-2009 3043081@unknown@formal@none@1@XP@Owner: Elvesetter family.@@@@1@3@Eier: Familien Elveseter.@oe@11-1-2009 3043082@unknown@formal@none@1@XP@Owner: The Elveseter family.@@@@1@4@Eier: Familien Elveseter.@oe@11-1-2009 3043083@unknown@formal@none@1@XP@Owners: The Elveseter Family.@@@@1@4@Eier: Familien Elveseter.@oe@11-1-2009 3043091@unknown@formal@none@1@XP@Warden: Rogne Elveseter.@@@@1@3@Bestyrer: Rogne Elveseter.@oe@11-1-2009 3043092@unknown@formal@none@1@XP@Manager: Rogne Elveseter.@@@@1@3@Bestyrer: Rogne Elveseter.@oe@11-1-2009 3043093@unknown@formal@none@1@XP@Manager: Rogne Elveseter.@@@@1@3@Bestyrer: Rogne Elveseter.@oe@11-1-2009 3043101@unknown@formal@none@1@S@The lodge is located in Lom Township in Oppland, 670 meters above sea level, and has 240 beds.@@@@1@18@Det ligger i Lom kommune i Oppland, 670 m o.h. og har 240 senger@oe@11-1-2009 3043102@unknown@formal@none@1@S@It is located in Lom municipality in Oppland, 670 meters above sea level, and has 240 beds.@@@@1@17@Det ligger i Lom kommune i Oppland, 670 m o.h. og har 240 senger@oe@11-1-2009 3043103@unknown@formal@none@1@XP@Located in Lom, Oppland, at 2200 feet, 240 beds.@@@@1@9@Det ligger i Lom kommune i Oppland, 670 m o.h. og har 240 senger@oe@11-1-2009 3043111@unknown@formal@none@1@@Tel: 61 21 20 00.@@@@0@5@Tlf.: 61 21 20 00.@oe@11-1-2009 3043112@unknown@formal@none@1@@Tel.: 61 21 20 00.@@@@0@5@Tlf.: 61 21 20 00.@oe@11-1-2009 3043113@unknown@formal@none@1@@Tel: 61 21 2000.@@@@0@4@Tlf.: 61 21 20 00.@oe@11-1-2009 3043121@unknown@formal@none@1@@Web: www.elveseterhotell.no@@@@0@3@Web: www.elveseterhotell.no@oe@11-1-2009 3043122@unknown@formal@none@1@@Web: www.elveseterhotell.no@@@@0@2@Web: www.elveseterhotell.no@oe@11-1-2009 3043123@unknown@formal@none@1@@URL: www.elveseter-hotell.no@@@@0@2@Web: www.elveseterhotell.no@oe@11-1-2009 3043141@unknown@formal@none@1@XP@Turtagrø, the climbers' hotel@@@@1@4@Turtagrø Klatrernes hotell@oe@11-1-2009 3043142@unknown@formal@none@1@XP@Turtagrø Klatrernes hotell@@@@1@3@Turtagrø Klatrernes hotell@oe@11-1-2009 3043143@unknown@formal@none@1@XP@Turtagrø - the Climbers' Hotel@@@@1@5@Turtagrø Klatrernes hotell@oe@11-1-2009 3043151@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3043152@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3043153@unknown@formal@none@1@XP@Access@@@@1@1@Adkomst@oe@11-1-2009 3043161@unknown@formal@none@1@S@Sognefjellsveien goes by the hotel.@@@@1@5@Sognefjellsveien går forbi hotellet.@oe@11-1-2009 3043162@unknown@formal@none@1@S@The Sognefjell road goes past the hotel.@@@@1@7@Sognefjellsveien går forbi hotellet.@oe@11-1-2009 3043163@unknown@formal@none@1@S@The Sognefjell Road passes the hotel.@@@@1@6@Sognefjellsveien går forbi hotellet.@oe@11-1-2009 3043171@unknown@formal@none@1@S@There are marked hiking routes to Fannaråken, Skagastølsbu, and Stølsdalen.@@@@1@10@Det er merkede fotturruter til Fannaråken, Skagastølsbu og Stølsdalen.@oe@11-1-2009 3043172@unknown@formal@none@1@S@There are marked hiking trails to Fannaråken, Skagastølsbu and Stølsdalen.@@@@1@10@Det er merkede fotturruter til Fannaråken, Skagastølsbu og Stølsdalen.@oe@11-1-2009 3043173@unknown@formal@none@1@XP@Marked trails to Fannaråken, Skagastølsbu, and Stølsdalen.@@@@1@7@Det er merkede fotturruter til Fannaråken, Skagastølsbu og Stølsdalen.@oe@11-1-2009 3043181@unknown@formal@none@1@S@The road over Sognefjellet is closed in winter, but usually plowed up to Turtagrø.@@@@1@14@Veien over Sognefjellet er stengt om vinteren, men det brøytes vanligvis opp til Turtagrø.@oe@11-1-2009 3043182@unknown@formal@none@1@S@The road over Sognefjellet is closed during the winter, but it is normally snow-plowed up to Turtagrø.@@@@1@17@Veien over Sognefjellet er stengt om vinteren, men det brøytes vanligvis opp til Turtagrø.@oe@11-1-2009 3043183@unknown@formal@none@1@S@The road is closed in the winter but is normally cleared to Turtagrø.@@@@1@13@Veien over Sognefjellet er stengt om vinteren, men det brøytes vanligvis opp til Turtagrø.@oe@11-1-2009 3043201@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3043202@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3043203@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3043211@unknown@formal@none@1@S@Turtagrø was built in 1888.@@@@1@5@Turtagrø ble bygget i 1888.@oe@11-1-2009 3043212@unknown@formal@none@1@S@Turtagrø was built in 1888.@@@@1@5@Turtagrø ble bygget i 1888.@oe@11-1-2009 3043213@unknown@formal@none@1@S@Turtagrø was built in 1888.@@@@1@5@Turtagrø ble bygget i 1888.@oe@11-1-2009 3043221@unknown@formal@none@1@S@The hotel is owned and operated by Ole Berge Drægni.@@@@1@10@Hotellet eies og drives av Ole Berge Drægni.@oe@11-1-2009 3043222@unknown@formal@none@1@S@The hotel is owned and operated by Ole Berge Drægni.@@@@1@10@Hotellet eies og drives av Ole Berge Drægni.@oe@11-1-2009 3043223@unknown@formal@none@1@XP@Owned and run by Ole Berge Drægni.@@@@1@7@Hotellet eies og drives av Ole Berge Drægni.@oe@11-1-2009 3043231@unknown@formal@none@1@S@The hotel is located in Luster Township in Sogn and Fjordane, 884 meters above sea level, and has 80 beds.@@@@1@20@Hotellet ligger i Luster kommune i Sogn og Fjordane, 884 m.o.h. og har 80 senger.@oe@11-1-2009 3043232@unknown@formal@none@1@S@The hotel is located in Luster municipality in Sogn and Fjordane, 884 meters above sea level, and has 80 beds.@@@@1@20@Hotellet ligger i Luster kommune i Sogn og Fjordane, 884 m.o.h. og har 80 senger.@oe@11-1-2009 3043233@unknown@formal@none@1@XP@Located in Luster, Sogn and Fjordane, at 2900 feet, 80 beds.@@@@1@11@Hotellet ligger i Luster kommune i Sogn og Fjordane, 884 m.o.h. og har 80 senger.@oe@11-1-2009 3043241@unknown@formal@none@1@@Tel: 57 68 61 16.@@@@0@5@Tlf: 57 68 61 16.@oe@11-1-2009 3043242@unknown@formal@none@1@@Tel.: 57 68 61 16.@@@@0@5@Tlf: 57 68 61 16.@oe@11-1-2009 3043243@unknown@formal@none@1@@Tel: 57 68 61 16.@@@@0@5@Tlf: 57 68 61 16.@oe@11-1-2009 3043251@unknown@formal@none@1@@E-Mail: turtagro\sonline.no@@@@0@2@E-post: turtagro\sonline.no@oe@11-1-2009 3043252@unknown@formal@none@1@@E-mail: turtagro\sonline.no@@@@0@2@E-post: turtagro\sonline.no@oe@11-1-2009 3043253@unknown@formal@none@1@@E-mail: turtagro\sonline.no@@@@0@2@E-post: turtagro\sonline.no@oe@11-1-2009 3043261@unknown@formal@none@1@@Web: www.skjolden.com/bylus/turtagro.html@@@@0@2@Web: www.skjolden.com/bylus/turtagro.html@oe@11-1-2009 3043262@unknown@formal@none@1@@Web: www.skjolden.com/bylus/turtagro.html@@@@0@2@Web: www.skjolden.com/bylus/turtagro.html@oe@11-1-2009 3043263@unknown@formal@none@1@@URL: www.skjolden.com/bylus/turtagro.html@@@@0@2@Web: www.skjolden.com/bylus/turtagro.html@oe@11-1-2009 3043281@unknown@formal@none@1@S@Pick hikes prudently@@@@1@3@Velg tur etter mavemål@oe@11-1-2009 3043282@unknown@formal@none@1@S@Choose Your Trip According to Appetite@@@@1@6@Velg tur etter mavemål@oe@11-1-2009 3043283@unknown@formal@none@1@S@Pick a Trip to Suit You@@@@1@6@Velg tur etter mavemål@oe@11-1-2009 3043291@unknown@formal@none@1@S@Planning a suitable hike is in many ways like putting together a successful dinner.@@@@1@14@Det å legge opp en passende fottur er på mange måter som å komponere en vellykket middag.@oe@11-1-2009 3043292@unknown@formal@none@1@S@Setting up an appropriate hiking trip is in many ways like composing a successful dinner menu.@@@@1@16@Det å legge opp en passende fottur er på mange måter som å komponere en vellykket middag.@oe@11-1-2009 3043293@unknown@formal@none@1@S@Planning a suitable hike can be compared to composing a successful meal.@@@@1@12@Det å legge opp en passende fottur er på mange måter som å komponere en vellykket middag.@oe@11-1-2009 3043301@unknown@formal@none@1@S@It's best to start with a small appetizer to prepare the body for the main dish, and a dessert always has a good effect, as a sort of reward for having stayed the course.@@@@1@34@Det er lurt å starte med en liten forrett for å forberede kroppen på hovedmåltidet, og det gjør seg alltid med en dessert, som en slags premie for å ha klart å gjennomføre.@oe@11-1-2009 3043302@unknown@formal@none@1@S@It is wise to begin with a little appetizer to prepare the body for the main course, and it is always good to have a dessert, as a kind of reward for having completed the task.@@@@1@36@Det er lurt å starte med en liten forrett for å forberede kroppen på hovedmåltidet, og det gjør seg alltid med en dessert, som en slags premie for å ha klart å gjennomføre.@oe@11-1-2009 3043303@unknown@formal@none@1@S@It makes sense with a starter to prepare the body for the main course, and some dessert is normally nice at the end, as a reward for having finished.@@@@1@29@Det er lurt å starte med en liten forrett for å forberede kroppen på hovedmåltidet, og det gjør seg alltid med en dessert, som en slags premie for å ha klart å gjennomføre.@oe@11-1-2009 3043311@unknown@formal@none@1@S@When I have chosen suggested hikes in these brochures, I have tried to remember just that.@@@@1@16@Når jeg har valgt turforslag til disse heftene, har jeg prøvd å huske på nettopp det.@oe@11-1-2009 3043312@unknown@formal@none@1@S@In choosing the trip proposals in these pamphlets, I have tried to keep this in mind.@@@@1@16@Når jeg har valgt turforslag til disse heftene, har jeg prøvd å huske på nettopp det.@oe@11-1-2009 3043313@unknown@formal@none@1@S@When coming up with suggested trips for these booklets, I tried to keep this in mind.@@@@1@16@Når jeg har valgt turforslag til disse heftene, har jeg prøvd å huske på nettopp det.@oe@11-1-2009 3043321@unknown@formal@none@1@S@Hikes should be varied and under way have high points in more than the literal sense.@@@@1@16@Turene skal være varierte og ha noen høydepunkter i mer enn bokstavelig forstand underveis.@oe@11-1-2009 3043322@unknown@formal@none@1@S@The trips need to be varied and have some peak moments in more than the literal sense along the way.@@@@1@20@Turene skal være varierte og ha noen høydepunkter i mer enn bokstavelig forstand underveis.@oe@11-1-2009 3043323@unknown@formal@none@1@S@The hikes are meant to provide variety and some peak experiences, also in a figurative sense.@@@@1@16@Turene skal være varierte og ha noen høydepunkter i mer enn bokstavelig forstand underveis.@oe@11-1-2009 3043331@unknown@formal@none@1@S@Hopefully, I have succeeded.@@@@1@4@Forhåpentligvis har jeg lykkes.@oe@11-1-2009 3043332@unknown@formal@none@1@S@Hopefully, I have succeeded.@@@@1@4@Forhåpentligvis har jeg lykkes.@oe@11-1-2009 3043333@unknown@formal@none@1@S@I hope I have succeeded, for there is plenty to choose from - whether you are into multiple starters, enormous main courses, or tasty desserts.@@@@1@25@Forhåpentligvis har jeg lykkes.@oe@11-1-2009 3043341@unknown@formal@none@1@S@In any event, there are enough choices whether you prefer several appetizers, large main courses or tantalizing desserts.@@@@1@18@Det er i hvert fall nok å velge blant, enten man er tilhenger av flere forretter, kjempestore hovedretter eller spenstige desserter.@oe@11-1-2009 3043342@unknown@formal@none@1@S@In any event, there is enough from which to choose, whether one prefers several appetizers, copious main courses or tempting desserts.@@@@1@21@Det er i hvert fall nok å velge blant, enten man er tilhenger av flere forretter, kjempestore hovedretter eller spenstige desserter.@oe@11-1-2009 3043343@unknown@formal@none@1@S@I hope I have succeeded, for there is plenty to choose from - whether you are into multiple starters, enormous main courses, or tasty desserts.@@@@1@25@Det er i hvert fall nok å velge blant, enten man er tilhenger av flere forretter, kjempestore hovedretter eller spenstige desserter.@oe@11-1-2009 3043351@unknown@formal@none@1@S@The various hike menus are detailed so you can also walk them in the opposite direction or combine parts of several menus to your own variant.@@@@1@26@De forskjellige turmenyene er skrevet slik at du også kan gå dem i motsatt retning, eller sette sammen deler av flere menyer til din egen variant.@oe@11-1-2009 3043352@unknown@formal@none@1@S@The various trip menus are designed so that you can do them in the opposite direction, or combine parts of different menus to make your own version.@@@@1@27@De forskjellige turmenyene er skrevet slik at du også kan gå dem i motsatt retning, eller sette sammen deler av flere menyer til din egen variant.@oe@11-1-2009 3043353@unknown@formal@none@1@S@The various menus are written to allow for reversing the direction or for making your own combination from different menus.@@@@1@20@De forskjellige turmenyene er skrevet slik at du også kan gå dem i motsatt retning, eller sette sammen deler av flere menyer til din egen variant.@oe@11-1-2009 3043361@unknown@formal@none@1@S@Concerning the details of the hike menus, distances of the suggested legs are stated in hours.@@@@1@16@Når det gjelder detaljene i turmenyen, er lengden på de foreslåtte etappene angitt i timer.@oe@11-1-2009 3043362@unknown@formal@none@1@S@In terms of the details in the trip menus, the length of the suggested legs is given in hours.@@@@1@19@Når det gjelder detaljene i turmenyen, er lengden på de foreslåtte etappene angitt i timer.@oe@11-1-2009 3043363@unknown@formal@none@1@S@When it comes to specifics, length is indicated in hours.@@@@1@10@Når det gjelder detaljene i turmenyen, er lengden på de foreslåtte etappene angitt i timer.@oe@11-1-2009 3043371@unknown@formal@none@1@S@For a newcomer in the mountains, that may seem strange.@@@@1@10@For den som er nybegynner i fjellet, kan det virke litt rart.@oe@11-1-2009 3043372@unknown@formal@none@1@S@For novices in the mountains, this may seem a little strange.@@@@1@11@For den som er nybegynner i fjellet, kan det virke litt rart.@oe@11-1-2009 3043373@unknown@formal@none@1@S@For a newcomer to the mountains this may seem odd, but in Norwegian mountains it makes sense.@@@@1@17@For den som er nybegynner i fjellet, kan det virke litt rart.@oe@11-1-2009 3043381@unknown@formal@none@1@S@But that's the way it is in Norwegian mountains.@@@@1@9@Men slik er det altså i norske fjell.@oe@11-1-2009 3043382@unknown@formal@none@1@S@But that is how things are in the Norwegian mountains, as well.@@@@1@12@Men slik er det altså i norske fjell.@oe@11-1-2009 3043383@unknown@formal@none@1@S@For a newcomer to the mountains this may seem odd, but in Norwegian mountains it makes sense.@@@@1@17@Men slik er det altså i norske fjell.@oe@11-1-2009 3043391@unknown@formal@none@1@S@The terrain is so varied that meters and kilometers mislead.@@@@1@10@Terrenget er så mangfoldig at meter og kilometer blir misvisende.@oe@11-1-2009 3043392@unknown@formal@none@1@S@The terrain is so diverse that meters and kilometers become misleading.@@@@1@11@Terrenget er så mangfoldig at meter og kilometer blir misvisende.@oe@11-1-2009 3043393@unknown@formal@none@1@S@The terrain is so varied that mileages are often misleading.@@@@1@10@Terrenget er så mangfoldig at meter og kilometer blir misvisende.@oe@11-1-2009 3043401@unknown@formal@none@1@S@It's meaningless to compare a thousand meters in steep talus with a kilometer's stroll in Frogner Park.@@@@1@17@Det er meningsløst å sammenligne tusen meter bratt ur i Jotunheimen med en kilometer spasertur i Frognerparken.@oe@11-1-2009 3043402@unknown@formal@none@1@S@It makes no sense to compare a thousand meters of steep, rocky hillside in Jotunheimen with a one-kilometer stroll through Frogner Park.@@@@1@22@Det er meningsløst å sammenligne tusen meter bratt ur i Jotunheimen med en kilometer spasertur i Frognerparken.@oe@11-1-2009 3043403@unknown@formal@none@1@S@It makes no sense to equate five thousand feet of steep slide-crossing in Jotunheimen with a mile-long walk in an Oslo park.@@@@1@22@Det er meningsløst å sammenligne tusen meter bratt ur i Jotunheimen med en kilometer spasertur i Frognerparken.@oe@11-1-2009 3043411@unknown@formal@none@1@S@The time that the average hiker must reckon on using is much more relevant for most of us.@@@@1@18@Tiden som gjennomsnittsvandreren må regne med å bruke, er mye mer interessant for de fleste av oss.@oe@11-1-2009 3043412@unknown@formal@none@1@S@The time that an average hiker can expect to spend is much more informative for the majority of us.@@@@1@19@Tiden som gjennomsnittsvandreren må regne med å bruke, er mye mer interessant for de fleste av oss.@oe@11-1-2009 3043413@unknown@formal@none@1@S@The time spent by the average hiker is thus much more relevant for most of us.@@@@1@16@Tiden som gjennomsnittsvandreren må regne med å bruke, er mye mer interessant for de fleste av oss.@oe@11-1-2009 3043421@unknown@formal@none@1@S@Hour figures and overviews of the marked routes are also given on the map in back of the brochure.@@@@1@19@Timetallet og oversikten over merkede ruter står også oppgitt på kartet bakerst i heftet.@oe@11-1-2009 3043422@unknown@formal@none@1@S@The number of hours and an overview of the marked trails are also indicated on the map in the back of the pamphlet.@@@@1@23@Timetallet og oversikten over merkede ruter står også oppgitt på kartet bakerst i heftet.@oe@11-1-2009 3043423@unknown@formal@none@1@S@The routes and estimated times of the different trips are given on the map in the back.@@@@1@17@Timetallet og oversikten over merkede ruter står også oppgitt på kartet bakerst i heftet.@oe@11-1-2009 3043431@unknown@formal@none@1@S@When you read about the various suggested hikes, you should follow them on the map.@@@@1@15@Når du leser de forskjellige turforslagene, bør du ha en finger på kartet.@oe@11-1-2009 3043432@unknown@formal@none@1@S@As you read the various trip proposals, you should have one finger on the map.@@@@1@15@Når du leser de forskjellige turforslagene, bør du ha en finger på kartet.@oe@11-1-2009 3043433@unknown@formal@none@1@S@If you keep one finger on the map as you read the trail description, it is likely to make a lot more sense.@@@@1@23@Når du leser de forskjellige turforslagene, bør du ha en finger på kartet.@oe@11-1-2009 3043441@unknown@formal@none@1@S@Route descriptions are much more interesting in that way.@@@@1@9@Rutebeskrivelsene blir mye mer interessante på den måten.@oe@11-1-2009 3043442@unknown@formal@none@1@S@The description of the route will be much more informative if you do so.@@@@1@14@Rutebeskrivelsene blir mye mer interessante på den måten.@oe@11-1-2009 3043443@unknown@formal@none@1@S@If you keep one finger on the map as you read the trail description, it is likely to make a lot more sense.@@@@1@23@Rutebeskrivelsene blir mye mer interessante på den måten.@oe@11-1-2009 3043451@unknown@formal@none@1@S@If you wish to know even more about the area where you will walk, you should be a member of DNT and buy "Til fots I Norge."@@@@1@27@Vil du vite enda mer om området du vil vandre, bør du bli medlem i DNT og få Til fots i Norge.@oe@11-1-2009 3043452@unknown@formal@none@1@S@If you want to learn more about an area you want to explore, you should become a member of DNT and get hold of On Foot in Norway.@@@@1@28@Vil du vite enda mer om området du vil vandre, bør du bli medlem i DNT og få Til fots i Norge.@oe@11-1-2009 3043453@unknown@formal@none@1@S@If you want to learn more about the area in which you want to hike, join DNT and get a copy of their Norwegian Mountains on Foot.@@@@1@27@Vil du vite enda mer om området du vil vandre, bør du bli medlem i DNT og få Til fots i Norge.@oe@11-1-2009 3043461@unknown@formal@none@1@S@In it all the marked routes are described, and the book also includes many other details on Jotunheimen and other mountain areas.@@@@1@22@Der er alle de merkede rutene beskrevet, og boka inneholder også mange andre opplysninger om Jotunheimen og andre fjellområder.@oe@11-1-2009 3043462@unknown@formal@none@1@S@All of the marked routes are described here, and the book also contains much information about Jotunheimen and other mountain areas.@@@@1@21@Der er alle de merkede rutene beskrevet, og boka inneholder også mange andre opplysninger om Jotunheimen og andre fjellområder.@oe@11-1-2009 3043463@unknown@formal@none@1@S@All the marked trails are included in it, and it also has a lot of additional information on Jotunheimen and other Norwegian mountains.@@@@1@23@Der er alle de merkede rutene beskrevet, og boka inneholder også mange andre opplysninger om Jotunheimen og andre fjellområder.@oe@11-1-2009 3043471@unknown@formal@none@1@S@Before you grab the menu, just one more thing: Remember that it's fine to be full, but uncomfortable to overeat.@@@@1@20@Før du tar fatt på menyvalget, er det bare en liten ting til: Husk at det er fint å bli passe mett, men ubehagelig å forspise seg.@oe@11-1-2009 3043472@unknown@formal@none@1@S@Before you get started choosing your tour menu, there's just one more thing: Remember that it is fine to eat your fill, but uncomfortable when you overeat.@@@@1@27@Før du tar fatt på menyvalget, er det bare en liten ting til: Husk at det er fint å bli passe mett, men ubehagelig å forspise seg.@oe@11-1-2009 3043473@unknown@formal@none@1@S@Before deciding on your menu, just one more reminder: getting your fill is satisfying, but gorging yourself can be most uncomfortable.@@@@1@21@Før du tar fatt på menyvalget, er det bare en liten ting til: Husk at det er fint å bli passe mett, men ubehagelig å forspise seg.@oe@11-1-2009 3043491@unknown@formal@none@1@XP@Hike degree of difficulty@@@@1@4@Turenes vanskelighetsgrad@oe@11-1-2009 3043492@unknown@formal@none@1@XP@Degree of difficulty of the trips@@@@1@6@Turenes vanskelighetsgrad@oe@11-1-2009 3043493@unknown@formal@none@1@XP@Difficulty Rating@@@@1@2@Turenes vanskelighetsgrad@oe@11-1-2009 3043501@unknown@formal@none@1@@g = EASY@@@@0@3@g = LETT@oe@11-1-2009 3043502@unknown@formal@none@1@@g = EASY@@@@0@3@g = LETT@oe@11-1-2009 3043503@unknown@formal@none@1@@g = Easy@@@@0@3@g = LETT@oe@11-1-2009 3043511@unknown@formal@none@1@@gg = MEDIUM@@@@0@3@g = MIDDELS@oe@11-1-2009 3043512@unknown@formal@none@1@@gg = AVERAGE@@@@0@3@g = MIDDELS@oe@11-1-2009 3043513@unknown@formal@none@1@@gg = Moderate@@@@0@3@g = MIDDELS@oe@11-1-2009 3043521@unknown@formal@none@1@@ggg = DIFFICULT@@@@0@3@g = TUNG@oe@11-1-2009 3043522@unknown@formal@none@1@@ggg = STRENUOUS@@@@0@3@g = TUNG@oe@11-1-2009 3043523@unknown@formal@none@1@@ggg = Difficult MIDDLES@@@@0@4@g = TUNG@oe@11-1-2009 3043541@unknown@formal@none@1@XP@To the summit of Galdhøpiggen from Spiterstulen@@@@1@7@Til topps på Galdhøpiggen fra Spiterstulen@oe@11-1-2009 3043542@unknown@formal@none@1@XP@To the Summit of Galdhøpiggen from Spiterstulen@@@@1@7@Til topps på Galdhøpiggen fra Spiterstulen@oe@11-1-2009 3043543@unknown@formal@none@1@XP@Climbing Galdhøpiggen from Spiterstulen@@@@1@4@Til topps på Galdhøpiggen fra Spiterstulen@oe@11-1-2009 3043551@unknown@formal@none@1@@Hike 4a - 1 day - gg - guide available@@@@0@10@Tur 4a - 1 dag - gg - Fører tilgjengelig@oe@11-1-2009 3043552@unknown@formal@none@1@@Trip 4a - 1 day - gg - Guide available@@@@0@10@Tur 4a - 1 dag - gg - Fører tilgjengelig@oe@11-1-2009 3043553@unknown@formal@none@1@@Trip 4a - 1 day - gg - Guide available@@@@0@10@Tur 4a - 1 dag - gg - Fører tilgjengelig@oe@11-1-2009 3043571@unknown@formal@none@1@S@In 1844, professor B.M. Keilhau, "Jotunheimen's discoverer," and some of his students stayed at Spiterstulen.@@@@1@15@I 1844 lå professor B.M. Keilhau, «Jotunheimens oppdager», og noen studenter på Spiterstulen.@oe@11-1-2009 3043572@unknown@formal@none@1@S@In 1884, Professor B.M. Keilhau, «The discoverer of Jotunheimen», and some students were based at Spiterstulen.@@@@1@16@I 1844 lå professor B.M. Keilhau, «Jotunheimens oppdager», og noen studenter på Spiterstulen.@oe@11-1-2009 3043573@unknown@formal@none@1@S@In 1844 Professor B. M. Keilhau and some students stayed at Spiterstulen.@@@@1@12@I 1844 lå professor B.M. Keilhau, «Jotunheimens oppdager», og noen studenter på Spiterstulen.@oe@11-1-2009 3043581@unknown@formal@none@1@S@They tried to climb Galdhøpiggen, but turned back at the promontory, which since has been named Kielhaus peak.@@@@1@18@De gjorde et forsøk på å bestige Galdhøpiggen, men måtte snu på fortoppen, som siden har fått navnet Keilhaus topp.@oe@11-1-2009 3043582@unknown@formal@none@1@S@They made an attempt at climbing Galdhøpiggen, but had to turn back short of the top, later called Keilhaus' Summit.@@@@1@20@De gjorde et forsøk på å bestige Galdhøpiggen, men måtte snu på fortoppen, som siden har fått navnet Keilhaus topp.@oe@11-1-2009 3043583@unknown@formal@none@1@S@They tried to climb Galdhøpiggen but had to turn at its subsidiary, later dubbed Keilhaus Topp.@@@@1@16@De gjorde et forsøk på å bestige Galdhøpiggen, men måtte snu på fortoppen, som siden har fått navnet Keilhaus topp.@oe@11-1-2009 3043591@unknown@formal@none@1@S@The first ascent was in 1850, and it was three Bøverdalers who performed the feat.@@@@1@15@Førstebestigningen skjedde i 1850, og det var tre bøverdøler som sto for prestasjonen.@oe@11-1-2009 3043592@unknown@formal@none@1@S@The first ascent occurred in 1850, and it was three men from Bøverdalen who achieved the feat.@@@@1@17@Førstebestigningen skjedde i 1850, og det var tre bøverdøler som sto for prestasjonen.@oe@11-1-2009 3043593@unknown@formal@none@1@S@The first ascent was in 1850, and the feat was achieved by three men from Bøverdalen.@@@@1@16@Førstebestigningen skjedde i 1850, og det var tre bøverdøler som sto for prestasjonen.@oe@11-1-2009 3043601@unknown@formal@none@1@S@They were the warden of Spiterstulen, Steinar Sulheim, and two teachers from Bøverdalen, J. Arnesen and J. Flåten.@@@@1@18@Det var bestyreren på Spiterstulen, Steinar Sulheim, og to lærere fra Bøverdalen, J. Arnesen og J. Flåten.@oe@11-1-2009 3043602@unknown@formal@none@1@S@These were the manager of Spiterstulen, Steinar Sulheim, and two teachers from Bøverdalen, J. Arnesen and J. Flåten.@@@@1@18@Det var bestyreren på Spiterstulen, Steinar Sulheim, og to lærere fra Bøverdalen, J. Arnesen og J. Flåten.@oe@11-1-2009 3043603@unknown@formal@none@1@S@It was the manager of Spiterstulen, Steinar Sulheim, and two teachers from the valley, J. Arnesen and J. Flåten.@@@@1@19@Det var bestyreren på Spiterstulen, Steinar Sulheim, og to lærere fra Bøverdalen, J. Arnesen og J. Flåten.@oe@11-1-2009 3043611@unknown@formal@none@1@S@As early as 1855, the first tourist, Axel Arbo, got to the summit, and several others wanted to have a go at it.@@@@1@23@Allerede i 1855 tok den første turisten, Axel Arbo, seg til topps, og flere andre ville gjerne prøve seg.@oe@11-1-2009 3043612@unknown@formal@none@1@S@Already in 1855, the first tourist, Axel Arbo, reached the summit, and many others wanted to try their skill.@@@@1@19@Allerede i 1855 tok den første turisten, Axel Arbo, seg til topps, og flere andre ville gjerne prøve seg.@oe@11-1-2009 3043613@unknown@formal@none@1@S@Then in 1855 the first tourist, Axel Arbo, made it to the top, inspiring many others to want to do so.@@@@1@21@Allerede i 1855 tok den første turisten, Axel Arbo, seg til topps, og flere andre ville gjerne prøve seg.@oe@11-1-2009 3043621@unknown@formal@none@1@S@For many years, guides went on "Piggen" from Spiterstulen, but today it's not usual to use a guide on this stretch.@@@@1@21@I mange år gikk det fører på «Piggen» fra Spiterstulen, men i dag er det ikke vanlig å bruke fører på denne strekningen.@oe@11-1-2009 3043622@unknown@formal@none@1@S@For many years there were guides to «Piggen» out of Spiterstulen, but today it is not usual to have a guide along this stretch.@@@@1@24@I mange år gikk det fører på «Piggen» fra Spiterstulen, men i dag er det ikke vanlig å bruke fører på denne strekningen.@oe@11-1-2009 3043623@unknown@formal@none@1@S@For years there were guided trips from Spiterstulen to "The Peak." These days a summit guide is rarely used, but Spiterstulen offers daily guiding on Svellnosbreen (see Trip 4c).@@@@1@29@I mange år gikk det fører på «Piggen» fra Spiterstulen, men i dag er det ikke vanlig å bruke fører på denne strekningen.@oe@11-1-2009 3043631@unknown@formal@none@1@S@On the other hand, Spiterstulen has daily glacier guiding on Svellnosbreen; see Hike 4c.@@@@1@14@Derimot har Spiterstulen daglig breføring på Svellnosbreen, se Tur 4c.@oe@11-1-2009 3043632@unknown@formal@none@1@S@On the other hand, Spiterstulen has guided glacier trips on the Svellnosbreen glacier; see Trip 4c.@@@@1@16@Derimot har Spiterstulen daglig breføring på Svellnosbreen, se Tur 4c.@oe@11-1-2009 3043633@unknown@formal@none@1@S@For years there were guided trips from Spiterstulen to "The Peak." These days a summit guide is rarely used, but Spiterstulen offers daily guiding on Svellnosbreen (see Trip 4c).@@@@1@29@Derimot har Spiterstulen daglig breføring på Svellnosbreen, se Tur 4c.@oe@11-1-2009 3043641@unknown@formal@none@1@S@One of the routes that the guides use is to walk up the entire icefall, and then continue up in the saddle between Kielhaus peak and Galdhøpiggen.@@@@1@27@En av rutene førerne bruker, er å vandre opp hele brefallet og så fortsette opp i skaret mellom Keilhaus topp og Galdhøpiggen.@oe@11-1-2009 3043642@unknown@formal@none@1@S@One of the routes used by the guides is to hike up the entire surface of the glacier and then continue up into the gorge between Keilhaus' Summit and Galdhøpiggen.@@@@1@30@En av rutene førerne bruker, er å vandre opp hele brefallet og så fortsette opp i skaret mellom Keilhaus topp og Galdhøpiggen.@oe@11-1-2009 3043643@unknown@formal@none@1@S@One of the routes used is to climb the entire icefall and continue up into the col between Keilhaus Topp and Galdhøpiggen.@@@@1@22@En av rutene førerne bruker, er å vandre opp hele brefallet og så fortsette opp i skaret mellom Keilhaus topp og Galdhøpiggen.@oe@11-1-2009 3043651@unknown@formal@none@1@S@From there, it's a short trip to the summit of "Piggen."@@@@1@11@Derfra er det bare en kort tur til topps på «Piggen».@oe@11-1-2009 3043652@unknown@formal@none@1@S@From there, it is only a short trip to the summit of «Piggen».@@@@1@13@Derfra er det bare en kort tur til topps på «Piggen».@oe@11-1-2009 3043653@unknown@formal@none@1@S@From here it is a short climb to "The Peak."@@@@1@10@Derfra er det bare en kort tur til topps på «Piggen».@oe@11-1-2009 3043661@unknown@formal@none@1@S@The return then is down the customary route to Spiterstulen.@@@@1@10@Returen er så ned den vanlige ruta til Spiterstulen.@oe@11-1-2009 3043662@unknown@formal@none@1@S@The return trip is down via the usual route to Spiterstulen.@@@@1@11@Returen er så ned den vanlige ruta til Spiterstulen.@oe@11-1-2009 3043663@unknown@formal@none@1@S@The return trip runs down the normal route to Spiterstulen.@@@@1@10@Returen er så ned den vanlige ruta til Spiterstulen.@oe@11-1-2009 3043681@unknown@formal@none@1@XP@1. Spiterstulen to Galdhøpiggen@@@@1@4@1. Spiterstulen til Galdhøpiggen@oe@11-1-2009 3043682@unknown@formal@none@1@XP@1. Spiterstulen to Galdhøpiggen@@@@1@4@1. Spiterstulen til Galdhøpiggen@oe@11-1-2009 3043683@unknown@formal@none@1@XP@1. Spiterstulen - Galdhøpiggen@@@@1@4@1. Spiterstulen til Galdhøpiggen@oe@11-1-2009 3043691@unknown@formal@none@1@S@The normal way to Galdhøpiggen from Spiterstulen goes right up the hillside.@@@@1@12@Normalveien til Galdhøpiggen fra Spiterstulen går rett opp dalsiden.@oe@11-1-2009 3043692@unknown@formal@none@1@S@The normal route to Galdhøpiggen from Spiterstulen runs right up the valley flank.@@@@1@13@Normalveien til Galdhøpiggen fra Spiterstulen går rett opp dalsiden.@oe@11-1-2009 3043693@unknown@formal@none@1@S@The normal route up Galdhøpiggen from Spiterstulen runs straight up the side of the valley.@@@@1@15@Normalveien til Galdhøpiggen fra Spiterstulen går rett opp dalsiden.@oe@11-1-2009 3043701@unknown@formal@none@1@S@After crossing Visa on a bridge, you soon start the climb to the summit.@@@@1@14@Etter å ha krysset Visa på bro, begynner du ganske snart på stigningen til topps.@oe@11-1-2009 3043702@unknown@formal@none@1@S@After crossing Visa by bridge, you very quickly begin the ascent to the summit.@@@@1@14@Etter å ha krysset Visa på bro, begynner du ganske snart på stigningen til topps.@oe@11-1-2009 3043703@unknown@formal@none@1@S@After crossing Visa on a bridge, you soon start the summit climb, first along Piggrovi, reaching the junction for Juvasshytta after a good half mile.@@@@1@25@Etter å ha krysset Visa på bro, begynner du ganske snart på stigningen til topps.@oe@11-1-2009 3043711@unknown@formal@none@1@S@First, the route goes up along Piggrovi, and then after a short kilometer, there's a fork to the route to Juvasshytta.@@@@1@21@Først går ruta opp langs Piggrovi, og etter en knapp kilometer er det veiskille for ruta til Juvasshytta.@oe@11-1-2009 3043712@unknown@formal@none@1@S@The route goes first up along Piggrovi, and after a little less than a kilometer, there is a fork for the trail to Juvasshytta.@@@@1@24@Først går ruta opp langs Piggrovi, og etter en knapp kilometer er det veiskille for ruta til Juvasshytta.@oe@11-1-2009 3043713@unknown@formal@none@1@S@After crossing Visa on a bridge, you soon start the summit climb, first along Piggrovi, reaching the junction for Juvasshytta after a good half mile.@@@@1@25@Først går ruta opp langs Piggrovi, og etter en knapp kilometer er det veiskille for ruta til Juvasshytta.@oe@11-1-2009 3043721@unknown@formal@none@1@S@From Svellnoså, the route goes partly in talus and snowfields to the top of Kielhaus peak.@@@@1@16@Fra Svellnoså går ruta delvis i ur og på fonner opp til toppen av Keilhaus topp.@oe@11-1-2009 3043722@unknown@formal@none@1@S@From Svellnoså, the route is partially through rocky terrain and glacial snow cover up to the top of Keilhaus' Summit.@@@@1@20@Fra Svellnoså går ruta delvis i ur og på fonner opp til toppen av Keilhaus topp.@oe@11-1-2009 3043723@unknown@formal@none@1@S@From Svellnoså the trail runs partly on snowpacks to Keilhaus Topp.@@@@1@11@Fra Svellnoså går ruta delvis i ur og på fonner opp til toppen av Keilhaus topp.@oe@11-1-2009 3043731@unknown@formal@none@1@S@There may be crevasses, so follow the marking carefully.@@@@1@9@Sprekker kan forekomme, så følg merkingen nøye.@oe@11-1-2009 3043732@unknown@formal@none@1@S@Crevices may be encountered, so follow the markings carefully.@@@@1@9@Sprekker kan forekomme, så følg merkingen nøye.@oe@11-1-2009 3043733@unknown@formal@none@1@S@Crevasses may occur, so follow the marking carefully.@@@@1@8@Sprekker kan forekomme, så følg merkingen nøye.@oe@11-1-2009 3043741@unknown@formal@none@1@S@From the promontory, it's slightly downhill before you tackle the last uphill up to Norway's highest peak.@@@@1@17@Fra fortoppen er det litt utfor før du må ta fatt på den siste bakken opp mot Norges høyeste topp.@oe@11-1-2009 3043742@unknown@formal@none@1@S@From the plateau there is a slight descent before you begin climbing the last incline up toward Norway's tallest peak.@@@@1@20@Fra fortoppen er det litt utfor før du må ta fatt på den siste bakken opp mot Norges høyeste topp.@oe@11-1-2009 3043743@unknown@formal@none@1@S@From the subsidiary summit there is a short descent before the final climb up Norway's highest mountain.@@@@1@17@Fra fortoppen er det litt utfor før du må ta fatt på den siste bakken opp mot Norges høyeste topp.@oe@11-1-2009 3043761@unknown@formal@none@1@XP@Lodges on Galdhøpiggen@@@@1@3@Hyttene på Galdhøpiggen@oe@11-1-2009 3043762@unknown@formal@none@1@XP@The Lodges on Galdhøpiggen@@@@1@4@Hyttene på Galdhøpiggen@oe@11-1-2009 3043763@unknown@formal@none@1@XP@The Galdhøpiggen Huts@@@@1@3@Hyttene på Galdhøpiggen@oe@11-1-2009 3043771@unknown@formal@none@1@S@Save for a five-year period from 1970 to 1975, there's been a house on Galdhøpiggen since 1888.@@@@1@17@Bortsett fra i femårsperioden 1970 til 1975 har det stått hus på Galdhøpiggen helt siden 1888.@oe@11-1-2009 3043772@unknown@formal@none@1@S@Except for a period of five years from 1970 to 1975, there have been buildings on Galdhøpiggen ever since 1888.@@@@1@20@Bortsett fra i femårsperioden 1970 til 1975 har det stått hus på Galdhøpiggen helt siden 1888.@oe@11-1-2009 3043773@unknown@formal@none@1@S@Apart from the years 1970-75 Galdhøpiggen has had shelter on top ever since 1888, when Knud O. Vole at Juvasshytta built the first one.@@@@1@24@Bortsett fra i femårsperioden 1970 til 1975 har det stått hus på Galdhøpiggen helt siden 1888.@oe@11-1-2009 3043781@unknown@formal@none@1@S@Knud O. Vole at Juvasshytta built the first one.@@@@1@9@Knud O. Vole på Juvasshytta bygget det første.@oe@11-1-2009 3043782@unknown@formal@none@1@S@Knud O. Vole built the first at Juvasshytta.@@@@1@8@Knud O. Vole på Juvasshytta bygget det første.@oe@11-1-2009 3043783@unknown@formal@none@1@S@Apart from the years 1970-75 Galdhøpiggen has had shelter on top ever since 1888, when Knud O. Vole at Juvasshytta built the first one.@@@@1@24@Knud O. Vole på Juvasshytta bygget det første.@oe@11-1-2009 3043791@unknown@formal@none@1@S@In 1925, Lars Sulheim at Spiterstulen put up a log cabin, Steinarstugu, on the summit.@@@@1@15@I 1925 satte så Lars Sulheim på Spiterstulen opp et laftet bygg, Steinarstugu, på toppen.@oe@11-1-2009 3043792@unknown@formal@none@1@S@In 1925, Lars Sulheim of Spiterstulen then put up a log cabin, Steinarstugu, on the summit.@@@@1@16@I 1925 satte så Lars Sulheim på Spiterstulen opp et laftet bygg, Steinarstugu, på toppen.@oe@11-1-2009 3043793@unknown@formal@none@1@S@In 1925 Lars Sulheim at Spiterstulen put a log cabin, Steinarstugu, on the summit.@@@@1@14@I 1925 satte så Lars Sulheim på Spiterstulen opp et laftet bygg, Steinarstugu, på toppen.@oe@11-1-2009 3043801@unknown@formal@none@1@S@Knut K. Vole put up a new lodge in 1926.@@@@1@10@Knut K. Vole satte så opp en ny hytte i 1926.@oe@11-1-2009 3043802@unknown@formal@none@1@S@Knut K. Vole later built a new cabin in 1926.@@@@1@10@Knut K. Vole satte så opp en ny hytte i 1926.@oe@11-1-2009 3043803@unknown@formal@none@1@S@In 1926 Knut K. Vole built a new hut.@@@@1@9@Knut K. Vole satte så opp en ny hytte i 1926.@oe@11-1-2009 3043811@unknown@formal@none@1@S@In a period in the 1950s, Steinarstugu had its own hosts and also had the status of a "Post office" with its own postmark.@@@@1@24@I en periode på 1950-tallet hadde Steinarstugu sitt eget vertskap, og fikk også status som «Posthus» med eget stempel.@oe@11-1-2009 3043812@unknown@formal@none@1@S@For a time during the 1950's, Steinarstugu was staffed and was also awarded status as a «Postal house», with its own postmark.@@@@1@22@I en periode på 1950-tallet hadde Steinarstugu sitt eget vertskap, og fikk også status som «Posthus» med eget stempel.@oe@11-1-2009 3043813@unknown@formal@none@1@S@For a while in the 1950s Steinarstugu was staffed and rated as a "post office," with its own postmark.@@@@1@19@I en periode på 1950-tallet hadde Steinarstugu sitt eget vertskap, og fikk også status som «Posthus» med eget stempel.@oe@11-1-2009 3043821@unknown@formal@none@1@S@In 1960, even the people who operated Volehytte began serving food to tourists.@@@@1@13@I 1960 begynte til og med folkene som drev Volehytta å servere mat til turistene.@oe@11-1-2009 3043822@unknown@formal@none@1@S@In 1960, even the people who operated Volehytta began serving meals to tourists.@@@@1@13@I 1960 begynte til og med folkene som drev Volehytta å servere mat til turistene.@oe@11-1-2009 3043823@unknown@formal@none@1@S@In 1960 the staff at Volehytta began offering meals to travelers.@@@@1@11@I 1960 begynte til og med folkene som drev Volehytta å servere mat til turistene.@oe@11-1-2009 3043831@unknown@formal@none@1@S@However, the end came quickly for both: On Palm Sunday 1961, Steinarstugu was blown away; the remains were found as far away as Smiugjelet east of Visdalen.@@@@1@27@Undergangen kom imidlertid brått for begge: Palmesøndag 1961 blåste Steinarstugu vekk, restene fant de så langt unna som i Smiugjelet øst for Visdalen!@oe@11-1-2009 3043832@unknown@formal@none@1@S@Failure came abruptly for both, however: Palm Sunday 1961, Steinarstugu was blown away by gales; debris was found as far away as Smiugjelet east of Visdalen!@@@@1@26@Undergangen kom imidlertid brått for begge: Palmesøndag 1961 blåste Steinarstugu vekk, restene fant de så langt unna som i Smiugjelet øst for Visdalen!@oe@11-1-2009 3043833@unknown@formal@none@1@S@Both huts suffered a sudden demise, however: on Palm Sunday 1961 Steinarstugu blew away, with remains found as far away as Smiugjelet east of Visdalen, and in 1970 the wind also took Volehytta.@@@@1@33@Undergangen kom imidlertid brått for begge: Palmesøndag 1961 blåste Steinarstugu vekk, restene fant de så langt unna som i Smiugjelet øst for Visdalen!@oe@11-1-2009 3043841@unknown@formal@none@1@S@In the winter of 1970, wind destroyed Volehytta.@@@@1@8@Vinteren 1970 tok vinden Volehytta.@oe@11-1-2009 3043842@unknown@formal@none@1@S@In 1970, winter gales took Volehytta.@@@@1@6@Vinteren 1970 tok vinden Volehytta.@oe@11-1-2009 3043843@unknown@formal@none@1@S@Both huts suffered a sudden demise, however: on Palm Sunday 1961 Steinarstugu blew away, with remains found as far away as Smiugjelet east of Visdalen, and in 1970 the wind also took Volehytta.@@@@1@33@Vinteren 1970 tok vinden Volehytta.@oe@11-1-2009 3043851@unknown@formal@none@1@S@In 1975, a new lodge of glass and stone was finished, designed by Torbjørn Fjeldstad.@@@@1@15@I 1975 sto en ny hytte i glass og stein klar, tegnet av Torbjørn Fjeldstad.@oe@11-1-2009 3043852@unknown@formal@none@1@S@In 1975, a new cabin of glass and stone was completed, designed by Torbjørn Fjeldstad.@@@@1@15@I 1975 sto en ny hytte i glass og stein klar, tegnet av Torbjørn Fjeldstad.@oe@11-1-2009 3043853@unknown@formal@none@1@S@In 1975 a new stone-and-glass hut was ready, designed by Torbjørn Fjeldstad.@@@@1@12@I 1975 sto en ny hytte i glass og stein klar, tegnet av Torbjørn Fjeldstad.@oe@11-1-2009 3043861@unknown@formal@none@1@S@The proprietors then were Ragnhhild and Tora Vole.@@@@1@8@Byggherrer denne gang var Ragnhild og Tora Vole.@oe@11-1-2009 3043862@unknown@formal@none@1@S@The builders at that time were Ragnhild and Tora Vole.@@@@1@10@Byggherrer denne gang var Ragnhild og Tora Vole.@oe@11-1-2009 3043863@unknown@formal@none@1@S@The builders were now Ragnhild and Tora Vole.@@@@1@8@Byggherrer denne gang var Ragnhild og Tora Vole.@oe@11-1-2009 3043881@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3043882@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3043891@unknown@formal@none@1@XP@Lengths@@@@1@1@Lengde@oe@11-1-2009 3043892@unknown@formal@none@1@XP@Length@@@@1@1@Lengde@oe@11-1-2009 3043893@unknown@formal@none@1@XP@Distances@@@@1@1@Lengde@oe@11-1-2009 3043901@unknown@formal@none@1@@Spiterstulen - Galdhøpiggen, 4 hours up, 2 hours down.@@@@0@9@Spiterstulen - Galdhøpiggen, 4 t. opp, 2 t. ned.@oe@11-1-2009 3043902@unknown@formal@none@1@@Spiterstulen - Galdhøpiggen, 4 hrs. up, 2 hrs. down.@@@@0@9@Spiterstulen - Galdhøpiggen, 4 t. opp, 2 t. ned.@oe@11-1-2009 3043903@unknown@formal@none@1@@Spiterstulen - Galdhøpiggen, 4 h. up, 2 h. down.@@@@0@9@Spiterstulen - Galdhøpiggen, 4 t. opp, 2 t. ned.@oe@11-1-2009 3043921@unknown@formal@none@1@XP@Lodgings@@@@1@1@Overnattingssteder@oe@11-1-2009 3043922@unknown@formal@none@1@XP@Overnight Accommodations@@@@1@2@Overnattingssteder@oe@11-1-2009 3043923@unknown@formal@none@1@XP@Lodging@@@@1@1@Overnattingssteder@oe@11-1-2009 3043931@unknown@formal@none@1@XP@Spiterstulen@@@@1@1@Spiterstulen@oe@11-1-2009 3043932@unknown@formal@none@1@XP@Spiterstulen@@@@1@1@Spiterstulen@oe@11-1-2009 3043933@unknown@formal@none@1@XP@Spiterstulen.@@@@1@1@Spiterstulen@oe@11-1-2009 3043951@unknown@formal@none@1@XP@Public transportation@@@@1@2@Kommunikasjoner@oe@11-1-2009 3043952@unknown@formal@none@1@XP@Communications@@@@1@1@Kommunikasjoner@oe@11-1-2009 3043953@unknown@formal@none@1@XP@Transportation@@@@1@1@Kommunikasjoner@oe@11-1-2009 3043961@unknown@formal@none@1@S@There's a road and bus service to the lodge.@@@@1@9@Det er bilvei og bussrute til Spiterstulen.@oe@11-1-2009 3043962@unknown@formal@none@1@S@There is an automobile road and bus route to Spiterstulen.@@@@1@10@Det er bilvei og bussrute til Spiterstulen.@oe@11-1-2009 3043963@unknown@formal@none@1@XP@Road, bus service to Spiterstulen.@@@@1@5@Det er bilvei og bussrute til Spiterstulen.@oe@11-1-2009 3043981@unknown@formal@none@1@XP@To the summit of Galdhøpiggen from Juvasshytta@@@@1@7@Til topps på Galdhøpiggen fra Juvasshytta@oe@11-1-2009 3043982@unknown@formal@none@1@XP@To the Summit of Galdhøpiggen from Juvasshytta@@@@1@7@Til topps på Galdhøpiggen fra Juvasshytta@oe@11-1-2009 3043983@unknown@formal@none@1@XP@Climbing Galdhøpiggen from Juvasshytta@@@@1@4@Til topps på Galdhøpiggen fra Juvasshytta@oe@11-1-2009 3044001@unknown@formal@none@1@@Hike 4b - 1 day - gg - guide available@@@@0@10@Tur 4b - 1 dag - g - Fører tilgjengelig@oe@11-1-2009 3044002@unknown@formal@none@1@@Trip 4b - 1 day - g - Guide available@@@@0@10@Tur 4b - 1 dag - g - Fører tilgjengelig@oe@11-1-2009 3044003@unknown@formal@none@1@@Trip 4b - 1 day - g - Guide available.@@@@0@10@Tur 4b - 1 dag - g - Fører tilgjengelig@oe@11-1-2009 3044021@unknown@formal@none@1@XP@1. Juvasshytta to Galdhøpiggen@@@@1@4@1. Juvasshytta til Galdhøpiggen@oe@11-1-2009 3044022@unknown@formal@none@1@XP@1. Juvasshytta to Galdhøpiggen@@@@1@4@1. Juvasshytta til Galdhøpiggen@oe@11-1-2009 3044023@unknown@formal@none@1@XP@1. Juvasshytta - Galdhøpiggen@@@@1@4@1. Juvasshytta til Galdhøpiggen@oe@11-1-2009 3044031@unknown@formal@none@1@S@The first ascent of Galdhøpiggen was from Spiterstulen, but the host at Røisheim, Ole Røisheim, soon found a direct route to the summit from his place, and many hired him to be guided to the summit.@@@@1@36@Førstebestigningen av Galdhøpiggen skjedde fra Spiterstulen, men verten på Røisheim, Ole Røisheim, fant snart en direkte rute til topps nede fra sitt sted, og mange leide ham for å bli ført til topps.@oe@11-1-2009 3044032@unknown@formal@none@1@S@The first ascent of Galdhøpiggen started from Spiterstulen, but the guide from Røisheim, Ole Røisheim, quickly found a direct route to the summit from down at his location, and many hired him to guide them to the top.@@@@1@38@Førstebestigningen av Galdhøpiggen skjedde fra Spiterstulen, men verten på Røisheim, Ole Røisheim, fant snart en direkte rute til topps nede fra sitt sted, og mange leide ham for å bli ført til topps.@oe@11-1-2009 3044033@unknown@formal@none@1@S@The first ascent of Galdhøpiggen was done from Spiterstulen, but the owner of Røisheim, Ole Røisheim, soon found a direct route from his hut and became a popular summit guide.@@@@1@30@Førstebestigningen av Galdhøpiggen skjedde fra Spiterstulen, men verten på Røisheim, Ole Røisheim, fant snart en direkte rute til topps nede fra sitt sted, og mange leide ham for å bli ført til topps.@oe@11-1-2009 3044041@unknown@formal@none@1@S@The route from Røisheim still is marked, but it has been little used after the road came to Juvasshytta.@@@@1@19@Ruta fra Røisheim er fremdeles merket, men er lite gått etter at det kom vei til Juvasshytta.@oe@11-1-2009 3044042@unknown@formal@none@1@S@The route from Røisheim is marked still today, but it has been used very little after a trail to Juvasshytta was established.@@@@1@22@Ruta fra Røisheim er fremdeles merket, men er lite gått etter at det kom vei til Juvasshytta.@oe@11-1-2009 3044043@unknown@formal@none@1@S@That route is still marked, but the road to Juvasshytta has reduced its popularity.@@@@1@14@Ruta fra Røisheim er fremdeles merket, men er lite gått etter at det kom vei til Juvasshytta.@oe@11-1-2009 3044051@unknown@formal@none@1@S@The route goes up the hillside from Røisheim, past Raubergstulen and Juvasshytta to Galdhøpiggen, and takes about 8 hours.@@@@1@19@Ruta går opp lia fra Røisheim, forbi Raubergstulen og Juvasshytta til Galdhøpiggen, og tar ca. 8 t.@oe@11-1-2009 3044052@unknown@formal@none@1@S@The route goes up the hillside from Røisheim, past Raubergstulen and Juvasshytta to Galdhøpiggen, taking about 8 hrs.@@@@1@18@Ruta går opp lia fra Røisheim, forbi Raubergstulen og Juvasshytta til Galdhøpiggen, og tar ca. 8 t.@oe@11-1-2009 3044053@unknown@formal@none@1@S@It climbs from Røisheim, past Raubergstulen and Juvasshytta to Galdhøpiggen, and takes 8 hours.@@@@1@14@Ruta går opp lia fra Røisheim, forbi Raubergstulen og Juvasshytta til Galdhøpiggen, og tar ca. 8 t.@oe@11-1-2009 3044061@unknown@formal@none@1@S@It's absolutely worth trying the pioneer's hike; remember that before Juvasshytta was opened in 1884, hikers had to go up and down in one day!@@@@1@25@Det er absolutt en idé å prøve seg på pionerenes tur, husk på at før Juvasshytta kom i 1884, måtte turistene gå opp og ned på én dag!@oe@11-1-2009 3044062@unknown@formal@none@1@S@It is absolutely advisable to try the pioneer's route; remember that before Juvasshytta was built in 1884, tourists had to climb both up and down again in only one day!@@@@1@30@Det er absolutt en idé å prøve seg på pionerenes tur, husk på at før Juvasshytta kom i 1884, måtte turistene gå opp og ned på én dag!@oe@11-1-2009 3044063@unknown@formal@none@1@S@It is well worth giving this pioneer route a try, and keep in mind that before the building of Juvasshytta, in 1884, they had to return on the same day!@@@@1@30@Det er absolutt en idé å prøve seg på pionerenes tur, husk på at før Juvasshytta kom i 1884, måtte turistene gå opp og ned på én dag!@oe@11-1-2009 3044071@unknown@formal@none@1@S@After Juvasshytta opened and with time got a road, increasingly more have chosen to start the hike to Galdhøpiggen from this side.@@@@1@22@Etter at Juvasshytta ble åpnet og etter hvert også fikk vei, ble det stadig flere som valgte å starte turen til Galdhøpiggen fra denne kanten.@oe@11-1-2009 3044072@unknown@formal@none@1@S@After Juvasshytta was opened and a road was eventually built, increasingly more climbers began their trips to Galdhøpiggen from that side.@@@@1@21@Etter at Juvasshytta ble åpnet og etter hvert også fikk vei, ble det stadig flere som valgte å starte turen til Galdhøpiggen fra denne kanten.@oe@11-1-2009 3044073@unknown@formal@none@1@S@After the opening of Juvasshytta, and subsequently of the road, more people chose to start their Galdhøpiggen climb here.@@@@1@19@Etter at Juvasshytta ble åpnet og etter hvert også fikk vei, ble det stadig flere som valgte å starte turen til Galdhøpiggen fra denne kanten.@oe@11-1-2009 3044081@unknown@formal@none@1@S@As Juvasshytta is located more than 700 meters higher than Spiterstulen, that's not so odd.@@@@1@15@Siden Juvasshytta ligger over 700 meter høyere enn Spiterstulen, er ikke det så rart.@oe@11-1-2009 3044082@unknown@formal@none@1@S@Since Juvasshytta was located more than 700 meters higher than Spiterstulen, the choice was understandable.@@@@1@15@Siden Juvasshytta ligger over 700 meter høyere enn Spiterstulen, er ikke det så rart.@oe@11-1-2009 3044083@unknown@formal@none@1@S@This is understandable, since the elevation of this hut is 2300 feet higher than Spiterstulen.@@@@1@15@Siden Juvasshytta ligger over 700 meter høyere enn Spiterstulen, er ikke det så rart.@oe@11-1-2009 3044091@unknown@formal@none@1@S@Most who want to go to Galdhøpiggen today choose to follow a guide to the summit from Juvasshytta.@@@@1@18@De fleste av dem som skal på Galdhøpiggen i dag, velger å følge føreren til topps fra Juvasshytta.@oe@11-1-2009 3044092@unknown@formal@none@1@S@Most people going to Galdhøpiggen today choose to follow a guide from Juvasshytta to the summit.@@@@1@16@De fleste av dem som skal på Galdhøpiggen i dag, velger å følge føreren til topps fra Juvasshytta.@oe@11-1-2009 3044093@unknown@formal@none@1@S@Most visitors to Galdhøpiggen these days are guided to the top from Juvasshytta.@@@@1@13@De fleste av dem som skal på Galdhøpiggen i dag, velger å følge føreren til topps fra Juvasshytta.@oe@11-1-2009 3044101@unknown@formal@none@1@S@In the summer season, guides leave every day at 10.00 and 11.30, and extra trips are also arranged.@@@@1@18@I sommersesongen går det fører hver dag kl. 10.00 og kl. 11.30, og det arrangeres også enkelte ekstraturer.@oe@11-1-2009 3044102@unknown@formal@none@1@S@During the summer season, guided trips run daily at 10 a.m. and 11:30 a.m., and occasional extra trips are also arranged.@@@@1@21@I sommersesongen går det fører hver dag kl. 10.00 og kl. 11.30, og det arrangeres også enkelte ekstraturer.@oe@11-1-2009 3044103@unknown@formal@none@1@S@In the summer guides leave daily at 10 a.m. and 11:30 a.m., with occasional extra trips.@@@@1@16@I sommersesongen går det fører hver dag kl. 10.00 og kl. 11.30, og det arrangeres også enkelte ekstraturer.@oe@11-1-2009 3044111@unknown@formal@none@1@S@Booking via Juvasshytta.@@@@1@3@Påmelding via Juvasshytta.@oe@11-1-2009 3044112@unknown@formal@none@1@S@Register at Juvasshytta.@@@@1@3@Påmelding via Juvasshytta.@oe@11-1-2009 3044113@unknown@formal@none@1@S@You sign up at Juvasshytta.@@@@1@5@Påmelding via Juvasshytta.@oe@11-1-2009 3044121@unknown@formal@none@1@S@The route to Norway's highest peak goes over Juvflya and in on Styggebreen.@@@@1@13@Ruta til Norges høyeste fjell går over Juvflya og inn på Styggebreen.@oe@11-1-2009 3044122@unknown@formal@none@1@S@The route to Norway's tallest mountain goes across Juvflya and inward on the Stygge glacier.@@@@1@15@Ruta til Norges høyeste fjell går over Juvflya og inn på Styggebreen.@oe@11-1-2009 3044123@unknown@formal@none@1@S@From here the trip to Norway's highest mountain crosses Juvflya onto Styggebreen, which is full of crevasses, often hidden by snow bridges.@@@@1@22@Ruta til Norges høyeste fjell går over Juvflya og inn på Styggebreen.@oe@11-1-2009 3044131@unknown@formal@none@1@S@Here there are many crevasses, and they are often hidden by snow.@@@@1@12@Her er det mange sprekker, og de er ofte skjult av snø.@oe@11-1-2009 3044132@unknown@formal@none@1@S@There are many crevices here, and they are often hidden by snow cover.@@@@1@13@Her er det mange sprekker, og de er ofte skjult av snø.@oe@11-1-2009 3044133@unknown@formal@none@1@S@From here the trip to Norway's highest mountain crosses Juvflya onto Styggebreen, which is full of crevasses, often hidden by snow bridges.@@@@1@22@Her er det mange sprekker, og de er ofte skjult av snø.@oe@11-1-2009 3044141@unknown@formal@none@1@S@If you don't follow a guide, you therefore must be proficient in glacier hiking and have the relevant safety equipment.@@@@1@20@Hvis du ikke følger føreren, må du derfor beherske brevandring og ha nødvendig sikringsutstyr.@oe@11-1-2009 3044142@unknown@formal@none@1@S@If you do not have a guide with you, it is important that you are an experienced glacier hiker and that you have the necessary safety equipment.@@@@1@27@Hvis du ikke følger føreren, må du derfor beherske brevandring og ha nødvendig sikringsutstyr.@oe@11-1-2009 3044143@unknown@formal@none@1@S@So if you go on your own, you need glacier skills and equipment.@@@@1@13@Hvis du ikke følger føreren, må du derfor beherske brevandring og ha nødvendig sikringsutstyr.@oe@11-1-2009 3044151@unknown@formal@none@1@S@The route continues up Galdhøpiggen's northern spur and steeply up the ridge to the summit.@@@@1@15@Ruta fortsetter opp mot Galdhøpiggens nordre utløper og bratt opp ryggen til toppen.@oe@11-1-2009 3044152@unknown@formal@none@1@S@The route continues up toward Galdhøpiggen's northern branch and the steep ascent up the crest to the top.@@@@1@18@Ruta fortsetter opp mot Galdhøpiggens nordre utløper og bratt opp ryggen til toppen.@oe@11-1-2009 3044153@unknown@formal@none@1@S@The trip continues up to the northern spur of Galdhøpiggen, following the ridge steeply to the summit, where you will find a small cafeteria.@@@@1@24@Ruta fortsetter opp mot Galdhøpiggens nordre utløper og bratt opp ryggen til toppen.@oe@11-1-2009 3044161@unknown@formal@none@1@S@On the summit there's a small cafeteria.@@@@1@7@På toppen er det en liten kafeteria.@oe@11-1-2009 3044162@unknown@formal@none@1@S@At the summit, there is a little cafeteria.@@@@1@8@På toppen er det en liten kafeteria.@oe@11-1-2009 3044163@unknown@formal@none@1@S@The trip continues up to the northern spur of Galdhøpiggen, following the ridge steeply to the summit, where you will find a small cafeteria.@@@@1@24@På toppen er det en liten kafeteria.@oe@11-1-2009 3044171@unknown@formal@none@1@S@Most who follow a guide to the summit return the same way, but it's also possible to continue the hike from the top down to Spiterstulen along the marked route over Kielhaus Peak; see Hike 4a.@@@@1@36@De fleste som bruker fører til topps, returnerer samme vei, men det er mulig å fortsette turen fra toppen ned til Spiterstulen langs den merkede ruta over Keilhaus topp, se Tur 4a.@oe@11-1-2009 3044172@unknown@formal@none@1@S@Most climbers who follow a guide to the top make the return trip via the same route, but it is possible to make the descent from the top down to Spiterstulen along the marked route across Keilhaus' Summit; see Trip 4a.@@@@1@41@De fleste som bruker fører til topps, returnerer samme vei, men det er mulig å fortsette turen fra toppen ned til Spiterstulen langs den merkede ruta over Keilhaus topp, se Tur 4a.@oe@11-1-2009 3044173@unknown@formal@none@1@S@If guided, most people retrace their steps, but it is possible to continue over the top to Spiterstulen along the marked trail over Keilhaus Topp; see Trip 4a.@@@@1@28@De fleste som bruker fører til topps, returnerer samme vei, men det er mulig å fortsette turen fra toppen ned til Spiterstulen langs den merkede ruta over Keilhaus topp, se Tur 4a.@oe@11-1-2009 3044191@unknown@formal@none@1@XP@A high point@@@@1@3@Et høydepunkt@oe@11-1-2009 3044192@unknown@formal@none@1@XP@A Highlight@@@@1@2@Et høydepunkt@oe@11-1-2009 3044193@unknown@formal@none@1@XP@A High Point@@@@1@3@Et høydepunkt@oe@11-1-2009 3044201@unknown@formal@none@1@S@Knud Vole was both the founder of Juvasshytta and a legendary guide on Galdhøpiggen.@@@@1@14@Knud Vole var både grunnlegger av Juvasshytta og en legendarisk fører på Galdhøpiggen.@oe@11-1-2009 3044202@unknown@formal@none@1@S@Knud Vole was both the founder of Juvashytta and a legendary mountain guide at Galdhøpiggen.@@@@1@15@Knud Vole var både grunnlegger av Juvasshytta og en legendarisk fører på Galdhøpiggen.@oe@11-1-2009 3044203@unknown@formal@none@1@S@Knud Vole was the founder of Juvasshytta and a legendary Galdhøpiggen guide.@@@@1@12@Knud Vole var både grunnlegger av Juvasshytta og en legendarisk fører på Galdhøpiggen.@oe@11-1-2009 3044211@unknown@formal@none@1@S@In his day, ascending the summit was regarded to be quite a feat, and a celebration was part of it, both on Piggen itself and safely down at Juvasshytta in the evening.@@@@1@32@I hans dager ble det ansett som litt av en bragd å komme på toppen, og feiring hørte med, både oppe på selve Piggen og vel tilbake på Juvasshytta om kvelden.@oe@11-1-2009 3044212@unknown@formal@none@1@S@In his day, it was considered quite a feat to reach the top and it was duly celebrated, both on the top of Piggen itself and upon one's safe return to Juvasshytta in the evening.@@@@1@35@I hans dager ble det ansett som litt av en bragd å komme på toppen, og feiring hørte med, både oppe på selve Piggen og vel tilbake på Juvasshytta om kvelden.@oe@11-1-2009 3044213@unknown@formal@none@1@S@Back then it was quite a feat to reach the summit, so it called for celebration both on "The Peak" and back at Juvasshytta in the evening.@@@@1@27@I hans dager ble det ansett som litt av en bragd å komme på toppen, og feiring hørte med, både oppe på selve Piggen og vel tilbake på Juvasshytta om kvelden.@oe@11-1-2009 3044221@unknown@formal@none@1@S@Just see what a large party relates from the summit on 21 July 1898:@@@@1@14@Hør bare hva et større følge beretter fra toppen 21. juli 1898:@oe@11-1-2009 3044222@unknown@formal@none@1@S@The following is an interesting account from a large climbing party 21 July 1898:@@@@1@14@Hør bare hva et større følge beretter fra toppen 21. juli 1898:@oe@11-1-2009 3044223@unknown@formal@none@1@S@A large party at the summit on 21 July 1898 reported:@@@@1@11@Hør bare hva et større følge beretter fra toppen 21. juli 1898:@oe@11-1-2009 3044231@unknown@formal@none@1@S@"... we had really bad weather, but in spite of everything were in high spirits, particularly with the aid of 2 1/2 bottles of Champagne, 2 bottles of port wine and 1 bottle of sherry as well as some of the party's entertaining talents."@@@@1@44@«... riktig uveir fikk vi; men trods alt kom stemningen op, særlig ved hjelp av 2 1/2 flaske champagne, 2 flasker portvin og 1 flaske sherry og enkelte av selskabets underholdningstalent.»@oe@11-1-2009 3044232@unknown@formal@none@1@S@«... we had frightful weather, but our mood improved nonetheless, especially with the help of 2 ½ bottles of champagne, 2 bottles of port wine and 1 bottle of sherry, as well as the performing talents of certain members of the group. »@@@@1@43@«... riktig uveir fikk vi; men trods alt kom stemningen op, særlig ved hjelp av 2 1/2 flaske champagne, 2 flasker portvin og 1 flaske sherry og enkelte av selskabets underholdningstalent.»@oe@11-1-2009 3044233@unknown@formal@none@1@S@"... we ran into very bad weather, but our spirits were lifted, especially by two and a half bottles of champagne, two of port, and one of sherry, as well as the entertainment skills of some of our party."@@@@1@39@«... riktig uveir fikk vi; men trods alt kom stemningen op, særlig ved hjelp av 2 1/2 flaske champagne, 2 flasker portvin og 1 flaske sherry og enkelte av selskabets underholdningstalent.»@oe@11-1-2009 3044241@unknown@formal@none@1@S@Might it be wise to postpone most of the celebration until you're back at Juvasshytta?@@@@1@15@Det er kanskje lurt å vente med mesteparten av feiringen til man er tilbake på Juvasshytta?@oe@11-1-2009 3044242@unknown@formal@none@1@S@Perhaps it is wise to save most of the celebrating until after one is back at Juvasshytta...@@@@1@17@Det er kanskje lurt å vente med mesteparten av feiringen til man er tilbake på Juvasshytta?@oe@11-1-2009 3044243@unknown@formal@none@1@S@It may be an idea to save most of the celebration for the return to Juvasshytta.@@@@1@16@Det er kanskje lurt å vente med mesteparten av feiringen til man er tilbake på Juvasshytta?@oe@11-1-2009 3044261@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3044262@unknown@formal@none@1@XP@Facts@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3044263@unknown@formal@none@1@XP@Distances@@@@1@1@Fakta@oe@11-1-2009 3044271@unknown@formal@none@1@XP@Lengths@@@@1@1@Lengder@oe@11-1-2009 3044272@unknown@formal@none@1@XP@Length@@@@1@1@Lengder@oe@11-1-2009 3044281@unknown@formal@none@1@@Juvasshytta - Galdhøpiggen, 3 hours up, 2 hours down.@@@@0@9@Juvasshytta - Galdhøpiggen, 3 t. opp, 2 t. ned.@oe@11-1-2009 3044282@unknown@formal@none@1@@Juvasshytta - Galdhøpiggen, 3 hrs. up, 2 hrs. down.@@@@0@9@Juvasshytta - Galdhøpiggen, 3 t. opp, 2 t. ned.@oe@11-1-2009 3044283@unknown@formal@none@1@@Juvasshytta - Galdhøpiggen, 3 h. up, 2h. down.@@@@0@8@Juvasshytta - Galdhøpiggen, 3 t. opp, 2 t. ned.@oe@11-1-2009 3044301@unknown@formal@none@1@XP@Lodgings@@@@1@1@Overnattingssteder@oe@11-1-2009 3044302@unknown@formal@none@1@XP@Overnight Accommodations@@@@1@2@Overnattingssteder@oe@11-1-2009 3044303@unknown@formal@none@1@XP@Lodging@@@@1@1@Overnattingssteder@oe@11-1-2009 3044311@unknown@formal@none@1@XP@Juvasshytta and Raubergstulen.@@@@1@3@Juvasshytta og Raubergstulen.@oe@11-1-2009 3044312@unknown@formal@none@1@XP@Juvasshytta and Raubergstulen.@@@@1@3@Juvasshytta og Raubergstulen.@oe@11-1-2009 3044313@unknown@formal@none@1@XP@Juvasshytta and Raubergstulen.@@@@1@3@Juvasshytta og Raubergstulen.@oe@11-1-2009 3044331@unknown@formal@none@1@XP@Public transportation@@@@1@2@Kommunikasjoner@oe@11-1-2009 3044332@unknown@formal@none@1@XP@Communications@@@@1@1@Kommunikasjoner@oe@11-1-2009 3044333@unknown@formal@none@1@XP@Transportation@@@@1@1@Kommunikasjoner@oe@11-1-2009 3044341@unknown@formal@none@1@XP@Road and bus service to Juvasshytta.@@@@1@6@Bilvei og bussrute til Juvasshytta.@oe@11-1-2009 3044342@unknown@formal@none@1@XP@Automobile and bus route to Juvasshytta.@@@@1@6@Bilvei og bussrute til Juvasshytta.@oe@11-1-2009 3044343@unknown@formal@none@1@XP@Road, bus service to Juvasshytta.@@@@1@5@Bilvei og bussrute til Juvasshytta.@oe@11-1-2009 3044361@unknown@formal@none@1@XP@Transverse glacier tour@@@@1@3@Bretur på tvers@oe@11-1-2009 3044362@unknown@formal@none@1@XP@Trip Across the Glacier@@@@1@4@Bretur på tvers@oe@11-1-2009 3044363@unknown@formal@none@1@XP@Glacier Traverse@@@@1@2@Bretur på tvers@oe@11-1-2009 3044371@unknown@formal@none@1@@Hike 4c - 4-5 days - gg - guide available@@@@0@10@Tur 4c - 4-5 dager - gg - Fører tilgjengelig@oe@11-1-2009 3044372@unknown@formal@none@1@@Trip 4c - 4-5 days - gg - Guide available@@@@0@10@Tur 4c - 4-5 dager - gg - Fører tilgjengelig@oe@11-1-2009 3044373@unknown@formal@none@1@S@Trip 4c - 4-5 days - gg - Guide available.@@@@1@10@Tur 4c - 4-5 dager - gg - Fører tilgjengelig@oe@11-1-2009 3044391@unknown@formal@none@1@S@You can go quite a bit on glaciers in Jotunheimen without having taken a glacier course.@@@@1@16@Du kan gå mye på bre i Jotunheimen uten å ha gått brekurs.@oe@11-1-2009 3044392@unknown@formal@none@1@S@You can do a lot of glacier hiking in Jotunheimen without having to complete a glacier hiking course.@@@@1@18@Du kan gå mye på bre i Jotunheimen uten å ha gått brekurs.@oe@11-1-2009 3044393@unknown@formal@none@1@S@You can enjoy a lot of the glaciers in Jotunheimen without glacier experience.@@@@1@13@Du kan gå mye på bre i Jotunheimen uten å ha gått brekurs.@oe@11-1-2009 3044401@unknown@formal@none@1@S@Guides go on most of the glaciers, and a hike where you follow several of them is a real gem.@@@@1@20@Det går fører på flere av breene, og en tur hvor du benytter deg av flere av disse, er en skikkelig perle.@oe@11-1-2009 3044402@unknown@formal@none@1@S@There are guides to several of the glaciers, and a combination of several of them is a true string of pearls.@@@@1@21@Det går fører på flere av breene, og en tur hvor du benytter deg av flere av disse, er en skikkelig perle.@oe@11-1-2009 3044403@unknown@formal@none@1@S@Several glaciers have guides, and a trip that includes several of them is a real treat.@@@@1@16@Det går fører på flere av breene, og en tur hvor du benytter deg av flere av disse, er en skikkelig perle.@oe@11-1-2009 3044421@unknown@formal@none@1@XP@1. Spiterstulen to Leirvassbu@@@@1@4@1. Spiterstulen til Leirvassbu@oe@11-1-2009 3044422@unknown@formal@none@1@XP@1. Spiterstulen to Leirvassbu@@@@1@4@1. Spiterstulen til Leirvassbu@oe@11-1-2009 3044423@unknown@formal@none@1@XP@1. Spiterstulen - Leirvassbu@@@@1@4@1. Spiterstulen til Leirvassbu@oe@11-1-2009 3044431@unknown@formal@none@1@S@Preferably you should start this hike, which will take you over several glaciers, with a little glacier hike.@@@@1@18@Aller helst bør du begynne denne turen, som skal bringe deg over flere breer, med litt brevandring.@oe@11-1-2009 3044432@unknown@formal@none@1@S@You really should have a little experience with glacier hiking before making this trip, which will take you across several glaciers.@@@@1@21@Aller helst bør du begynne denne turen, som skal bringe deg over flere breer, med litt brevandring.@oe@11-1-2009 3044433@unknown@formal@none@1@S@It may be a good idea to start this trip, which will take you across several glaciers, with a bit of practice, such as setting aside a day for accompanying a Spiterstulen guide in the popular activity of walking in the icefall of Svellnosbreen (see box).@@@@1@46@Aller helst bør du begynne denne turen, som skal bringe deg over flere breer, med litt brevandring.@oe@11-1-2009 3044441@unknown@formal@none@1@S@It's extremely popular to walk on the glacier ice of Svellnosbreen, and it's a good idea to set aside a day to join Spiterstulen's guide on such a tour (see box).@@@@1@31@Det er svært populært å vandre i blåisen i Svellnosbreen, og det er en god idé å sette av en dag til å være med Spiterstulens førere på en slik tur (se ramme).@oe@11-1-2009 3044442@unknown@formal@none@1@S@It is very popular to hike on the blue ice of Svellnosbreen, and it is a good idea to set aside a day to go with Spiterstulen's mountain guides for such a trip (see box).@@@@1@35@Det er svært populært å vandre i blåisen i Svellnosbreen, og det er en god idé å sette av en dag til å være med Spiterstulens førere på en slik tur (se ramme).@oe@11-1-2009 3044443@unknown@formal@none@1@S@It may be a good idea to start this trip, which will take you across several glaciers, with a bit of practice, such as setting aside a day for accompanying a Spiterstulen guide in the popular activity of walking in the icefall of Svellnosbreen (see box).@@@@1@46@Det er svært populært å vandre i blåisen i Svellnosbreen, og det er en god idé å sette av en dag til å være med Spiterstulens førere på en slik tur (se ramme).@oe@11-1-2009 3044451@unknown@formal@none@1@S@The hike to Leirvassbu also is a splendid experience.@@@@1@9@Fotturen til Leirvassbu er også en flott opplevelse.@oe@11-1-2009 3044452@unknown@formal@none@1@S@The hike to Leirvassbu is also a fine experience.@@@@1@9@Fotturen til Leirvassbu er også en flott opplevelse.@oe@11-1-2009 3044453@unknown@formal@none@1@S@The hike to Leirvassbu is a pleasure.@@@@1@7@Fotturen til Leirvassbu er også en flott opplevelse.@oe@11-1-2009 3044461@unknown@formal@none@1@S@The walk through Visdalen is said by many to be Jotunheimen's "glory lap", and with good reason.@@@@1@17@Mange kaller vandringen gjennom Visdalen for Jotunheimens sjarmøretappe, og det er med god grunn.@oe@11-1-2009 3044462@unknown@formal@none@1@S@Many people call the walk through Visdalen Jotunheimen's "charm zone", and with good reason.@@@@1@14@Mange kaller vandringen gjennom Visdalen for Jotunheimens sjarmøretappe, og det er med god grunn.@oe@11-1-2009 3044463@unknown@formal@none@1@S@The stretch through Visdalen is often, figuratively but justifiably, referred to as Jotunheimen's primrose path.@@@@1@15@Mange kaller vandringen gjennom Visdalen for Jotunheimens sjarmøretappe, og det er med god grunn.@oe@11-1-2009 3044471@unknown@formal@none@1@S@The valley is broad and splendid, the trail is good, and peaks rise on both sides.@@@@1@16@Dalen er bred og flott, stien er god, og på begge sider rager stortoppene.@oe@11-1-2009 3044472@unknown@formal@none@1@S@The valley is wide and beautiful, the path is good, and there are soaring peaks on both sides.@@@@1@18@Dalen er bred og flott, stien er god, og på begge sider rager stortoppene.@oe@11-1-2009 3044473@unknown@formal@none@1@S@The trail is good; the valley is wide and grand, with lofty peaks flanking it on both sides.@@@@1@18@Dalen er bred og flott, stien er god, og på begge sider rager stortoppene.@oe@11-1-2009 3044481@unknown@formal@none@1@S@After a couple of kilometers, you can see the remains of the first Spiterstulen, under Styggehø on the other side of the river.@@@@1@23@Etter en kilometers vei kan du se restene av den første Spiterstulen under Styggehø, på den andre siden av elva.@oe@11-1-2009 3044482@unknown@formal@none@1@S@After going a kilometer, you will see the remains of the first Spiterstulen, beneath Styggehø, on the other side of the river.@@@@1@22@Etter en kilometers vei kan du se restene av den første Spiterstulen under Styggehø, på den andre siden av elva.@oe@11-1-2009 3044483@unknown@formal@none@1@S@After about a mile you will see the remains of the original Spiterstulen below Styggehø on the other side of the river.@@@@1@22@Etter en kilometers vei kan du se restene av den første Spiterstulen under Styggehø, på den andre siden av elva.@oe@11-1-2009 3044491@unknown@formal@none@1@S@There's a bridge over Hellstuguåa, and after a couple of kilometers, the trail from Leirvassbu splits off from the one towards Gjendebu.@@@@1@22@Over Hellstuguåa er det bro, og etter et par kilometer skiller stien fra Leirvassbu lag med den mot Gjendebu.@oe@11-1-2009 3044492@unknown@formal@none@1@S@Across Hellstuguåa there is a bridge, and after a couple of kilometers, the trail from Leivassbu divides off from the one to Gjendebu.@@@@1@23@Over Hellstuguåa er det bro, og etter et par kilometer skiller stien fra Leirvassbu lag med den mot Gjendebu.@oe@11-1-2009 3044493@unknown@formal@none@1@S@A bridge takes you across Hellstuguåa, and a good mile onward the trails to Leirvassbu and Gjendebu diverge.@@@@1@18@Over Hellstuguåa er det bro, og etter et par kilometer skiller stien fra Leirvassbu lag med den mot Gjendebu.@oe@11-1-2009 3044501@unknown@formal@none@1@S@You should hold to the right.@@@@1@6@Du må holde til høyre.@oe@11-1-2009 3044502@unknown@formal@none@1@S@You must keep to the right.@@@@1@6@Du må holde til høyre.@oe@11-1-2009 3044503@unknown@formal@none@1@S@You hold right.@@@@1@3@Du må holde til høyre.@oe@11-1-2009 3044511@unknown@formal@none@1@S@Further into the valley, you pass the river from Smelholtjønnet, and you must cross the upper part of Visa; both rivers usually are easily crossed on stones.@@@@1@27@Videre innover dalen passerer du etter hvert elva fra Semelhol-tjønnet, og du må krysse den øvre delen av Visa, begge elvene er vanligvis lette å steingå.@oe@11-1-2009 3044512@unknown@formal@none@1@S@Further inside the valley, you eventually pass the river from Semelholtjønnet, and you have to cross the upper portion of Visa; both of these are easy to cross by stepping from stone to stone.@@@@1@34@Videre innover dalen passerer du etter hvert elva fra Semelhol-tjønnet, og du må krysse den øvre delen av Visa, begge elvene er vanligvis lette å steingå.@oe@11-1-2009 3044513@unknown@formal@none@1@S@A while later you cross the stream from Semelholstjørna and the upper part of Visa, both normally easily forded.@@@@1@19@Videre innover dalen passerer du etter hvert elva fra Semelhol-tjønnet, og du må krysse den øvre delen av Visa, begge elvene er vanligvis lette å steingå.@oe@11-1-2009 3044521@unknown@formal@none@1@S@Up in Kyrkjeglupen, there's some rough talus, but it's not hard to follow the marking that runs on the north side of Kyrkjetjørna and four other smaller lakes.@@@@1@28@Oppe i Kyrkjeglupen er det en del grov ur, men det er ikke vanskelig å følge merkingen som går på nordsiden av Kyrkjetjørna og fire andre små vann.@oe@11-1-2009 3044522@unknown@formal@none@1@S@Up on Kyrkjeglupen, there is some difficult rocky terrain, but it is not hard to follow the marking that goes along the northern side of Kyrkjetjørna and four other small lakes.@@@@1@31@Oppe i Kyrkjeglupen er det en del grov ur, men det er ikke vanskelig å følge merkingen som går på nordsiden av Kyrkjetjørna og fire andre små vann.@oe@11-1-2009 3044523@unknown@formal@none@1@S@In the Kyrkjeglupen gap there is a lot of coarse scree, but it is easy to follow the markers to the north of Kyrkjetjørna and four other tarns.@@@@1@28@Oppe i Kyrkjeglupen er det en del grov ur, men det er ikke vanskelig å følge merkingen som går på nordsiden av Kyrkjetjørna og fire andre små vann.@oe@11-1-2009 3044531@unknown@formal@none@1@S@After a while, you'll see Leirvassbu on the other side of Liervatnet, and soon you'll be there.@@@@1@17@Etter hvert kommer Leirvassbu fram på den andre siden av Leirvatnet, og du er snart framme.@oe@11-1-2009 3044532@unknown@formal@none@1@S@Eventually Leirvassbu comes into view on the other side of Leirvatnet, and you are soon there.@@@@1@16@Etter hvert kommer Leirvassbu fram på den andre siden av Leirvatnet, og du er snart framme.@oe@11-1-2009 3044533@unknown@formal@none@1@S@Eventually Leirvassbu appears on the far side of Leirvatnet, and you are almost there.@@@@1@14@Etter hvert kommer Leirvassbu fram på den andre siden av Leirvatnet, og du er snart framme.@oe@11-1-2009 3044551@unknown@formal@none@1@XP@2. Leirvassbu to Krossbu or Sognefjellhytta@@@@1@6@2. Leirvassbu til Krossbu eller Sognefjellhytta@oe@11-1-2009 3044552@unknown@formal@none@1@XP@2. Leirvassbu to Krossbu or Sognefjellhytta@@@@1@6@2. Leirvassbu til Krossbu eller Sognefjellhytta@oe@11-1-2009 3044553@unknown@formal@none@1@XP@2. Leirvassbu - Krossbu/Sognefjellhytta@@@@1@4@2. Leirvassbu til Krossbu eller Sognefjellhytta@oe@11-1-2009 3044561@unknown@formal@none@1@S@Every morning at about 09.30 in the summer season from early July to mid august, a guide starts from Leirvassbu to take hikers westwards over Smørstabbreen.@@@@1@26@Hver morgen ca. kl. 09.30, i sommersesongen fra primo juli til medio august, starter en fører fra Leirvassbu som tar med seg turister vestover Smørstabbreen.@oe@11-1-2009 3044562@unknown@formal@none@1@S@Every morning at about 9:30 a.m. during the summer season from the beginning of July until mid-August, a guide sets out from Leirvassbu taking tourists west across Smørstabbreen.@@@@1@28@Hver morgen ca. kl. 09.30, i sommersesongen fra primo juli til medio august, starter en fører fra Leirvassbu som tar med seg turister vestover Smørstabbreen.@oe@11-1-2009 3044563@unknown@formal@none@1@S@At about 9:30 a.m. every morning from early July to mid-August a glacier guide leaves Leirvassbu with tourists going west across Smørstabbreen.@@@@1@22@Hver morgen ca. kl. 09.30, i sommersesongen fra primo juli til medio august, starter en fører fra Leirvassbu som tar med seg turister vestover Smørstabbreen.@oe@11-1-2009 3044571@unknown@formal@none@1@S@At the same time, a guide starts from Krossbu or Sognefjellhytta to take hikers eastwards over the glacier.@@@@1@18@Samtidig starter en fører fra Krossbu eller Sognefjellhytta som tar med turister østover breen.@oe@11-1-2009 3044572@unknown@formal@none@1@S@At the same time, a guide starts out from Krossbu or Sognefjellhytta taking tourists east across the glacier.@@@@1@18@Samtidig starter en fører fra Krossbu eller Sognefjellhytta som tar med turister østover breen.@oe@11-1-2009 3044573@unknown@formal@none@1@S@At the same time a guide leaves Krossbu or Sognefjellhytta with hikers going east on the glacier.@@@@1@17@Samtidig starter en fører fra Krossbu eller Sognefjellhytta som tar med turister østover breen.@oe@11-1-2009 3044581@unknown@formal@none@1@S@You can book the hike at all three lodges the previous evening.@@@@1@12@Du melder deg på turen på alle de tre hyttene kvelden før.@oe@11-1-2009 3044582@unknown@formal@none@1@S@You may register for the trip at all three lodges the evening before.@@@@1@13@Du melder deg på turen på alle de tre hyttene kvelden før.@oe@11-1-2009 3044583@unknown@formal@none@1@S@At all three huts you sign up the night before.@@@@1@10@Du melder deg på turen på alle de tre hyttene kvelden før.@oe@11-1-2009 3044591@unknown@formal@none@1@S@Following a guide across the glacier is a splendid alternative for more than those who lack glacier skills; neither is it particularly expensive.@@@@1@23@Å følge en fører over breen er et flott alternativ for flere enn dem som mangler breerfaring, ikke er det særlig dyrt heller.@oe@11-1-2009 3044592@unknown@formal@none@1@S@Following a guide across the glacier is a good alternative for hikers other than those lacking glacier hiking experience, and it is not very expensive, either.@@@@1@26@Å følge en fører over breen er et flott alternativ for flere enn dem som mangler breerfaring, ikke er det særlig dyrt heller.@oe@11-1-2009 3044593@unknown@formal@none@1@S@Joining a group is a nice option even if not strictly needed, and it is quite reasonable.@@@@1@17@Å følge en fører over breen er et flott alternativ for flere enn dem som mangler breerfaring, ikke er det særlig dyrt heller.@oe@11-1-2009 3044601@unknown@formal@none@1@S@The guide carries rope, crampons, and the relevant safety equipment.@@@@1@10@Føreren har med tau, brodder og nødvendig sikringsutstyr.@oe@11-1-2009 3044602@unknown@formal@none@1@S@The guide has rope, crampons and necessary safety equipment.@@@@1@9@Føreren har med tau, brodder og nødvendig sikringsutstyr.@oe@11-1-2009 3044603@unknown@formal@none@1@S@The guide brings ropes, crampons, and other equipment.@@@@1@8@Føreren har med tau, brodder og nødvendig sikringsutstyr.@oe@11-1-2009 3044611@unknown@formal@none@1@S@The route goes up to 1800 meters above sea level and is demanding in poor weather, so be extra careful to take along proper windproof clothing, rainwear and warm garments.@@@@1@30@Ruta går opp i 1800 m o.h. og er krevende i dårlig vær, så vær ekstra nøye med å ha med skikkelig vindtøy, regntøy og varme plagg.@oe@11-1-2009 3044612@unknown@formal@none@1@S@The route goes up to 1800 meters above sea level and is challenging in poor weather, so be extra particular about bringing proper wind clothing, rain wear and warm garments.@@@@1@30@Ruta går opp i 1800 m o.h. og er krevende i dårlig vær, så vær ekstra nøye med å ha med skikkelig vindtøy, regntøy og varme plagg.@oe@11-1-2009 3044613@unknown@formal@none@1@S@The route reaches 5900 feet and is tough in bad weather. Be extra careful to bring clothing sure to keep wind and rain out and warmth in.@@@@1@27@Ruta går opp i 1800 m o.h. og er krevende i dårlig vær, så vær ekstra nøye med å ha med skikkelig vindtøy, regntøy og varme plagg.@oe@11-1-2009 3044621@unknown@formal@none@1@S@The first few kilometers from Leirvassbu to up in the gap, you can either walk the old haul road in the valley, or walk along a trail that runs more or less parallel with the road.@@@@1@36@De første kilometerne fra Leirvassbu til opp i skaret kan du enten gå på den gamle anleggsveien i dalen eller langs en sti som går mer eller mindre parallelt med veien.@oe@11-1-2009 3044622@unknown@formal@none@1@S@For the first kilometers from Leirvassbu to the gorge, you can either hike the old service road in the valley or along a path that runs more or less parallel with the road.@@@@1@33@De første kilometerne fra Leirvassbu til opp i skaret kan du enten gå på den gamle anleggsveien i dalen eller langs en sti som går mer eller mindre parallelt med veien.@oe@11-1-2009 3044623@unknown@formal@none@1@S@The first few miles from Leirvassbu to the gap you can either follow the valley's old service road or a trail running roughly parallel to it.@@@@1@26@De første kilometerne fra Leirvassbu til opp i skaret kan du enten gå på den gamle anleggsveien i dalen eller langs en sti som går mer eller mindre parallelt med veien.@oe@11-1-2009 3044631@unknown@formal@none@1@S@Thereafter, you veer up the hillside toward the saddle between Stetind and Surtningstind.@@@@1@13@Deretter dreier du oppover dalsiden mot skaret mellom Stetind og Surtningstind.@oe@11-1-2009 3044632@unknown@formal@none@1@S@After that, you climb uphill toward the gorge between Stetind and Surtningstind.@@@@1@12@Deretter dreier du oppover dalsiden mot skaret mellom Stetind og Surtningstind.@oe@11-1-2009 3044633@unknown@formal@none@1@S@You then turn uphill toward the saddle between Surtningstind and Stetind, crossing first the steep Surtningsbreen, which may be slick and tricky if the snow is hard.@@@@1@27@Deretter dreier du oppover dalsiden mot skaret mellom Stetind og Surtningstind.@oe@11-1-2009 3044641@unknown@formal@none@1@S@First, the route crosses the steep Surtningsbreen, which can be slippery and difficult when the snow is hard.@@@@1@18@Ruta krysser først den bratte Surtningsbreen, som kan være glatt og vanskelig når snøen er hard.@oe@11-1-2009 3044642@unknown@formal@none@1@S@The route first crosses the steep Surtningsbreen, which may be slippery and difficult when the snow is hard.@@@@1@18@Ruta krysser først den bratte Surtningsbreen, som kan være glatt og vanskelig når snøen er hard.@oe@11-1-2009 3044643@unknown@formal@none@1@S@You then turn uphill toward the saddle between Surtningstind and Stetind, crossing first the steep Surtningsbreen, which may be slick and tricky if the snow is hard.@@@@1@27@Ruta krysser først den bratte Surtningsbreen, som kan være glatt og vanskelig når snøen er hard.@oe@11-1-2009 3044651@unknown@formal@none@1@S@Thereafter, you'll go down on Sandelvbrean and then up the glacier under Storebjørn; be careful here, as there usually are some crevasses.@@@@1@22@Deretter skal du ned på Sandelvbrean og så oppover breen innunder Storebjørn, pass på, her er det vanligvis en del sprekker.@oe@11-1-2009 3044652@unknown@formal@none@1@S@After that, you head down over Sandelvbrean and then upward over the glacier beneath Storebjørn; be careful, there are usually a number of crevices here.@@@@1@25@Deretter skal du ned på Sandelvbrean og så oppover breen innunder Storebjørn, pass på, her er det vanligvis en del sprekker.@oe@11-1-2009 3044653@unknown@formal@none@1@S@Next you get onto Sandelvbreen, following it up below Storebjørn. Watch out for crevasses here.@@@@1@15@Deretter skal du ned på Sandelvbrean og så oppover breen innunder Storebjørn, pass på, her er det vanligvis en del sprekker.@oe@11-1-2009 3044661@unknown@formal@none@1@S@The route then goes northwestwards over the glacier slightly west of Kalven before it begins to go downward again.@@@@1@19@Ruta går så nordvestover breen noe vest for Kalven før det begynner å gå nedover igjen.@oe@11-1-2009 3044662@unknown@formal@none@1@S@The route then continues northwest across the glacier situated a little to the west of Kalven, before it begins to go downward again.@@@@1@23@Ruta går så nordvestover breen noe vest for Kalven før det begynner å gå nedover igjen.@oe@11-1-2009 3044663@unknown@formal@none@1@S@The route now turns northwest on the glacier a bit west of Kalven before descending, normally to the north of Bøverbreen.@@@@1@21@Ruta går så nordvestover breen noe vest for Kalven før det begynner å gå nedover igjen.@oe@11-1-2009 3044671@unknown@formal@none@1@S@The descent on the west side usually is on the north side of Bøverbreen.@@@@1@14@Nedgangen på vestsiden er vanligvis på nordsiden av Bøverbreen.@oe@11-1-2009 3044672@unknown@formal@none@1@S@The descent on the western side is usually done on the northern side of Bøverbreen glacier.@@@@1@16@Nedgangen på vestsiden er vanligvis på nordsiden av Bøverbreen.@oe@11-1-2009 3044673@unknown@formal@none@1@S@The route now turns northwest on the glacier a bit west of Kalven before descending, normally to the north of Bøverbreen.@@@@1@21@Nedgangen på vestsiden er vanligvis på nordsiden av Bøverbreen.@oe@11-1-2009 3044681@unknown@formal@none@1@S@Well down on the glacier, you must decide whether you will stay at Krossbu or at Sognefjellhytta.@@@@1@17@Vel nede av breen, må du velge om du vil bo på Krossbu eller Sognefjellhytta.@oe@11-1-2009 3044682@unknown@formal@none@1@S@Once you have come down off the glacier, you will have to choose whether you will spend the night at Krossbu or at Sognefjellhytta.@@@@1@24@Vel nede av breen, må du velge om du vil bo på Krossbu eller Sognefjellhytta.@oe@11-1-2009 3044683@unknown@formal@none@1@S@Once off the glacier you have to decide whether to stay at Krossbu or Sognefjellhytta, the latter being slightly farther away if walking the glacier in that direction.@@@@1@28@Vel nede av breen, må du velge om du vil bo på Krossbu eller Sognefjellhytta.@oe@11-1-2009 3044691@unknown@formal@none@1@S@It's a bit farther to the latter when you walk over the glacier in this direction.@@@@1@16@Det er litt lengre vei til sistnevnte når du vandrer over breen i denne retningen.@oe@11-1-2009 3044692@unknown@formal@none@1@S@The distance is a little longer to the latter, if you hike over the glacier in this direction.@@@@1@18@Det er litt lengre vei til sistnevnte når du vandrer over breen i denne retningen.@oe@11-1-2009 3044693@unknown@formal@none@1@S@Once off the glacier you have to decide whether to stay at Krossbu or Sognefjellhytta, the latter being slightly farther away if walking the glacier in that direction.@@@@1@28@Det er litt lengre vei til sistnevnte når du vandrer over breen i denne retningen.@oe@11-1-2009 3044711@unknown@formal@none@1@XP@3. Sognefjellhytta or Krossbu to Fannaråkhytta@@@@1@6@3. Sognefjellhytta eller Krossbu til Fannaråkhytta@oe@11-1-2009 3044712@unknown@formal@none@1@XP@3. Sognefjellhytta or Krossbu to Fannaråkhytta@@@@1@6@3. Sognefjellhytta eller Krossbu til Fannaråkhytta@oe@11-1-2009 3044713@unknown@formal@none@1@XP@3. Sognefjellhytta/Krossbu - Fannaråkhytta@@@@1@4@3. Sognefjellhytta eller Krossbu til Fannaråkhytta@oe@11-1-2009 3044721@unknown@formal@none@1@S@There's a marked route from both tourist lodges to the edge of Fannaråkbreen.@@@@1@13@Det er merket rute fra begge turisthyttene til kanten av Fannaråkbreen.@oe@11-1-2009 3044722@unknown@formal@none@1@S@There is a marked route from both tourist lodges to the edge of Fannaråk glacier.@@@@1@15@Det er merket rute fra begge turisthyttene til kanten av Fannaråkbreen.@oe@11-1-2009 3044723@unknown@formal@none@1@S@Trails lead from both huts to the edge of Fannaråkbreen, merging before Prestesteinsvatnet and approaching the glacier together.@@@@1@18@Det er merket rute fra begge turisthyttene til kanten av Fannaråkbreen.@oe@11-1-2009 3044731@unknown@formal@none@1@S@The routes meet before Prestesteinsvatnet and run together to the glacier.@@@@1@11@Rutene møtes før Prestesteinsvatnet og går sammen til breen.@oe@11-1-2009 3044732@unknown@formal@none@1@S@The routes converge before Prestesteinsvatnet and run together to the glacier.@@@@1@11@Rutene møtes før Prestesteinsvatnet og går sammen til breen.@oe@11-1-2009 3044733@unknown@formal@none@1@S@Trails lead from both huts to the edge of Fannaråkbreen, merging before Prestesteinsvatnet and approaching the glacier together.@@@@1@18@Rutene møtes før Prestesteinsvatnet og går sammen til breen.@oe@11-1-2009 3044741@unknown@formal@none@1@S@If you wish to cross the glacier, you either should have glacier skills and the requisite equipment or follow a guide.@@@@1@21@Hvis du skal over breen, må du enten ha breerfaring og nødvendig utstyr eller bruke fører.@oe@11-1-2009 3044742@unknown@formal@none@1@S@If you plan to cross the glacier, you will have to have experience hiking on glaciers and the necessary equipment, or go with a guide.@@@@1@25@Hvis du skal over breen, må du enten ha breerfaring og nødvendig utstyr eller bruke fører.@oe@11-1-2009 3044743@unknown@formal@none@1@S@For crossing you need either your own skills and equipment or the assistance of a guide.@@@@1@16@Hvis du skal over breen, må du enten ha breerfaring og nødvendig utstyr eller bruke fører.@oe@11-1-2009 3044751@unknown@formal@none@1@S@There's daily guiding from early July to late August.@@@@1@9@Det er daglig breføring fra primo juli til ultimo august.@oe@11-1-2009 3044752@unknown@formal@none@1@S@There are daily guided glacier hikes from the beginning of July to the end of August.@@@@1@16@Det er daglig breføring fra primo juli til ultimo august.@oe@11-1-2009 3044753@unknown@formal@none@1@S@From early July till late August there is daily guiding.@@@@1@10@Det er daglig breføring fra primo juli til ultimo august.@oe@11-1-2009 3044761@unknown@formal@none@1@S@The guide lives at Fannaråken and picks up hikers at the lower glacier edge at 13.00.@@@@1@16@Føreren bor på Fannaråken og henter turister ved nedre brekant kl. 13.00.@oe@11-1-2009 3044762@unknown@formal@none@1@S@The guide stays at Fannaråken and meets tourists at the lower edge of the glacier at 1 p.m.@@@@1@18@Føreren bor på Fannaråken og henter turister ved nedre brekant kl. 13.00.@oe@11-1-2009 3044763@unknown@formal@none@1@S@The guide stays at Fannaråken and meets the hikers by the lower edge at 1 p.m.@@@@1@16@Føreren bor på Fannaråken og henter turister ved nedre brekant kl. 13.00.@oe@11-1-2009 3044771@unknown@formal@none@1@S@You should give notice the previous evening if you wish to have guiding to Krossbu or Sognefjellhytta.@@@@1@17@Du må gi beskjed om at du vil ha føring til Krossbu eller Sognefjellhytta kvelden før.@oe@11-1-2009 3044772@unknown@formal@none@1@S@You will have to provide information as to whether you want guiding to Krossbu or to Sognefjellhytta the evening before.@@@@1@20@Du må gi beskjed om at du vil ha føring til Krossbu eller Sognefjellhytta kvelden før.@oe@11-1-2009 3044773@unknown@formal@none@1@S@You need to sign up for a guide to Krossbu or Sognefjellhytta the night before.@@@@1@15@Du må gi beskjed om at du vil ha føring til Krossbu eller Sognefjellhytta kvelden før.@oe@11-1-2009 3044781@unknown@formal@none@1@S@The route over the glacier is steep in the beginning but then gentler.@@@@1@13@Ruta over breen er bratt i begynnelsen, men blir slakere etter hvert.@oe@11-1-2009 3044782@unknown@formal@none@1@S@The route across the glacier is steep in the beginning, but gradually slackens off.@@@@1@14@Ruta over breen er bratt i begynnelsen, men blir slakere etter hvert.@oe@11-1-2009 3044783@unknown@formal@none@1@S@The route over the glacier is steep at first, but levels off.@@@@1@12@Ruta over breen er bratt i begynnelsen, men blir slakere etter hvert.@oe@11-1-2009 3044791@unknown@formal@none@1@S@There are both crevasses and water pools that can be covered by snow, so be watchful.@@@@1@16@Det er både sprekker og vasshull som kan være dekket av snø, så vær oppmerksom.@oe@11-1-2009 3044792@unknown@formal@none@1@S@There are both crevices and water holes that may be covered with snow, so beware.@@@@1@15@Det er både sprekker og vasshull som kan være dekket av snø, så vær oppmerksom.@oe@11-1-2009 3044793@unknown@formal@none@1@S@There are both crevasses and moulins that may be snow-covered, so take care.@@@@1@13@Det er både sprekker og vasshull som kan være dekket av snø, så vær oppmerksom.@oe@11-1-2009 3044801@unknown@formal@none@1@S@The route goes towards the steep east flank of Fannaråken, and it is somewhat slanted and steep toward the end before you get to the ridge and meet the route from Skogadalsbøen.@@@@1@32@Ruta går mot den bratte østskråningen av Fannaråken, og det er noe skrått og bratt på slutten, før du kommer inn på fjellryggen og møter ruta fra Skogadalsbøen.@oe@11-1-2009 3044802@unknown@formal@none@1@S@The route goes toward the steep eastern incline of Fannaråken, and it is somewhat sloping and steep toward the end, before you get to the mountain ridge and merge onto the route from Skogadalsbøen.@@@@1@34@Ruta går mot den bratte østskråningen av Fannaråken, og det er noe skrått og bratt på slutten, før du kommer inn på fjellryggen og møter ruta fra Skogadalsbøen.@oe@11-1-2009 3044803@unknown@formal@none@1@S@The trail goes to the precipitous east slope of Fannaråken, quite slanted and steep at the end, before getting onto the ridge to join the Skogadalsbøen trail.@@@@1@27@Ruta går mot den bratte østskråningen av Fannaråken, og det er noe skrått og bratt på slutten, før du kommer inn på fjellryggen og møter ruta fra Skogadalsbøen.@oe@11-1-2009 3044811@unknown@formal@none@1@S@From Fannaråknosi up to the lodge there is a trail on a plateau with a splendid view.@@@@1@17@Fra Fannaråknosi og fram til hytta går det sti på et platå med flott utsikt.@oe@11-1-2009 3044812@unknown@formal@none@1@S@From Fannaråknosi and as far as the lodge, there is a path on a plateau offering a fine panorama.@@@@1@19@Fra Fannaråknosi og fram til hytta går det sti på et platå med flott utsikt.@oe@11-1-2009 3044813@unknown@formal@none@1@S@From Fannaråknosi to the hut the trail traverses a plateau with a great view.@@@@1@14@Fra Fannaråknosi og fram til hytta går det sti på et platå med flott utsikt.@oe@11-1-2009 3044831@unknown@formal@none@1@XP@4. Fannaråkhytta to Turtagrø@@@@1@4@4. Fannaråkhytta til Turtagrø@oe@11-1-2009 3044832@unknown@formal@none@1@XP@4. Fannaråkhytta to Turtagrø@@@@1@4@4. Fannaråkhytta til Turtagrø@oe@11-1-2009 3044833@unknown@formal@none@1@XP@4. Fannaråkhytta - Turtagrø@@@@1@4@4. Fannaråkhytta til Turtagrø@oe@11-1-2009 3044841@unknown@formal@none@1@S@If the visibility is good at Fannaråken, it can be a late evening and the same for the departure from such a place, as here there's much grand mountain scenery to admire around the horizon.@@@@1@35@Er sikten god fra Fannaråken, kan det både bli sen kveld og ditto avmarsj på en slik plass, her er det mye flott fjellnatur å se på hele horisonten rundt.@oe@11-1-2009 3044842@unknown@formal@none@1@S@If the view is good from Fannaråken, a late evening may be spent and an outing at such a place may be enjoyable; the area abounds in natural mountain nature to be enjoyed on the entire surrounding horizon.@@@@1@38@Er sikten god fra Fannaråken, kan det både bli sen kveld og ditto avmarsj på en slik plass, her er det mye flott fjellnatur å se på hele horisonten rundt.@oe@11-1-2009 3044843@unknown@formal@none@1@S@In clear weather Fannaråken is a place for late nights and late departures, for there is an abundance of alpine scenery to enjoy all around.@@@@1@25@Er sikten god fra Fannaråken, kan det både bli sen kveld og ditto avmarsj på en slik plass, her er det mye flott fjellnatur å se på hele horisonten rundt.@oe@11-1-2009 3044851@unknown@formal@none@1@S@But that doesn't matter much, as the hike to Turtagrø is unusually easy.@@@@1@13@Det gjør imidlertid ikke mye, turen til Turtagrø er usedvanlig lett.@oe@11-1-2009 3044852@unknown@formal@none@1@S@Not much effort is required; the trip to Turtagrø is unusually easy.@@@@1@12@Det gjør imidlertid ikke mye, turen til Turtagrø er usedvanlig lett.@oe@11-1-2009 3044853@unknown@formal@none@1@S@No need to worry, however, for the hike to Turtagrø is a very easy one.@@@@1@15@Det gjør imidlertid ikke mye, turen til Turtagrø er usedvanlig lett.@oe@11-1-2009 3044861@unknown@formal@none@1@S@First, it runs gradually and nicely down the ridge on the west side of Fannaråken; there are a lot of stones, but the trail is solid.@@@@1@26@Først går det jevnt og pent nedover ryggen på vestsiden av Fannaråken, det er mye stein, men stien er god.@oe@11-1-2009 3044862@unknown@formal@none@1@S@It runs gracefully down the ridge on the western side of Fannaråken; there is a lot of rocky terrain, but the path is good.@@@@1@24@Først går det jevnt og pent nedover ryggen på vestsiden av Fannaråken, det er mye stein, men stien er god.@oe@11-1-2009 3044863@unknown@formal@none@1@S@You start going down the ridge to the west of Fannaråken, which is rocky but with a good trail.@@@@1@19@Først går det jevnt og pent nedover ryggen på vestsiden av Fannaråken, det er mye stein, men stien er god.@oe@11-1-2009 3044871@unknown@formal@none@1@S@After passing Ekrehytta, it continues down into Helgedalen.@@@@1@8@Etter å ha passert Ekrehytta fortsetter den ned i Helgedalen.@oe@11-1-2009 3044872@unknown@formal@none@1@S@After passing Ekrehytta, it continues down into Helgedalen.@@@@1@8@Etter å ha passert Ekrehytta fortsetter den ned i Helgedalen.@oe@11-1-2009 3044873@unknown@formal@none@1@S@Past Ekrehytta it continues down into Helgedalen.@@@@1@7@Etter å ha passert Ekrehytta fortsetter den ned i Helgedalen.@oe@11-1-2009 3044881@unknown@formal@none@1@S@There's a fairly newly built farm road which is easy to follow all the way to the lodges a ways out in the valley.@@@@1@24@Der er det ganske nylig bygget en jordbruksvei som er grei å følge helt ut til hyttene et stykke ute i dalen.@oe@11-1-2009 3044882@unknown@formal@none@1@S@Here, a relatively newly built farm road has been built, and it is easy to follow all the way out to the cabins some distance out in the valley.@@@@1@29@Der er det ganske nylig bygget en jordbruksvei som er grei å følge helt ut til hyttene et stykke ute i dalen.@oe@11-1-2009 3044883@unknown@formal@none@1@S@There is a recently made farm road that is easy to walk to the cabins further down the valley.@@@@1@19@Der er det ganske nylig bygget en jordbruksvei som er grei å følge helt ut til hyttene et stykke ute i dalen.@oe@11-1-2009 3044891@unknown@formal@none@1@S@There you leave the road and follow the trail another kilometer around the bend and to Turtagrø.@@@@1@17@Der forlater du veien og følger stien nok en kilometer rundt svingen og til Turtagrø.@oe@11-1-2009 3044892@unknown@formal@none@1@S@From there, you leave the road and follow the path for another kilometer around the curve and to Turtagrø.@@@@1@19@Der forlater du veien og følger stien nok en kilometer rundt svingen og til Turtagrø.@oe@11-1-2009 3044893@unknown@formal@none@1@S@Here you leave the road and follow the trail another short mile around the bend to Turtagrø.@@@@1@17@Der forlater du veien og følger stien nok en kilometer rundt svingen og til Turtagrø.@oe@11-1-2009 3044901@unknown@formal@none@1@S@Regrettably, Turtagrø hotel burned down in January 2001.@@@@1@8@Dessverre brant Turtagrø hotell i januar 2001.@oe@11-1-2009 3044902@unknown@formal@none@1@S@Unfortunately, Turtagrø Hotel burned in January 2001.@@@@1@7@Dessverre brant Turtagrø hotell i januar 2001.@oe@11-1-2009 3044903@unknown@formal@none@1@S@Unfortunately Turtagrø Hotell was destroyed by fire in January 2001, so there will be only temporary accommodations here during the reconstruction period.@@@@1@22@Dessverre brant Turtagrø hotell i januar 2001.@oe@11-1-2009 3044911@unknown@formal@none@1@S@So there'll be temporary lodgings for a while, while building goes on.@@@@1@12@Det vil derfor bli litt provisorisk overnatting der en stund framover, mens det bygges nytt.@oe@11-1-2009 3044912@unknown@formal@none@1@S@Therefore, spending the night there will be a little makeshift in the immediate future, while a new building is being built.@@@@1@21@Det vil derfor bli litt provisorisk overnatting der en stund framover, mens det bygges nytt.@oe@11-1-2009 3044913@unknown@formal@none@1@S@Unfortunately Turtagrø Hotell was destroyed by fire in January 2001, so there will be only temporary accommodations here during the reconstruction period.@@@@1@22@Det vil derfor bli litt provisorisk overnatting der en stund framover, mens det bygges nytt.@oe@11-1-2009 3044921@unknown@formal@none@1@S@Check the situation in advance with DNT or directly with the hotel.@@@@1@12@Sjekk forholdene på forhånd med DNT eller direkte med hotellet.@oe@11-1-2009 3044922@unknown@formal@none@1@S@Inquire about the conditions in advance by contacting DNT or the hotel directly.@@@@1@13@Sjekk forholdene på forhånd med DNT eller direkte med hotellet.@oe@11-1-2009 3044923@unknown@formal@none@1@S@Contact DNT or the hotel for status reports.@@@@1@8@Sjekk forholdene på forhånd med DNT eller direkte med hotellet.@oe@11-1-2009 3044941@unknown@formal@none@1@XP@Svellnosbreen and other splendors.@@@@1@4@Svellnosbreen og andre herligheter@oe@11-1-2009 3044942@unknown@formal@none@1@XP@Svellnosbreen Glacier and Other Splendors@@@@1@5@Svellnosbreen og andre herligheter@oe@11-1-2009 3044943@unknown@formal@none@1@XP@Svellnosbreen and Other Attractions@@@@1@4@Svellnosbreen og andre herligheter@oe@11-1-2009 3044951@unknown@formal@none@1@S@There's an abundance of day hike options around Spiterstulen; Svellnosbreen undoubtedly is among the most popular.@@@@1@16@Det er et vell av dagsturmuligheter rundt Spiterstulen, blant de mest populære er utvilsomt Svellnosbreen.@oe@11-1-2009 3044952@unknown@formal@none@1@S@There are a host of day trip opportunities around Spiterstulen; among the most popular is without a doubt Svellnosbreen glacier.@@@@1@20@Det er et vell av dagsturmuligheter rundt Spiterstulen, blant de mest populære er utvilsomt Svellnosbreen.@oe@11-1-2009 3044953@unknown@formal@none@1@S@There are plenty of options for day trips at Spiterstulen, a popular one being Svellnosbreen.@@@@1@15@Det er et vell av dagsturmuligheter rundt Spiterstulen, blant de mest populære er utvilsomt Svellnosbreen.@oe@11-1-2009 3044961@unknown@formal@none@1@S@Many mountain hikers have gained their first glacier skills on this glacier, that lies under the south wall of Galdhøpiggen.@@@@1@20@Mange fjellvandrere har fått sin første breerfaring på denne breen, som ligger under sørveggen av Galdhøpiggen.@oe@11-1-2009 3044962@unknown@formal@none@1@S@Many mountain hikers gained their first glacier-hiking experience on this glacier, which is located under the southern wall of Galdhøpiggen.@@@@1@20@Mange fjellvandrere har fått sin første breerfaring på denne breen, som ligger under sørveggen av Galdhøpiggen.@oe@11-1-2009 3044963@unknown@formal@none@1@S@Many hikers have had their first glacier experience here, on the south wall of Galdhøpiggen.@@@@1@15@Mange fjellvandrere har fått sin første breerfaring på denne breen, som ligger under sørveggen av Galdhøpiggen.@oe@11-1-2009 3044971@unknown@formal@none@1@S@From 1949 on, guides from Spiterstulen have taken thousands of hikers onto the jumbled icefall.@@@@1@15@Fra 1949 har førerne på Spiterstulen ledsaget tusenvis av turister i det oppsprukne brefallet.@oe@11-1-2009 3044972@unknown@formal@none@1@S@Since 1949, guides at Spiterstulen have led thousands of tourists on this craggy glacial surface.@@@@1@15@Fra 1949 har førerne på Spiterstulen ledsaget tusenvis av turister i det oppsprukne brefallet.@oe@11-1-2009 3044973@unknown@formal@none@1@S@From 1949 on guides have taken thousands of tourists through the icefall.@@@@1@12@Fra 1949 har førerne på Spiterstulen ledsaget tusenvis av turister i det oppsprukne brefallet.@oe@11-1-2009 3044981@unknown@formal@none@1@S@Through labyrinths of deep crevasses, sharp ridges and narrow snow bridges, hikers walk with crampons, roped together with a guide, far into the crevasse area.@@@@1@25@Gjennom labyrinter av dype sprekker, skarpe rygger og smale snøbroer går turistene med brodder og bundet i tau med breførere langt inn i sprekkområdet.@oe@11-1-2009 3044982@unknown@formal@none@1@S@Tourists bound together by guide ropes and equipped with crampons have followed guides deep into the crevices.@@@@1@17@Gjennom labyrinter av dype sprekker, skarpe rygger og smale snøbroer går turistene med brodder og bundet i tau med breførere langt inn i sprekkområdet.@oe@11-1-2009 3044983@unknown@formal@none@1@S@Wearing crampons and ropes, the walkers navigate labyrinthine crevasses, sharp crests, and narrow snow bridges as they are guided far into the icefall.@@@@1@23@Gjennom labyrinter av dype sprekker, skarpe rygger og smale snøbroer går turistene med brodder og bundet i tau med breførere langt inn i sprekkområdet.@oe@11-1-2009 3044991@unknown@formal@none@1@S@Glacier hiking alternates between deep, green grottos under the glacier, with meter-high, mighty icicles and towers and spires up in daylight.@@@@1@21@Brevandringen veksler mellom dype, mørke grotter under breen med meterhøye, veldige istapper og tårn og spir oppe i dagslyset.@oe@11-1-2009 3044992@unknown@formal@none@1@S@Glacier hiking alternates with excursions into deep, dark caves beneath the glacier, with meter-long, thick icicles, icy columns and spires jutting up into the daylight.@@@@1@25@Brevandringen veksler mellom dype, mørke grotter under breen med meterhøye, veldige istapper og tårn og spir oppe i dagslyset.@oe@11-1-2009 3044993@unknown@formal@none@1@S@The glacier includes deep, dark cavities under the glacier, huge icicles, and icy pinnacles and spires out in the open.@@@@1@20@Brevandringen veksler mellom dype, mørke grotter under breen med meterhøye, veldige istapper og tårn og spir oppe i dagslyset.@oe@11-1-2009 3045001@unknown@formal@none@1@S@The ice formations have been given names such as Kjellargluggen, Soria Moria Slott, Halli, Labyrinten, Det Glade Hjørnet, Perleporten, etc.@@@@1@20@Isformasjonene har fått navn som Kjellargluggen, Soria Moria Slott, Halli, Labyrinten, Det Glade Hjørnet, Perleporten, osv.@oe@11-1-2009 3045002@unknown@formal@none@1@S@The ice formations have been dubbed Kjellargluggen, Soria Moria Castle, Halli, The Labyrinth, The Cheerful Corner, the Pearly Gates, etc.@@@@1@20@Isformasjonene har fått navn som Kjellargluggen, Soria Moria Slott, Halli, Labyrinten, Det Glade Hjørnet, Perleporten, osv.@oe@11-1-2009 3045003@unknown@formal@none@1@S@The ice formations have gotten picturesque names, alluding to cellars, fairy castles, great halls, mazes, happy corners, and pearly gates.@@@@1@20@Isformasjonene har fått navn som Kjellargluggen, Soria Moria Slott, Halli, Labyrinten, Det Glade Hjørnet, Perleporten, osv.@oe@11-1-2009 3045011@unknown@formal@none@1@S@Undoubtedly the hike to the "Ice wonderland" has helped trigger the upswing in interest in glacier sports in Norway.@@@@1@19@Utvilsomt har turene til «Eventyrisen» vært med på å skape den sterkt økende interessen for bresport i Norge.@oe@11-1-2009 3045012@unknown@formal@none@1@S@Trips to this "Icy Adventure land" have undoubtedly been responsible for the upsurge in interest for glacier sports in Norway.@@@@1@20@Utvilsomt har turene til «Eventyrisen» vært med på å skape den sterkt økende interessen for bresport i Norge.@oe@11-1-2009 3045013@unknown@formal@none@1@S@It is quite clear that these trips to the "magic glacier" have nurtured a rapidly growing interest in Norwegian glaciers.@@@@1@20@Utvilsomt har turene til «Eventyrisen» vært med på å skape den sterkt økende interessen for bresport i Norge.@oe@11-1-2009 3045031@unknown@formal@none@1@XP@Lengths@@@@1@1@Lengder@oe@11-1-2009 3045032@unknown@formal@none@1@XP@Length@@@@1@1@Lengder@oe@11-1-2009 3045033@unknown@formal@none@1@XP@Distances@@@@1@1@Lengder@oe@11-1-2009 3045041@unknown@formal@none@1@@Olavsbu - Leirvassbu, 5 hours@@@@0@5@Spiterstulen - Leirvassbu, 5 t.@oe@11-1-2009 3045042@unknown@formal@none@1@@Spiterstulen - Leirvassbu, 5 hrs.@@@@0@5@Spiterstulen - Leirvassbu, 5 t.@oe@11-1-2009 3045043@unknown@formal@none@1@@Spiterstulen - Leirvassbu, 5 h.@@@@0@5@Spiterstulen - Leirvassbu, 5 t.@oe@11-1-2009 3045051@unknown@formal@none@1@@Leirvassbu - Krossbu or Sognefjellhytta, 6 hours@@@@0@7@Leirvassbu - Krossbu eller Sognefjellhytta, 6 t.@oe@11-1-2009 3045052@unknown@formal@none@1@@Leirvassbu - Krossbu or Sognefjellhytta, 6 hrs.@@@@0@7@Leirvassbu - Krossbu eller Sognefjellhytta, 6 t.@oe@11-1-2009 3045053@unknown@formal@none@1@@Leirvassbu - Krossbu/Sognefjellhytta, 6 h.@@@@0@5@Leirvassbu - Krossbu eller Sognefjellhytta, 6 t.@oe@11-1-2009 3045061@unknown@formal@none@1@@Sognefjellhytta or Krossbu - Fannaråkhytta, 5 hours@@@@0@7@Sognefjellhytta eller Krossbu - Fannaråkhytta, 5 t.@oe@11-1-2009 3045062@unknown@formal@none@1@@Sognefjellhytta or Krossbu - Fannaråkhytta, 5 hrs.@@@@0@7@Sognefjellhytta eller Krossbu - Fannaråkhytta, 5 t.@oe@11-1-2009 3045063@unknown@formal@none@1@@Krossbu/Sognefjellhytta - Fannaråkhytta, 5 h.@@@@0@5@Sognefjellhytta eller Krossbu - Fannaråkhytta, 5 t.@oe@11-1-2009 3045071@unknown@formal@none@1@@Fannaråkhytta - Turtagrø, 3 hours down, 4 hours up.@@@@0@9@Fannaråkhytta - Turtagrø, 3 t. ned, 4 t. opp.@oe@11-1-2009 3045072@unknown@formal@none@1@@Fannaråkhytta - Turtagrø, 3 hrs. down, 4 hrs. up.@@@@0@9@Fannaråkhytta - Turtagrø, 3 t. ned, 4 t. opp.@oe@11-1-2009 3045073@unknown@formal@none@1@@Fannaråkhytta - Turtagrø, 3 h. down, 4 h. up.@@@@0@9@Fannaråkhytta - Turtagrø, 3 t. ned, 4 t. opp.@oe@11-1-2009 3045091@unknown@formal@none@1@XP@Lodgings@@@@1@1@Overnattingssteder@oe@11-1-2009 3045092@unknown@formal@none@1@XP@Overnight Accommodations@@@@1@2@Overnattingssteder@oe@11-1-2009 3045093@unknown@formal@none@1@XP@Lodging@@@@1@1@Overnattingssteder@oe@11-1-2009 3045101@unknown@formal@none@1@XP@Spiterstulen, Leirvassbu, Krossbu, Sognefjellhytta, Fannaråkhytta, and Turtagrø.@@@@1@7@Spiterstulen, Leirvassbu, Krossbu, Sognefjellhytta, Fannaråkhytta og Turtagrø.@oe@11-1-2009 3045102@unknown@formal@none@1@XP@Spiterstulen, Leirvassbu, Krossbu, Sognefjellhytta, Fannaråkhytta and Turtagrø.@@@@1@7@Spiterstulen, Leirvassbu, Krossbu, Sognefjellhytta, Fannaråkhytta og Turtagrø.@oe@11-1-2009 3045103@unknown@formal@none@1@XP@Spiterstulen, Leirvassbu, Krossbu, Sognefjellhytta, Fannaråkhytta, and Turtagrø.@@@@1@7@Spiterstulen, Leirvassbu, Krossbu, Sognefjellhytta, Fannaråkhytta og Turtagrø.@oe@11-1-2009 3045111@unknown@formal@none@1@S@The last one is somewhat uncertain as of March 2001.@@@@1@10@Det siste er noe usikkert pr. mars 2001.@oe@11-1-2009 3045112@unknown@formal@none@1@S@The latter is unconfirmed as of March 2001.@@@@1@8@Det siste er noe usikkert pr. mars 2001.@oe@11-1-2009 3045113@unknown@formal@none@1@S@The latter is still uncertain in March 2001.@@@@1@8@Det siste er noe usikkert pr. mars 2001.@oe@11-1-2009 3045131@unknown@formal@none@1@XP@Public transportation@@@@1@2@Kommunikasjoner@oe@11-1-2009 3045132@unknown@formal@none@1@XP@Communications@@@@1@1@Kommunikasjoner@oe@11-1-2009 3045133@unknown@formal@none@1@XP@Transportation@@@@1@1@Kommunikasjoner@oe@11-1-2009 3045141@unknown@formal@none@1@S@There's a road and bus service to all lodges save Fannaråkhytta.@@@@1@11@Det er bilvei og bussruter til alle hyttene unntatt Fannaråkhytta.@oe@11-1-2009 3045142@unknown@formal@none@1@S@There is an automobile road and bus routes to all of the lodges except Fannaråkhytta.@@@@1@15@Det er bilvei og bussruter til alle hyttene unntatt Fannaråkhytta.@oe@11-1-2009 3045143@unknown@formal@none@1@XP@Road and bus service to all the huts except Fannaråken.@@@@1@10@Det er bilvei og bussruter til alle hyttene unntatt Fannaråkhytta.@oe@11-1-2009 3045161@unknown@formal@none@1@XP@A taste of Breheimen@@@@1@4@En smak av Breheimen@oe@11-1-2009 3045162@unknown@formal@none@1@XP@A Taste of Breheimen@@@@1@4@En smak av Breheimen@oe@11-1-2009 3045163@unknown@formal@none@1@XP@A Taste of Breheimen@@@@1@4@En smak av Breheimen@oe@11-1-2009 3045171@unknown@formal@none@1@@Hike 4d - 2-3 days - gg - ggg@@@@0@9@Tur 4d - 2-3 dager - gg-ggg@oe@11-1-2009 3045172@unknown@formal@none@1@@Trip 4d - 2-3 days - gg-ggg@@@@0@7@Tur 4d - 2-3 dager - gg-ggg@oe@11-1-2009 3045173@unknown@formal@none@1@@Trip 4d - 2-3 days - gg-ggg@@@@0@7@Tur 4d - 2-3 dager - gg-ggg@oe@11-1-2009 3045181@unknown@formal@none@1@S@The area northwest of Jotunheimen bears the name Breheimen.@@@@1@9@Området nordvest for Jotunheimen bærer navnet Breheimen.@oe@11-1-2009 3045182@unknown@formal@none@1@S@The area northwest of Jotunheimen bears the name Breheimen.@@@@1@9@Området nordvest for Jotunheimen bærer navnet Breheimen.@oe@11-1-2009 3045183@unknown@formal@none@1@S@The region to the northwest of Jotunheimen is called Breheimen.@@@@1@10@Området nordvest for Jotunheimen bærer navnet Breheimen.@oe@11-1-2009 3045191@unknown@formal@none@1@S@The terrain differs not so much between the two mountain ranges, as in both there are glaciers and mountains that dominate, while there also are deep, lush valleys and considerable contrasts.@@@@1@31@Terrenget skiller seg ikke så mye fra hverandre i de to fjellstrøkene, begge steder er det breer og fjell som dominerer, men samtidig kan de by på dype, frodige daler og store kontraster.@oe@11-1-2009 3045192@unknown@formal@none@1@S@The terrain is not much different in either of the mountain regions: glaciers and mountains dominate in both places, but they also offer deep, lush valleys and great contrasts.@@@@1@29@Terrenget skiller seg ikke så mye fra hverandre i de to fjellstrøkene, begge steder er det breer og fjell som dominerer, men samtidig kan de by på dype, frodige daler og store kontraster.@oe@11-1-2009 3045193@unknown@formal@none@1@S@The landscape is much the same in the two areas, both being dominated by mountains and glaciers and including deep, green valleys and sharp contrasts.@@@@1@25@Terrenget skiller seg ikke så mye fra hverandre i de to fjellstrøkene, begge steder er det breer og fjell som dominerer, men samtidig kan de by på dype, frodige daler og store kontraster.@oe@11-1-2009 3045201@unknown@formal@none@1@S@I have laid out a couple of hikes to the north of Sognefjellvein that should give a decent impression of the scenery of Breheimen, and start with a round tour of three staffed lodges.@@@@1@34@Jeg har lagt opp et par turer nord for Sognefjellveien som burde gi et brukbart inntrykk av naturen i Breheimen, og begynner med en rundtur mellom tre betjente hytter.@oe@11-1-2009 3045202@unknown@formal@none@1@S@I have designed a couple of trips north of the Sognefjell road that should provide a suitable impression of the natural surroundings in Breheimen, and that begin with a round trip between the three staffed lodges.@@@@1@36@Jeg har lagt opp et par turer nord for Sognefjellveien som burde gi et brukbart inntrykk av naturen i Breheimen, og begynner med en rundtur mellom tre betjente hytter.@oe@11-1-2009 3045203@unknown@formal@none@1@S@My recommendation is two trips north of the Sognefjell Road that will give you a good idea of Breheimen, starting with a loop that takes in three staffed huts.@@@@1@29@Jeg har lagt opp et par turer nord for Sognefjellveien som burde gi et brukbart inntrykk av naturen i Breheimen, og begynner med en rundtur mellom tre betjente hytter.@oe@11-1-2009 3045221@unknown@formal@none@1@XP@1. Krossbu/Sognefjellhytta to Nørdstedalseter@@@@1@4@1. Krossbu/Sognefjellhytta til Nørdstedalseter@oe@11-1-2009 3045222@unknown@formal@none@1@XP@1. Krossbu/Sognefjellhytta to Nørdstedalseter@@@@1@4@1. Krossbu/Sognefjellhytta til Nørdstedalseter@oe@11-1-2009 3045223@unknown@formal@none@1@XP@1. Krossbu/Sognefjellhytta - Nørdstedalseter@@@@1@4@1. Krossbu/Sognefjellhytta til Nørdstedalseter@oe@11-1-2009 3045231@unknown@formal@none@1@S@This is the longest leg of the round tour, and many surely think that 8 hours of walking is a bit strenuous.@@@@1@22@Dette er den lengste etappen på rundturen, og mange synes nok 8 timer gangtid er i meste laget.@oe@11-1-2009 3045232@unknown@formal@none@1@S@This is the longest leg of the round trip, and many people undoubtedly think that 8 hours' walking time is overdoing things.@@@@1@22@Dette er den lengste etappen på rundturen, og mange synes nok 8 timer gangtid er i meste laget.@oe@11-1-2009 3045233@unknown@formal@none@1@S@This is the longest leg of the loop, and eight hours of walking may be considered a bit too much.@@@@1@20@Dette er den lengste etappen på rundturen, og mange synes nok 8 timer gangtid er i meste laget.@oe@11-1-2009 3045241@unknown@formal@none@1@S@However, it's possible to make the leg a bit shorter.@@@@1@10@Det er imidlertid mulig å gjøre etappen en del kortere.@oe@11-1-2009 3045242@unknown@formal@none@1@S@It is possible, however, to make the leg somewhat shorter.@@@@1@10@Det er imidlertid mulig å gjøre etappen en del kortere.@oe@11-1-2009 3045243@unknown@formal@none@1@S@It is, however, possible to shorten it.@@@@1@7@Det er imidlertid mulig å gjøre etappen en del kortere.@oe@11-1-2009 3045251@unknown@formal@none@1@S@About three kilometers west of Sognefjellhytte, there's actually an old haul road in to Storevatnet.@@@@1@15@Omtrent tre kilometer vest for Sognefjellhytta går det nemlig en gammel anleggsvei inn til Storevatnet.@oe@11-1-2009 3045252@unknown@formal@none@1@S@About three kilometers west of Sognefjellhytta, there is in fact an old service road in to Storevatnet.@@@@1@17@Omtrent tre kilometer vest for Sognefjellhytta går det nemlig en gammel anleggsvei inn til Storevatnet.@oe@11-1-2009 3045253@unknown@formal@none@1@S@About two miles west of Sognefjellhytta there is an old service road to Storevatnet.@@@@1@14@Omtrent tre kilometer vest for Sognefjellhytta går det nemlig en gammel anleggsvei inn til Storevatnet.@oe@11-1-2009 3045261@unknown@formal@none@1@S@It's fully drivable and not closed.@@@@1@6@Den er fullt kjørbar og ikke stengt.@oe@11-1-2009 3045262@unknown@formal@none@1@S@It is perfectly drivable and open.@@@@1@6@Den er fullt kjørbar og ikke stengt.@oe@11-1-2009 3045263@unknown@formal@none@1@S@It is open, and you can drive to the end of it, park, and return here once you have completed the loop via Bøvertun.@@@@1@24@Den er fullt kjørbar og ikke stengt.@oe@11-1-2009 3045271@unknown@formal@none@1@S@You can drive to the end of the road, park and return to that point after having done the round tour via Bøvertun.@@@@1@23@Du kan kjøre til enden av veien, parkere og komme tilbake til dette punktet etter at du har gått rundturen via Bøvertun.@oe@11-1-2009 3045272@unknown@formal@none@1@S@You may drive to the end of the road, park your car and return to this point after you have completed your round trip via Bøvertun.@@@@1@26@Du kan kjøre til enden av veien, parkere og komme tilbake til dette punktet etter at du har gått rundturen via Bøvertun.@oe@11-1-2009 3045273@unknown@formal@none@1@S@It is open, and you can drive to the end of it, park, and return here once you have completed the loop via Bøvertun.@@@@1@24@Du kan kjøre til enden av veien, parkere og komme tilbake til dette punktet etter at du har gått rundturen via Bøvertun.@oe@11-1-2009 3045281@unknown@formal@none@1@S@In that way you save a couple of hours walking to Nørdstedalseter.@@@@1@12@På denne måten sparer du et par timers vandring til Nørdstedalseter.@oe@11-1-2009 3045282@unknown@formal@none@1@S@In this way, you save yourself a couple hours' hiking to Nørdstedalseter.@@@@1@12@På denne måten sparer du et par timers vandring til Nørdstedalseter.@oe@11-1-2009 3045283@unknown@formal@none@1@S@This way you save a couple of hours on the hike to Nørdstedalseter.@@@@1@13@På denne måten sparer du et par timers vandring til Nørdstedalseter.@oe@11-1-2009 3045291@unknown@formal@none@1@S@Those who have no car can ask for a ride from the hosts at Krossbu or Sognefjellhytta.@@@@1@17@De som ikke har bil, kan be om skyss fra vertskapene på Krossbu eller Sognefjellhytta.@oe@11-1-2009 3045292@unknown@formal@none@1@S@Those who do not have a car can ask the hosts at Krossbu or Sognefjellhytta to drive them up.@@@@1@19@De som ikke har bil, kan be om skyss fra vertskapene på Krossbu eller Sognefjellhytta.@oe@11-1-2009 3045293@unknown@formal@none@1@S@If you do not have a car, ask the staff at either Krossbu or Sognefjellhytta for a lift.@@@@1@18@De som ikke har bil, kan be om skyss fra vertskapene på Krossbu eller Sognefjellhytta.@oe@11-1-2009 3045301@unknown@formal@none@1@S@The usual routes from Krossbu and Sognefjellhytta meet, by the way, west of Krosshø.@@@@1@14@De vanlige rutene fra Krossbu og Sognefjellhytta møtes for øvrig vest for Krosshø.@oe@11-1-2009 3045302@unknown@formal@none@1@S@The usual routes from Krossbu and Sognefjellhytta, incidentally, converge west of Krosshø.@@@@1@12@De vanlige rutene fra Krossbu og Sognefjellhytta møtes for øvrig vest for Krosshø.@oe@11-1-2009 3045303@unknown@formal@none@1@S@The most common routes from Krossbu and Sognefjellhytta merge to the west of Krosshø.@@@@1@14@De vanlige rutene fra Krossbu og Sognefjellhytta møtes for øvrig vest for Krosshø.@oe@11-1-2009 3045311@unknown@formal@none@1@S@After a short kilometer, there's a fork with the route to Bøvertun.@@@@1@12@Etter en knapp kilometer er det et nytt veiskille for ruta til Bøvertun.@oe@11-1-2009 3045312@unknown@formal@none@1@S@After about one kilometer, there is a new fork in the road for the route to Bøvertun.@@@@1@17@Etter en knapp kilometer er det et nytt veiskille for ruta til Bøvertun.@oe@11-1-2009 3045313@unknown@formal@none@1@S@Another good half mile along there is another junction, this one to Bøvertun.@@@@1@13@Etter en knapp kilometer er det et nytt veiskille for ruta til Bøvertun.@oe@11-1-2009 3045321@unknown@formal@none@1@S@The route goes in nooks and crannies here, but that's necessary, as there are many cliffs and side valleys in the area.@@@@1@22@Ruta går litt i kriker og kroker her, men det er nødvendig, så mange ufser og tverrdaler det er i dette området.@oe@11-1-2009 3045322@unknown@formal@none@1@S@The trail runs through some nooks and crannies here and there, but this is unavoidable, because there are so many escarpments and cross-valleys in this area.@@@@1@26@Ruta går litt i kriker og kroker her, men det er nødvendig, så mange ufser og tverrdaler det er i dette området.@oe@11-1-2009 3045323@unknown@formal@none@1@S@The trail twists and turns, but this is necessary in an area of so many precipices and intersecting valleys.@@@@1@19@Ruta går litt i kriker og kroker her, men det er nødvendig, så mange ufser og tverrdaler det er i dette området.@oe@11-1-2009 3045331@unknown@formal@none@1@S@The trail goes to a dam at the southern end of Storevatnet and over it, and then there are more nooks and crannies to get around Kjerringhetta.@@@@1@27@Stien går ned til demningen i sørenden av Storevatnet og over denne, og så er det noen flere kroker og kriker for å komme rundt Kjerringhetta.@oe@11-1-2009 3045332@unknown@formal@none@1@S@The path descends to the dam at the south end of Storevatnet and crosses it, and then there are several nooks and crannies to pass in order to get around Kjerringhetta.@@@@1@31@Stien går ned til demningen i sørenden av Storevatnet og over denne, og så er det noen flere kroker og kriker for å komme rundt Kjerringhetta.@oe@11-1-2009 3045333@unknown@formal@none@1@S@The trail descends to the dam at the south end of Storevatnet, crosses it, and snakes along again to skirt Kjerringhetta.@@@@1@21@Stien går ned til demningen i sørenden av Storevatnet og over denne, og så er det noen flere kroker og kriker for å komme rundt Kjerringhetta.@oe@11-1-2009 3045341@unknown@formal@none@1@S@Thereafter, it heads north, relatively steeply uphill over a ridge, usually over some snowfields and then slightly downhill to a fork toward Bøvertun.@@@@1@23@Etter det legges kursen mot nord, forholdsvis bratt oppover en fjellrygg, vanligvis over noen snøfelter og så slakt nedover til stiskille mot Bøvertun.@oe@11-1-2009 3045342@unknown@formal@none@1@S@After that, the course bears to the north and upward over a relatively steep ridge, usually across some snowy surfaces and then slackening off down to the fork on the trail toward Bøvertun.@@@@1@33@Etter det legges kursen mot nord, forholdsvis bratt oppover en fjellrygg, vanligvis over noen snøfelter og så slakt nedover til stiskille mot Bøvertun.@oe@11-1-2009 3045343@unknown@formal@none@1@S@Then it takes a northerly course, fairly steep up a ridge that normally has some snowy patches, dropping gently to a junction for Bøvertun.@@@@1@24@Etter det legges kursen mot nord, forholdsvis bratt oppover en fjellrygg, vanligvis over noen snøfelter og så slakt nedover til stiskille mot Bøvertun.@oe@11-1-2009 3045351@unknown@formal@none@1@S@You turn westward and down towards Liabrevatnet, which you pass on its north side at the outlet.@@@@1@17@Du dreier vestover og ned mot Liabrevatnet, som passeres på nordsiden i oset.@oe@11-1-2009 3045352@unknown@formal@none@1@S@You bear west and go down toward Liabrevatnet, which you pass on the north side at the outlet.@@@@1@18@Du dreier vestover og ned mot Liabrevatnet, som passeres på nordsiden i oset.@oe@11-1-2009 3045353@unknown@formal@none@1@S@You turn west, down to Liabrevatnet, which is skirted to the north by the outlet.@@@@1@15@Du dreier vestover og ned mot Liabrevatnet, som passeres på nordsiden i oset.@oe@11-1-2009 3045361@unknown@formal@none@1@S@You often must wade the stream from the lake.@@@@1@9@Bekken fra vannet må ofte vades.@oe@11-1-2009 3045362@unknown@formal@none@1@S@The stream from the lake must often be waded across.@@@@1@10@Bekken fra vannet må ofte vades.@oe@11-1-2009 3045363@unknown@formal@none@1@S@The stream often has to be waded.@@@@1@7@Bekken fra vannet må ofte vades.@oe@11-1-2009 3045371@unknown@formal@none@1@S@Then the route goes up again and over another ridge.@@@@1@10@Så går ruta oppover igjen og over nok en rygg.@oe@11-1-2009 3045372@unknown@formal@none@1@S@The route goes uphill again and over yet another ridge.@@@@1@10@Så går ruta oppover igjen og over nok en rygg.@oe@11-1-2009 3045373@unknown@formal@none@1@S@The trail ascends once more, crossing another ridge, fortunately giving you a nice view of Liabreen and Liabrevatnet.@@@@1@18@Så går ruta oppover igjen og over nok en rygg.@oe@11-1-2009 3045381@unknown@formal@none@1@S@Fortunately you can appreciate the fine view towards Liabreen and Liabrevatnet.@@@@1@11@Heldigvis kan du glede deg over flott utsyn mot Liabreen og Liabrevatnet.@oe@11-1-2009 3045382@unknown@formal@none@1@S@Fortunately, you can look forward to a gorgeous view out over Liabreen and Liabrevatnet.@@@@1@14@Heldigvis kan du glede deg over flott utsyn mot Liabreen og Liabrevatnet.@oe@11-1-2009 3045383@unknown@formal@none@1@S@The trail ascends once more, crossing another ridge, fortunately giving you a nice view of Liabreen and Liabrevatnet.@@@@1@18@Heldigvis kan du glede deg over flott utsyn mot Liabreen og Liabrevatnet.@oe@11-1-2009 3045391@unknown@formal@none@1@S@But it's downhill for the rest of the hike, first past Øvre Grønevatnet on the west side, and then Nedre Grønevatnet on the north side.@@@@1@25@Men så går det utfor resten av turen, først forbi øvre Grønevatnet på vestsiden og så nedre Grønevatnet på nordsiden.@oe@11-1-2009 3045392@unknown@formal@none@1@S@But then it is downhill for the rest of the trip, first past upper Grønevatnet on the western side and then lower Grønevatnet on the northern side.@@@@1@27@Men så går det utfor resten av turen, først forbi øvre Grønevatnet på vestsiden og så nedre Grønevatnet på nordsiden.@oe@11-1-2009 3045393@unknown@formal@none@1@S@The rest is downhill, first on the west side of Øvre Grønevatnet and then on the north side of Nedre Grønevatnet.@@@@1@21@Men så går det utfor resten av turen, først forbi øvre Grønevatnet på vestsiden og så nedre Grønevatnet på nordsiden.@oe@11-1-2009 3045401@unknown@formal@none@1@S@From there, the route continues onward on an easy trail through Vetledalen to Nørdstedalseter.@@@@1@14@Derfra fortsetter ruta videre utover på lettgått sti gjennom Vetledalen til Nørdstedalseter.@oe@11-1-2009 3045402@unknown@formal@none@1@S@From then on, the route continues along an easy path through Vetledalen to Nørdstedalseter.@@@@1@14@Derfra fortsetter ruta videre utover på lettgått sti gjennom Vetledalen til Nørdstedalseter.@oe@11-1-2009 3045403@unknown@formal@none@1@S@From here the going is easy through Vetledalen to Nørdstedalseter.@@@@1@10@Derfra fortsetter ruta videre utover på lettgått sti gjennom Vetledalen til Nørdstedalseter.@oe@11-1-2009 3045421@unknown@formal@none@1@XP@2. Nørdstedalseter to Bøvertun@@@@1@4@2. Nørdstedalseter til Bøvertun@oe@11-1-2009 3045422@unknown@formal@none@1@XP@2. Nørdstedalseter to Bøvertun@@@@1@4@2. Nørdstedalseter til Bøvertun@oe@11-1-2009 3045423@unknown@formal@none@1@XP@2. Nørdstedalseter - Bøvertun@@@@1@4@2. Nørdstedalseter til Bøvertun@oe@11-1-2009 3045431@unknown@formal@none@1@S@The meters you went down toward the end of the hike when you came from Sognefjellet, must now be regained to get to Bøvertun.@@@@1@24@Alle meterne du gikk ned på slutten av turen da du kom fra Sognefjellet, må du opp igjen for å komme til Bøvertun.@oe@11-1-2009 3045432@unknown@formal@none@1@S@Each downhill meter that you put behind you at the end of the trip from Sognefjellet will have to be done uphill again before you get to Bøvertun.@@@@1@28@Alle meterne du gikk ned på slutten av turen da du kom fra Sognefjellet, må du opp igjen for å komme til Bøvertun.@oe@11-1-2009 3045433@unknown@formal@none@1@S@Every foot descended at the end of your trip from Sognefjellet will have to be ascended to get to Bøvertun.@@@@1@20@Alle meterne du gikk ned på slutten av turen da du kom fra Sognefjellet, må du opp igjen for å komme til Bøvertun.@oe@11-1-2009 3045441@unknown@formal@none@1@S@Up on Tverrbyttfjellet, the route divides, and you, who are going to Bøvertun, should hold to the left.@@@@1@18@Oppe på Tverrbyttfjellet deler ruta seg, og du som skal til Bøvertun holder til venstre.@oe@11-1-2009 3045442@unknown@formal@none@1@S@At the summit of Tverrbyttfjellet, the trail forks, and for Bøvertun, you bear to the left.@@@@1@16@Oppe på Tverrbyttfjellet deler ruta seg, og du som skal til Bøvertun holder til venstre.@oe@11-1-2009 3045443@unknown@formal@none@1@S@On Tverrbyttfjellet the trail forks, and you hold left for Bøvertun.@@@@1@11@Oppe på Tverrbyttfjellet deler ruta seg, og du som skal til Bøvertun holder til venstre.@oe@11-1-2009 3045451@unknown@formal@none@1@S@The trail soon goes steeply downhill and past the northern end of Storevatn.@@@@1@13@Stien går ganske snart bratt utfor og ned forbi nordenden av Storevatn.@oe@11-1-2009 3045452@unknown@formal@none@1@S@The path soon begins a steep descent past the northern end of Storevatn.@@@@1@13@Stien går ganske snart bratt utfor og ned forbi nordenden av Storevatn.@oe@11-1-2009 3045453@unknown@formal@none@1@S@Soon there is a fairly steep drop down and past the north end of Storevatnet.@@@@1@15@Stien går ganske snart bratt utfor og ned forbi nordenden av Storevatn.@oe@11-1-2009 3045461@unknown@formal@none@1@S@Thereafter it's a bit hilly for a couple of kilometers before it again goes steeply downhill and down to Bøvertun, which is located in a green and lush place at the southern end of a beautiful lake.@@@@1@37@Deretter er det litt småkupert et par kilometer før det igjen går bratt utfor og ned til Bøvertun, som ligger grønt og frodig til i sørenden av en vakker innsjø.@oe@11-1-2009 3045462@unknown@formal@none@1@S@After that, the terrain is a little hilly before once again plunging steeply down to Bøvertun, located in the lush greenery on the southern end of a lovely lake.@@@@1@29@Deretter er det litt småkupert et par kilometer før det igjen går bratt utfor og ned til Bøvertun, som ligger grønt og frodig til i sørenden av en vakker innsjø.@oe@11-1-2009 3045463@unknown@formal@none@1@S@It is then up and down for a couple of miles before descending to Bøvertun, resting nicely in its green setting at the southern end of a pretty lake.@@@@1@29@Deretter er det litt småkupert et par kilometer før det igjen går bratt utfor og ned til Bøvertun, som ligger grønt og frodig til i sørenden av en vakker innsjø.@oe@11-1-2009 3045481@unknown@formal@none@1@XP@3. Bøvertun to Krossbu/Sognefjellhytta@@@@1@4@3. Bøvertun til Krossbu/Sognefjellhytta@oe@11-1-2009 3045482@unknown@formal@none@1@XP@3. Bøvertun to Krossbu/Sognefjellhytta@@@@1@4@3. Bøvertun til Krossbu/Sognefjellhytta@oe@11-1-2009 3045483@unknown@formal@none@1@XP@3. Bøvertun - Krossbu/Sognefjellhytta@@@@1@4@3. Bøvertun til Krossbu/Sognefjellhytta@oe@11-1-2009 3045491@unknown@formal@none@1@S@Bøvertun is located on Sognefjellveien, so it is, of course, possible to finish the hike here, but I recommend that you go on foot back to the starting point, as you then will, for one, experience the beautiful Dumnmdalen with its remarkable grottos (see box).@@@@1@45@Bøvertun ligger ved Sognefjellveien, og det er selvfølgelig mulig å avslutte turen her, men jeg anbefaler at du bruker føttene tilbake til utgangspunktet, da får du blant annet oppleve den vakre Dummdalen med sine spesielle grotter (se ramme).@oe@11-1-2009 3045492@unknown@formal@none@1@S@Bøvertun is located on the Sognefjell road, and of course it is possible to end the trip here, but I recommend that you go on foot back to your point of departure, since you will be able to visit beautiful Dummdalen and its special grottos (see box).@@@@1@47@Bøvertun ligger ved Sognefjellveien, og det er selvfølgelig mulig å avslutte turen her, men jeg anbefaler at du bruker føttene tilbake til utgangspunktet, da får du blant annet oppleve den vakre Dummdalen med sine spesielle grotter (se ramme).@oe@11-1-2009 3045493@unknown@formal@none@1@S@Bøvertun is on the Sognefjell Road, so it is, of course, possible to terminate your hike here, but I suggest you let your feet take you back to the start, allowing you to experience the beautiful Dummdalen, with its special caves (see box).@@@@1@43@Bøvertun ligger ved Sognefjellveien, og det er selvfølgelig mulig å avslutte turen her, men jeg anbefaler at du bruker føttene tilbake til utgangspunktet, da får du blant annet oppleve den vakre Dummdalen med sine spesielle grotter (se ramme).@oe@11-1-2009 3045501@unknown@formal@none@1@S@The hike starts from the State highway about 500 m south of the lodge.@@@@1@14@Turen starter fra riksveien ca. 500 m sør for hytta.@oe@11-1-2009 3045502@unknown@formal@none@1@S@The trip starts from the main road about 500 meters south of the lodge.@@@@1@14@Turen starter fra riksveien ca. 500 m sør for hytta.@oe@11-1-2009 3045503@unknown@formal@none@1@S@The trailhead is on the road 0.3 miles south of the hut.@@@@1@12@Turen starter fra riksveien ca. 500 m sør for hytta.@oe@11-1-2009 3045511@unknown@formal@none@1@S@You follow Dummdalen to Svarttjørna.@@@@1@5@Du følger Dummdalen til Svarttjørna.@oe@11-1-2009 3045512@unknown@formal@none@1@S@You follow Dummdalen to Svarttjørna.@@@@1@5@Du følger Dummdalen til Svarttjørna.@oe@11-1-2009 3045513@unknown@formal@none@1@S@You go along Dummdalen to Svarttjørna, then southward in hilly terrain to a fork of trails to Sognefjellet and Nørdstedalseter.@@@@1@20@Du følger Dummdalen til Svarttjørna.@oe@11-1-2009 3045521@unknown@formal@none@1@S@Further south, the route runs in hilly terrain up to a fork with the route between Sognefjellet and Nørdstedalseter.@@@@1@19@Videre sørover går ruta i litt småkupert terreng fram til stidele for ruta mellom Sognefjellet og Nørdstedalseter.@oe@11-1-2009 3045522@unknown@formal@none@1@S@Farther south, the route runs through hilly terrain as far as the fork in the road for Sognefjellet and Nørdstedalseter.@@@@1@20@Videre sørover går ruta i litt småkupert terreng fram til stidele for ruta mellom Sognefjellet og Nørdstedalseter.@oe@11-1-2009 3045523@unknown@formal@none@1@S@You go along Dummdalen to Svarttjørna, then southward in hilly terrain to a fork of trails to Sognefjellet and Nørdstedalseter.@@@@1@20@Videre sørover går ruta i litt småkupert terreng fram til stidele for ruta mellom Sognefjellet og Nørdstedalseter.@oe@11-1-2009 3045531@unknown@formal@none@1@S@If you parked your car at Storevatnet, take the route to the right; if you aim for the lodges on Sognefjellveien, choose the route to the left.@@@@1@27@Hvis du har parkert bilen ved Storevatnet, tar du ruta til høyre, hvis du skal til hyttene ved Sognefjellveien, velger du ruta til venstre.@oe@11-1-2009 3045532@unknown@formal@none@1@S@If you parked your car at Storevatnet, you should take the path to the right; if you are headed to the lodges on Sognefjell road, you choose the route to the left.@@@@1@32@Hvis du har parkert bilen ved Storevatnet, tar du ruta til høyre, hvis du skal til hyttene ved Sognefjellveien, velger du ruta til venstre.@oe@11-1-2009 3045533@unknown@formal@none@1@S@If you parked at Storevatnet, go right; if you are going to the huts along the main road, go left.@@@@1@20@Hvis du har parkert bilen ved Storevatnet, tar du ruta til høyre, hvis du skal til hyttene ved Sognefjellveien, velger du ruta til venstre.@oe@11-1-2009 3045541@unknown@formal@none@1@S@After a short kilometer, the route again divides; Krossbu to the left, Sognefjellhytta to the right.@@@@1@16@Etter en knapp kilometer deler ruta seg på ny, Krossbu til venstre, Sognefjellhytta til høyre.@oe@11-1-2009 3045542@unknown@formal@none@1@S@After a little less than a kilometer, the route divides again, Krossbu to the left, Sognefjellhytta to the right.@@@@1@19@Etter en knapp kilometer deler ruta seg på ny, Krossbu til venstre, Sognefjellhytta til høyre.@oe@11-1-2009 3045543@unknown@formal@none@1@S@About half a mile up there is a new junction: Krossbu to the left, Sognefjellhytta to the right.@@@@1@18@Etter en knapp kilometer deler ruta seg på ny, Krossbu til venstre, Sognefjellhytta til høyre.@oe@11-1-2009 3045561@unknown@formal@none@1@XP@Dummdalsgrottene@@@@1@1@Dummdalsgrottene@oe@11-1-2009 3045562@unknown@formal@none@1@XP@The Dummdalen Grottos@@@@1@3@Dummdalsgrottene@oe@11-1-2009 3045563@unknown@formal@none@1@XP@The Dummdalen Caves@@@@1@3@Dummdalsgrottene@oe@11-1-2009 3045571@unknown@formal@none@1@S@In the lower part of Dummdalen lie southern Norway's largest system of grottos.@@@@1@13@I nederste del av Dummdalen ligger Sør-Norges største system av grotter.@oe@11-1-2009 3045572@unknown@formal@none@1@S@At the deepest point in Dummdalen is Southern Norway's largest system of grottos.@@@@1@13@I nederste del av Dummdalen ligger Sør-Norges største system av grotter.@oe@11-1-2009 3045573@unknown@formal@none@1@S@The lower part of Dummdalen has Norway's most extensive network of caves.@@@@1@12@I nederste del av Dummdalen ligger Sør-Norges største system av grotter.@oe@11-1-2009 3045581@unknown@formal@none@1@S@They were formed by a river that has dug and pierced into the calcareous ground for thousands of years.@@@@1@19@De er dannet av elva som har gravd og boret seg ned i den kalkholdige grunnen i tusenvis av år.@oe@11-1-2009 3045582@unknown@formal@none@1@S@They were formed by the river eroding and drilling into the limy ground for thousands of years.@@@@1@17@De er dannet av elva som har gravd og boret seg ned i den kalkholdige grunnen i tusenvis av år.@oe@11-1-2009 3045583@unknown@formal@none@1@S@They were made by the river, which burrowed its way through the limestone for thousands of years.@@@@1@17@De er dannet av elva som har gravd og boret seg ned i den kalkholdige grunnen i tusenvis av år.@oe@11-1-2009 3045591@unknown@formal@none@1@S@To date, there are markers in six of the grottos, and the largest is more than 250 meters long.@@@@1@19@Til nå er det satt merker ved seks av grottene, og den største er over 250 meter lang.@oe@11-1-2009 3045592@unknown@formal@none@1@S@So far, six of the grottos have been marked, and the largest is more than 250 meters long.@@@@1@18@Til nå er det satt merker ved seks av grottene, og den største er over 250 meter lang.@oe@11-1-2009 3045593@unknown@formal@none@1@S@So far six of the caves have been marked, the largest measuring 250 yards.@@@@1@14@Til nå er det satt merker ved seks av grottene, og den største er over 250 meter lang.@oe@11-1-2009 3045601@unknown@formal@none@1@S@The first is located right by Sognefjellsveien.@@@@1@7@Den første ligger like ved Sognefjellsveien.@oe@11-1-2009 3045602@unknown@formal@none@1@S@The first one is located just next to the Sognefjell road.@@@@1@11@Den første ligger like ved Sognefjellsveien.@oe@11-1-2009 3045603@unknown@formal@none@1@S@The first one is near the Sognefjell Road.@@@@1@8@Den første ligger like ved Sognefjellsveien.@oe@11-1-2009 3045611@unknown@formal@none@1@S@The entryways are mostly narrow, and rocks can fall from the ceiling in a grotto, so be cautious!@@@@1@18@Inngangene er stort sett svært trange, og det kan falle stein fra taket inne i grottene, så vær forsiktig!@oe@11-1-2009 3045612@unknown@formal@none@1@S@The entrances are generally very narrow, and there is also the risk of falling rocks from the roof, so be careful!@@@@1@21@Inngangene er stort sett svært trange, og det kan falle stein fra taket inne i grottene, så vær forsiktig!@oe@11-1-2009 3045613@unknown@formal@none@1@S@The entrances are generally very narrow, and stones may loosen from the cave roof, so take care!@@@@1@17@Inngangene er stort sett svært trange, og det kan falle stein fra taket inne i grottene, så vær forsiktig!@oe@11-1-2009 3045621@unknown@formal@none@1@S@Guided tours are available to the grottos.@@@@1@7@Det arrangeres guidede turer til grottene.@oe@11-1-2009 3045622@unknown@formal@none@1@S@Guided trips to the grottos are offered.@@@@1@7@Det arrangeres guidede turer til grottene.@oe@11-1-2009 3045623@unknown@formal@none@1@S@There are guided tours.@@@@1@4@Det arrangeres guidede turer til grottene.@oe@11-1-2009 3045631@unknown@formal@none@1@S@Information is available at Jotunheimen Reiseliv in Lom.@@@@1@8@Informasjon gis av Jotunheimen Reiseliv i Lom.@oe@11-1-2009 3045632@unknown@formal@none@1@S@Information is provided by the Jotunheimen Tourist Association in Lom.@@@@1@10@Informasjon gis av Jotunheimen Reiseliv i Lom.@oe@11-1-2009 3045633@unknown@formal@none@1@S@Jotunheimen Reiseliv in Lom has information.@@@@1@6@Informasjon gis av Jotunheimen Reiseliv i Lom.@oe@11-1-2009 3045651@unknown@formal@none@1@XP@Lengths@@@@1@1@Lengder@oe@11-1-2009 3045652@unknown@formal@none@1@XP@Length@@@@1@1@Lengder@oe@11-1-2009 3045653@unknown@formal@none@1@XP@Distances@@@@1@1@Lengder@oe@11-1-2009 3045661@unknown@formal@none@1@@Krossbu and Sognefjellhytta - Nørdstedalseter, 8 hours@@@@0@7@Krossbu og Sognefjellhytta - Nørdstedalseter, 8 t.@oe@11-1-2009 3045662@unknown@formal@none@1@@Krossbu and Sognefjellhytta - Nørdstedalseter, 8 hrs.@@@@0@7@Krossbu og Sognefjellhytta - Nørdstedalseter, 8 t.@oe@11-1-2009 3045663@unknown@formal@none@1@@Krossbu/Sognefjellhytta - Nørdstedalseter, 8 h.@@@@0@5@Krossbu og Sognefjellhytta - Nørdstedalseter, 8 t.@oe@11-1-2009 3045671@unknown@formal@none@1@@Bøvertun - Nørdstedalseter, 6 hours@@@@0@5@Bøvertun - Nørdstedalseter, 6 t.@oe@11-1-2009 3045672@unknown@formal@none@1@@Bøvertun - Nørdstedalseter, 6 hrs.@@@@0@5@Bøvertun - Nørdstedalseter, 6 t.@oe@11-1-2009 3045673@unknown@formal@none@1@@Nørdstedalseter - Bøvertun, 6 h.@@@@0@5@Bøvertun - Nørdstedalseter, 6 t.@oe@11-1-2009 3045681@unknown@formal@none@1@@Bøvertun - Krossbu and Sognefjellhytta, 5 hours@@@@0@7@Bøvertun - Krossbu og Sognefjellhytta, 5 t.@oe@11-1-2009 3045682@unknown@formal@none@1@@Bøvertun - Krossbu and Sognefjellhytta, 5 hrs.@@@@0@7@Bøvertun - Krossbu og Sognefjellhytta, 5 t.@oe@11-1-2009 3045683@unknown@formal@none@1@@Bøvertun - Krossbu/Sognefjellhytta, 5 h.@@@@0@5@Bøvertun - Krossbu og Sognefjellhytta, 5 t.@oe@11-1-2009 3045701@unknown@formal@none@1@XP@Lodgings@@@@1@1@Overnattingssteder@oe@11-1-2009 3045702@unknown@formal@none@1@XP@Overnight Accommodations@@@@1@2@Overnattingssteder@oe@11-1-2009 3045703@unknown@formal@none@1@XP@Lodging@@@@1@1@Overnattingssteder@oe@11-1-2009 3045711@unknown@formal@none@1@XP@Krossbu, Sognefjellhytta, Nørdstedalseter, and Bøvertun.@@@@1@5@Krossbu, Sognefjellhytta, Nørdstedalseter og Bøvertun.@oe@11-1-2009 3045712@unknown@formal@none@1@XP@Krossbu, Sognefjellhytta, Nørdstedalseter and Bøvertun.@@@@1@5@Krossbu, Sognefjellhytta, Nørdstedalseter og Bøvertun.@oe@11-1-2009 3045713@unknown@formal@none@1@XP@Krossbu, Sognefjellhytta, Nørdstedalseter, and Bøvertun.@@@@1@5@Krossbu, Sognefjellhytta, Nørdstedalseter og Bøvertun.@oe@11-1-2009 3045731@unknown@formal@none@1@XP@Public transportation@@@@1@2@Kommunikasjoner@oe@11-1-2009 3045732@unknown@formal@none@1@XP@Communications@@@@1@1@Kommunikasjoner@oe@11-1-2009 3045733@unknown@formal@none@1@XP@Transportation@@@@1@1@Kommunikasjoner@oe@11-1-2009 3045741@unknown@formal@none@1@XP@Road and bus service along Sognefjellet.@@@@1@6@Bilvei og bussruter langs Sognefjellsveien.@oe@11-1-2009 3045742@unknown@formal@none@1@XP@Automobile road and regularly scheduled bus stops along Sognefjell road.@@@@1@10@Bilvei og bussruter langs Sognefjellsveien.@oe@11-1-2009 3045743@unknown@formal@none@1@XP@Road and bus service on the Sognefjell Road.@@@@1@8@Bilvei og bussruter langs Sognefjellsveien.@oe@11-1-2009 3045751@unknown@formal@none@1@XP@Road to Nørdstedalseter.@@@@1@3@Bilvei til Nørdstedalseter.@oe@11-1-2009 3045752@unknown@formal@none@1@XP@Automobile road to Nørdstedalseter.@@@@1@4@Bilvei til Nørdstedalseter.@oe@11-1-2009 3045753@unknown@formal@none@1@XP@Road to Nørdstedalseter.@@@@1@3@Bilvei til Nørdstedalseter.@oe@11-1-2009 3045771@unknown@formal@none@1@XP@Main route to Breheimen@@@@1@4@Hovedveien til Breheimen@oe@11-1-2009 3045772@unknown@formal@none@1@XP@The Main Road to Breheimen@@@@1@5@Hovedveien til Breheimen@oe@11-1-2009 3045773@unknown@formal@none@1@XP@Main Entrance to Breheimen@@@@1@4@Hovedveien til Breheimen@oe@11-1-2009 3045781@unknown@formal@none@1@@Hike 4e - 3-4 days - gg - ggg@@@@0@9@Tur 4e - 3-4 dager - gg-ggg@oe@11-1-2009 3045782@unknown@formal@none@1@@Trip 4e - 3-4 days - gg-ggg@@@@0@7@Tur 4e - 3-4 dager - gg-ggg@oe@11-1-2009 3045783@unknown@formal@none@1@@Trip 4e - 3-4 days - gg-ggg@@@@0@7@Tur 4e - 3-4 dager - gg-ggg@oe@11-1-2009 3045801@unknown@formal@none@1@S@Without belittlement of any of the other routes between Jotunheimen and Breheimen, I maintain that the finest gateway is from Turtagrø over Liabrekulen to Nørdstedalseter.@@@@1@25@Uten forkleinelse for noen av de andre rutene mellom Jotunheimen og Breheimen, vil jeg nå hevde at den flotteste innfallsporten går fra Turtagrø og over Liabrekulen til Nørdstedalseter.@oe@11-1-2009 3045802@unknown@formal@none@1@S@Not to detract from any of the other routes through Jotunheimen and Breheimen, I would maintain that the finest gateway goes from Turtagrø and across Liabrekulen to Nørdstedalseter.@@@@1@28@Uten forkleinelse for noen av de andre rutene mellom Jotunheimen og Breheimen, vil jeg nå hevde at den flotteste innfallsporten går fra Turtagrø og over Liabrekulen til Nørdstedalseter.@oe@11-1-2009 3045803@unknown@formal@none@1@S@Without disparaging any of the other routes between Jotunheimen and Breheimen, I want to state my preference for the one from Turtagrø over Liabrekulen to Nørdstedalseter.@@@@1@26@Uten forkleinelse for noen av de andre rutene mellom Jotunheimen og Breheimen, vil jeg nå hevde at den flotteste innfallsporten går fra Turtagrø og over Liabrekulen til Nørdstedalseter.@oe@11-1-2009 3045811@unknown@formal@none@1@S@The route over the 1800 meter high glacier is splendid.@@@@1@10@Turen over den 1800 meter høye breen er storslagen.@oe@11-1-2009 3045812@unknown@formal@none@1@S@The trip across the 1800-meter high glacier is magnificent.@@@@1@9@Turen over den 1800 meter høye breen er storslagen.@oe@11-1-2009 3045813@unknown@formal@none@1@S@The traverse of the glacier at 5900 feet is magnificent.@@@@1@10@Turen over den 1800 meter høye breen er storslagen.@oe@11-1-2009 3045821@unknown@formal@none@1@S@After the self-service cabin Stølsdalen was opened, the distance between lodges is not so great.@@@@1@15@Etter at selvbetjeningshytta Stølsdalen kom på plass, er heller ikke avstanden mellom hyttene så stor.@oe@11-1-2009 3045822@unknown@formal@none@1@S@Once the Stølsdalen self-service lodge was in place, the distance between the lodges is not so great, either.@@@@1@18@Etter at selvbetjeningshytta Stølsdalen kom på plass, er heller ikke avstanden mellom hyttene så stor.@oe@11-1-2009 3045823@unknown@formal@none@1@S@Since the self-service hut at Stølsdalen appeared, the distance is also manageable.@@@@1@12@Etter at selvbetjeningshytta Stølsdalen kom på plass, er heller ikke avstanden mellom hyttene så stor.@oe@11-1-2009 3045831@unknown@formal@none@1@S@This map covers only to Nørdstedalseter and Trulsbu, but the hike in Breheimen need not finish there.@@@@1@17@Dette kartet rekker bare til Nørdstedalseter og Trulsbu, men turen i Breheimen trenger slett ikke slutte der.@oe@11-1-2009 3045832@unknown@formal@none@1@S@This map covers only as far as Nørdstedalseter and Trulsbu, but the trip in the Breheimen mountains definitely doesn't need to end there.@@@@1@23@Dette kartet rekker bare til Nørdstedalseter og Trulsbu, men turen i Breheimen trenger slett ikke slutte der.@oe@11-1-2009 3045833@unknown@formal@none@1@S@The map included here goes only as far as Nørdstedalseter and Trulsbu, but your visit to Breheimen may continue.@@@@1@19@Dette kartet rekker bare til Nørdstedalseter og Trulsbu, men turen i Breheimen trenger slett ikke slutte der.@oe@11-1-2009 3045841@unknown@formal@none@1@S@Both westward and northward in Breheimen there are marked routes and lodges, so get more maps and come also to know this fine area.@@@@1@24@Både vestover og nordover i Breheimen er det merkede ruter og hytter, så skaff deg flere kart og bli mer kjent i dette flotte området også.@oe@11-1-2009 3045842@unknown@formal@none@1@S@Both to the west and to the north in Breheimen, there are marked trails and lodges, so get additional maps and become acquainted with this spectacular area, too.@@@@1@28@Både vestover og nordover i Breheimen er det merkede ruter og hytter, så skaff deg flere kart og bli mer kjent i dette flotte området også.@oe@11-1-2009 3045843@unknown@formal@none@1@S@There are marked trails and huts for going both west and north in Breheimen, so get yourself a map and explore these magnificent mountains, too.@@@@1@25@Både vestover og nordover i Breheimen er det merkede ruter og hytter, så skaff deg flere kart og bli mer kjent i dette flotte området også.@oe@11-1-2009 3045861@unknown@formal@none@1@XP@1. Turtagrø to Stølsdalen@@@@1@4@1. Turtagrø til Stølsdalen@oe@11-1-2009 3045862@unknown@formal@none@1@XP@1. Turtagrø to Stølsdalen@@@@1@4@1. Turtagrø til Stølsdalen@oe@11-1-2009 3045863@unknown@formal@none@1@XP@1. Turtagrø - Stølsdalen@@@@1@4@1. Turtagrø til Stølsdalen@oe@11-1-2009 3045871@unknown@formal@none@1@S@Turtagrø burned down in January 2001, so if you plan to spend the night there, you should check the situation in advance.@@@@1@22@Turtagrø brant i januar 2001, så hvis du planlegger å overnatte der, bør du sjekke forholdene på forhånd.@oe@11-1-2009 3045872@unknown@formal@none@1@S@Turtagrø burned in January 2001, so that if you plan to spend the night there, you should check the situation in advance.@@@@1@22@Turtagrø brant i januar 2001, så hvis du planlegger å overnatte der, bør du sjekke forholdene på forhånd.@oe@11-1-2009 3045873@unknown@formal@none@1@S@Turtagrø burnt down in January 2001, so you need to check if you want to stay there.@@@@1@17@Turtagrø brant i januar 2001, så hvis du planlegger å overnatte der, bør du sjekke forholdene på forhånd.@oe@11-1-2009 3045881@unknown@formal@none@1@S@Fortunately, the first leg isn't longer than you'll manage even though you start relatively late.@@@@1@15@Nå er heldigvis ikke første etappe lengre enn at du kommer fram selv om du starter forholdsvis sent.@oe@11-1-2009 3045882@unknown@formal@none@1@S@Fortunately, the first leg of the trip is short enough to be covered even if you begin relatively late in the day.@@@@1@22@Nå er heldigvis ikke første etappe lengre enn at du kommer fram selv om du starter forholdsvis sent.@oe@11-1-2009 3045883@unknown@formal@none@1@S@This leg is fortunately short enough to manage even with a late start.@@@@1@13@Nå er heldigvis ikke første etappe lengre enn at du kommer fram selv om du starter forholdsvis sent.@oe@11-1-2009 3045891@unknown@formal@none@1@S@The route starts steeply up a slope just below Turtagrø and up to a stone dump before you continue into Gjesingedalen.@@@@1@21@Ruta starter bratt opp en skråning like nedenfor Turtagrø og opp til en steintipp før du fortsetter inn i Gjesingedalen.@oe@11-1-2009 3045892@unknown@formal@none@1@S@The route starts up a steep slope just below Turtagrø and goes up to a waste rock dump before you continue on to Gjesingedalen.@@@@1@24@Ruta starter bratt opp en skråning like nedenfor Turtagrø og opp til en steintipp før du fortsetter inn i Gjesingedalen.@oe@11-1-2009 3045893@unknown@formal@none@1@S@The trail first heads up a steep pitch just below Turtagrø till it reaches a rock dump before turning into Gjesingedalen.@@@@1@21@Ruta starter bratt opp en skråning like nedenfor Turtagrø og opp til en steintipp før du fortsetter inn i Gjesingedalen.@oe@11-1-2009 3045901@unknown@formal@none@1@S@The river through the valley usually is not difficult to cross on stones.@@@@1@13@Elva gjennom dalen er det vanligvis ikke noe problem å steingå.@oe@11-1-2009 3045902@unknown@formal@none@1@S@The river through the valley is not usually a problem to cross by stepping from stone to stone.@@@@1@18@Elva gjennom dalen er det vanligvis ikke noe problem å steingå.@oe@11-1-2009 3045903@unknown@formal@none@1@S@Fording the river is normally no problem.@@@@1@7@Elva gjennom dalen er det vanligvis ikke noe problem å steingå.@oe@11-1-2009 3045911@unknown@formal@none@1@S@After Skålabotnskaret, you come to the abandoned Skålbotn summer dairy.@@@@1@10@Etter Skålabotnskaret kommer du ned til den nedlagte Skålabotn seter.@oe@11-1-2009 3045912@unknown@formal@none@1@S@After Skålabotnskaret, you come down to the abandoned Skålabotn pasture.@@@@1@10@Etter Skålabotnskaret kommer du ned til den nedlagte Skålabotn seter.@oe@11-1-2009 3045913@unknown@formal@none@1@S@Past Skålabotnskaret you reach the abandoned Skålabotn summer farm.@@@@1@9@Etter Skålabotnskaret kommer du ned til den nedlagte Skålabotn seter.@oe@11-1-2009 3045921@unknown@formal@none@1@S@From here, the terrain is quite rugged and steep, so you must carefully follow the marking.@@@@1@16@Herfra er terrenget ganske kronglete og bratt, så du må følge nøye med på merkingen.@oe@11-1-2009 3045922@unknown@formal@none@1@S@From here, the terrain is quite difficult and steep, so you should carefully follow the markings.@@@@1@16@Herfra er terrenget ganske kronglete og bratt, så du må følge nøye med på merkingen.@oe@11-1-2009 3045923@unknown@formal@none@1@S@Hence the terrain is rather steep and tricky, so you need to pay attention to the markers.@@@@1@17@Herfra er terrenget ganske kronglete og bratt, så du må følge nøye med på merkingen.@oe@11-1-2009 3045931@unknown@formal@none@1@S@The river in the floor of the valley can usually be crossed on stones.@@@@1@14@Elva i dalbunnen kan vanligvis også steingås.@oe@11-1-2009 3045932@unknown@formal@none@1@S@The river on the valley floor can also be crossed by stepping from stone to stone.@@@@1@16@Elva i dalbunnen kan vanligvis også steingås.@oe@11-1-2009 3045933@unknown@formal@none@1@S@Crossing the river in this valley is also usually no problem, before you ascend on the old herd path to the hut.@@@@1@22@Elva i dalbunnen kan vanligvis også steingås.@oe@11-1-2009 3045941@unknown@formal@none@1@S@Then it's upwards again after the old cattle track to the lodge.@@@@1@12@Også er det oppover igjen etter den gamle seterstien til hytta.@oe@11-1-2009 3045942@unknown@formal@none@1@S@Then the course runs uphill again along the old cow path to the lodge.@@@@1@14@Også er det oppover igjen etter den gamle seterstien til hytta.@oe@11-1-2009 3045943@unknown@formal@none@1@S@Crossing the river in this valley is also usually no problem, before you ascend on the old herd path to the hut.@@@@1@22@Også er det oppover igjen etter den gamle seterstien til hytta.@oe@11-1-2009 3045951@unknown@formal@none@1@S@Be aware that if the power company discharges water in the river, you cannot cross, but must follow the old path up past Nedre Skålavatnet to the trail from Sognefjellet to Stølsdalen.@@@@1@32@Vær klar over at dersom kraftselskapet slipper vann i elva, kommer du ikke over, men må følge den gamle stien opp forbi Nedre Skålavatnet til stien fra Sognefjellet til Stølsdalen.@oe@11-1-2009 3045952@unknown@formal@none@1@S@Be aware of the fact that you will be unable to cross the river if the power company has opened the dam, and that you will then need to follow the old path up past Nedre Skålavatnet to the trail from Sognefjellet to Stølsdalen.@@@@1@44@Vær klar over at dersom kraftselskapet slipper vann i elva, kommer du ikke over, men må følge den gamle stien opp forbi Nedre Skålavatnet til stien fra Sognefjellet til Stølsdalen.@oe@11-1-2009 3045953@unknown@formal@none@1@S@If, however, the power company releases the water into the river, it cannot be forded, and you have to take the old trail up past Nedre Skålavatnet to the trail from Sognefjellet to Stølsdalen, but this rarely happens in the summer.@@@@1@41@Vær klar over at dersom kraftselskapet slipper vann i elva, kommer du ikke over, men må følge den gamle stien opp forbi Nedre Skålavatnet til stien fra Sognefjellet til Stølsdalen.@oe@11-1-2009 3045961@unknown@formal@none@1@S@Fortunately, that happens seldom in summer.@@@@1@6@Heldigvis skjer dette svært sjelden i sommersesongen@oe@11-1-2009 3045962@unknown@formal@none@1@S@Fortunately, this seldom occurs during the summer season.@@@@1@8@Heldigvis skjer dette svært sjelden i sommersesongen@oe@11-1-2009 3045963@unknown@formal@none@1@S@If, however, the power company releases the water into the river, it cannot be forded, and you have to take the old trail up past Nedre Skålavatnet to the trail from Sognefjellet to Stølsdalen, but this rarely happens in the summer.@@@@1@41@Heldigvis skjer dette svært sjelden i sommersesongen@oe@11-1-2009 3045981@unknown@formal@none@1@XP@1. Alternative Fortundalen to Stølsdalen@@@@1@5@1. Alternativ: Fortundalen til Stølsdalen@oe@11-1-2009 3045982@unknown@formal@none@1@XP@1. Alternative: Fortundalen to Stølsdalen@@@@1@5@1. Alternativ: Fortundalen til Stølsdalen@oe@11-1-2009 3045983@unknown@formal@none@1@XP@1. Alternative: Fortundalen - Stølsdalen@@@@1@5@1. Alternativ: Fortundalen til Stølsdalen@oe@11-1-2009 3045991@unknown@formal@none@1@S@Instead of starting from Turtagrø, you can follow the marked route to Stølsdalen down from Svensøy in Fortundalen.@@@@1@18@Istedenfor å starte fra Turtagrø går det an å følge merket rute til Stølsdalen nede fra Svensøy i Fortundalen.@oe@11-1-2009 3045992@unknown@formal@none@1@S@Instead of starting from Turtagrø, it is possible to follow the marked route to Stølsdalen down from Svensøy in Fortundalen.@@@@1@20@Istedenfor å starte fra Turtagrø går det an å følge merket rute til Stølsdalen nede fra Svensøy i Fortundalen.@oe@11-1-2009 3045993@unknown@formal@none@1@S@Instead of starting from Turtagrø, you may take a marked trail to Stølsdalen from Svensøy in Fortundalen.@@@@1@17@Istedenfor å starte fra Turtagrø går det an å følge merket rute til Stølsdalen nede fra Svensøy i Fortundalen.@oe@11-1-2009 3046001@unknown@formal@none@1@S@The hike takes just as much time to walk; it is shorter, but entails a considerably greater elevation difference.@@@@1@19@Turen tar omtrent like lang tid å gå, den er kortere, men byr på adskillig større høydeforskjell!@oe@11-1-2009 3046002@unknown@formal@none@1@S@The trip takes about as long to walk; it is shorter, but it entails significantly greater differences in height!@@@@1@19@Turen tar omtrent like lang tid å gå, den er kortere, men byr på adskillig større høydeforskjell!@oe@11-1-2009 3046003@unknown@formal@none@1@S@The walking time is about the same on this shorter route with considerably greater variation in elevation.@@@@1@17@Turen tar omtrent like lang tid å gå, den er kortere, men byr på adskillig større høydeforskjell!@oe@11-1-2009 3046011@unknown@formal@none@1@S@It may also be an alternative if you will end the hike at Stølsdalen.@@@@1@14@Den kan også være et alternativ om du vil bryte av turen i Stølsdalen.@oe@11-1-2009 3046012@unknown@formal@none@1@S@This is also an alternative if you want to end your trip in Stølsdalen.@@@@1@14@Den kan også være et alternativ om du vil bryte av turen i Stølsdalen.@oe@11-1-2009 3046013@unknown@formal@none@1@S@It is also an option if you want to quit in Stølsdalen.@@@@1@12@Den kan også være et alternativ om du vil bryte av turen i Stølsdalen.@oe@11-1-2009 3046021@unknown@formal@none@1@S@The route goes first on a road and past a bridge over Granfasta.@@@@1@13@Ruta går først på bilvei og forbi bro over Granfasta.@oe@11-1-2009 3046022@unknown@formal@none@1@S@The route first follows the automobile road past the bridge over Granfasta.@@@@1@12@Ruta går først på bilvei og forbi bro over Granfasta.@oe@11-1-2009 3046023@unknown@formal@none@1@S@It starts along the road, crossing the bridge over Granfasta and following an old herd path past Nedstestølen and Øvstestølen, before taking the old Bjørnstigen path over the ridge to the hut.@@@@1@32@Ruta går først på bilvei og forbi bro over Granfasta.@oe@11-1-2009 3046031@unknown@formal@none@1@S@Thereafter it follows the old cattle track past Nedstestølen and Øvstestølen, and follows the so-called Bjørnstigen over the ridge to the lodge.@@@@1@22@Deretter følger den en gammel stølssti forbi Nedstestølen, Øvstestølen og følger den såkalte Bjørnstigen over fjellryggen til hytta.@oe@11-1-2009 3046032@unknown@formal@none@1@S@After that, it follows the old mountain farm path past Nedstestølen, Øvstestølen and then follows the so-called Bjørnstigen across the ridge to the lodge.@@@@1@24@Deretter følger den en gammel stølssti forbi Nedstestølen, Øvstestølen og følger den såkalte Bjørnstigen over fjellryggen til hytta.@oe@11-1-2009 3046033@unknown@formal@none@1@S@It starts along the road, crossing the bridge over Granfasta and following an old herd path past Nedstestølen and Øvstestølen, before taking the old Bjørnstigen path over the ridge to the hut.@@@@1@32@Deretter følger den en gammel stølssti forbi Nedstestølen, Øvstestølen og følger den såkalte Bjørnstigen over fjellryggen til hytta.@oe@11-1-2009 3046041@unknown@formal@none@1@XP@2. Stølsdalen to Nørdstedalseter@@@@1@4@2. Stølsdalen til Nørdstedalseter@oe@11-1-2009 3046042@unknown@formal@none@1@XP@2. Stølsdalen to Nørdstedalseter@@@@1@4@2. Stølsdalen til Nørdstedalseter@oe@11-1-2009 3046043@unknown@formal@none@1@XP@2. Stølsdalen - Nørdstedalseter@@@@1@4@2. Stølsdalen til Nørdstedalseter@oe@11-1-2009 3046051@unknown@formal@none@1@S@This is the high point of the hike, literally.@@@@1@9@Dette er høydepunktet på turen, bokstavelig talt.@oe@11-1-2009 3046052@unknown@formal@none@1@S@This is the zenith of your trip, in a literal sense.@@@@1@11@Dette er høydepunktet på turen, bokstavelig talt.@oe@11-1-2009 3046053@unknown@formal@none@1@S@This is the high point of the trip, literally speaking.@@@@1@10@Dette er høydepunktet på turen, bokstavelig talt.@oe@11-1-2009 3046061@unknown@formal@none@1@S@From the lodge, the route goes mostly in a steady incline, first past a fork for the marking back to Skålvatnet, and then onwards up to the headwall of Liabreen.@@@@1@30@Fra hytta går ruta stort sett i jevn stigning, først forbi et stiskille for merkingen tilbake til Skålavatnet, og så videre helt opp til toppen av Liabreen.@oe@11-1-2009 3046062@unknown@formal@none@1@S@From the lodge, the route ascends fairly steadily, first past a fork in the trail to the marker for the return to Skålavatnet, and then onward all the way to the summit of Liabreen.@@@@1@34@Fra hytta går ruta stort sett i jevn stigning, først forbi et stiskille for merkingen tilbake til Skålavatnet, og så videre helt opp til toppen av Liabreen.@oe@11-1-2009 3046063@unknown@formal@none@1@S@The trail climbs steadily from the hut, first past a signpost for the return to Skålavatnet, and then all the way to the top of Liabreen.@@@@1@26@Fra hytta går ruta stort sett i jevn stigning, først forbi et stiskille for merkingen tilbake til Skålavatnet, og så videre helt opp til toppen av Liabreen.@oe@11-1-2009 3046071@unknown@formal@none@1@S@At the height of Liaflua, the route goes over a small glacier, so follow the marking carefully!@@@@1@17@Ved høyden Liaflua passerer ruta over en liten bretarm, så vær nøye med å følge merkingen!@oe@11-1-2009 3046072@unknown@formal@none@1@S@At the Liaflua heights, the route runs across a small glacier arm, so be careful to follow the markings!@@@@1@19@Ved høyden Liaflua passerer ruta over en liten bretarm, så vær nøye med å følge merkingen!@oe@11-1-2009 3046073@unknown@formal@none@1@S@At the height of land, Liaflua, the trail crosses a small glacial arm, so pay attention to the markers - it is not solely to ensure fantastic views along your way that you are advised against making this trip in poor visibility!@@@@1@42@Ved høyden Liaflua passerer ruta over en liten bretarm, så vær nøye med å følge merkingen!@oe@11-1-2009 3046081@unknown@formal@none@1@S@Accordingly, it's not just because of the fantastic view that you experience on the way that this is a route that you shouldn't do in poor visibility weather.@@@@1@28@Det er altså ikke bare på grunn av den fantastiske utsikten du kan oppleve underveis at dette er en rute som ikke bør gås i usiktbart vær.@oe@11-1-2009 3046082@unknown@formal@none@1@S@This is a route that should not be hiked when visibility is poor, but not only because of the fantastic view you can experience along the way.@@@@1@27@Det er altså ikke bare på grunn av den fantastiske utsikten du kan oppleve underveis at dette er en rute som ikke bør gås i usiktbart vær.@oe@11-1-2009 3046083@unknown@formal@none@1@S@At the height of land, Liaflua, the trail crosses a small glacial arm, so pay attention to the markers - it is not solely to ensure fantastic views along your way that you are advised against making this trip in poor visibility!@@@@1@42@Det er altså ikke bare på grunn av den fantastiske utsikten du kan oppleve underveis at dette er en rute som ikke bør gås i usiktbart vær.@oe@11-1-2009 3046091@unknown@formal@none@1@S@The marking passes a short kilometer west of the headwall of Liabreen.@@@@1@12@Merkingen passerer en knapp kilometer vest for toppen av Liabreen.@oe@11-1-2009 3046092@unknown@formal@none@1@S@The marked trail runs a little less than one kilometer west of the Liabreen summit.@@@@1@15@Merkingen passerer en knapp kilometer vest for toppen av Liabreen.@oe@11-1-2009 3046093@unknown@formal@none@1@S@The marked trail runs a good half mile west of the top of Liabreen, then drops sharply between the glacier and Tverrdalsnosi, but stays clear of the glacier itself.@@@@1@29@Merkingen passerer en knapp kilometer vest for toppen av Liabreen.@oe@11-1-2009 3046101@unknown@formal@none@1@S@From there, the route goes steeply onward between the glacier and Tverrdalsnosi, but you don't get to the glacier itself.@@@@1@20@Derfra går ruta bratt utover mellom breen og Tverrdalsnosi, men du kommer ikke inn på selve breen.@oe@11-1-2009 3046102@unknown@formal@none@1@S@From there, the route continues steeply out between the glacier and Tverrdalsnosi, but you will not go onto the glacier itself.@@@@1@21@Derfra går ruta bratt utover mellom breen og Tverrdalsnosi, men du kommer ikke inn på selve breen.@oe@11-1-2009 3046103@unknown@formal@none@1@S@The marked trail runs a good half mile west of the top of Liabreen, then drops sharply between the glacier and Tverrdalsnosi, but stays clear of the glacier itself.@@@@1@29@Derfra går ruta bratt utover mellom breen og Tverrdalsnosi, men du kommer ikke inn på selve breen.@oe@11-1-2009 3046111@unknown@formal@none@1@S@The marking continues steeply down towards Vetledalen, where there's a place to wade the river.@@@@1@15@Merkingen fortsetter bratt ned mot Vetledalen, hvor det er et vadested over elva.@oe@11-1-2009 3046112@unknown@formal@none@1@S@The marked trail continues steeply downhill toward Vetledalen, where there is a spot for wading across the river.@@@@1@18@Merkingen fortsetter bratt ned mot Vetledalen, hvor det er et vadested over elva.@oe@11-1-2009 3046113@unknown@formal@none@1@S@The markers continue at a steep grade into Vetledalen, where there is a ford.@@@@1@14@Merkingen fortsetter bratt ned mot Vetledalen, hvor det er et vadested over elva.@oe@11-1-2009 3046121@unknown@formal@none@1@S@In the stretch of a few kilometers you can experience the entire spectrum, from full winter up on top to full summer down in Vetledalen.@@@@1@25@I løpet av noen få kilometer kan du oppleve hele spekteret, fra full vinter oppe på toppen til full sommer nede i Vetledalen.@oe@11-1-2009 3046122@unknown@formal@none@1@S@In the course of just a few kilometers, you can experience the gamut of full winter at the summit to full summer down in Vetledalen.@@@@1@25@I løpet av noen få kilometer kan du oppleve hele spekteret, fra full vinter oppe på toppen til full sommer nede i Vetledalen.@oe@11-1-2009 3046123@unknown@formal@none@1@S@In a few miles you experience the entire range from frigid winter up above to full summer down in the valley.@@@@1@21@I løpet av noen få kilometer kan du oppleve hele spekteret, fra full vinter oppe på toppen til full sommer nede i Vetledalen.@oe@11-1-2009 3046131@unknown@formal@none@1@S@After crossing Vetledøla, you come in on the route from Sognefjellet (see Hike 4d) and continue along it down the valley to Nordstedalseter.@@@@1@23@Etter å ha krysset Vetledøla kommer du inn på ruta fra Sognefjellet (se Tur 4d) og fortsetter langs denne nedover dalen fram til Nørdstedalseter.@oe@11-1-2009 3046132@unknown@formal@none@1@S@After crossing Vetledøla, you will merge with the route from Sognefjellet (see Trip 4d) and can follow it down to Nørdstedalseter.@@@@1@21@Etter å ha krysset Vetledøla kommer du inn på ruta fra Sognefjellet (se Tur 4d) og fortsetter langs denne nedover dalen fram til Nørdstedalseter.@oe@11-1-2009 3046133@unknown@formal@none@1@S@Having crossed Vetledøla, you join the trail from Sognefjellet (see Trip 4d) and follow this down the valley to Nørdstedalseter.@@@@1@20@Etter å ha krysset Vetledøla kommer du inn på ruta fra Sognefjellet (se Tur 4d) og fortsetter langs denne nedover dalen fram til Nørdstedalseter.@oe@11-1-2009 3046151@unknown@formal@none@1@XP@3. Nørdstedalseter to Trulsbu@@@@1@4@3. Nørdstedalseter til Trulsbu@oe@11-1-2009 3046152@unknown@formal@none@1@XP@3. Nørdstedalseter to Trulsbu@@@@1@4@3. Nørdstedalseter til Trulsbu@oe@11-1-2009 3046153@unknown@formal@none@1@XP@3. Nørdstedalseter - Trulsbu@@@@1@4@3. Nørdstedalseter til Trulsbu@oe@11-1-2009 3046161@unknown@formal@none@1@S@Even though it's almost ten kilometers on a haul road for the first part of this hike, don't let it frighten you.@@@@1@22@Selv om det blir bortimot en mil på anleggsvei på første del av denne turen, skal du ikke la deg skremme.@oe@11-1-2009 3046162@unknown@formal@none@1@S@Although it is about 10 kilometers on the service road during the first part of this trip, don't let this frighten you.@@@@1@22@Selv om det blir bortimot en mil på anleggsvei på første del av denne turen, skal du ikke la deg skremme.@oe@11-1-2009 3046163@unknown@formal@none@1@S@Do not let it stop you that the first part of this trip involves walking about six miles along a service road.@@@@1@22@Selv om det blir bortimot en mil på anleggsvei på første del av denne turen, skal du ikke la deg skremme.@oe@11-1-2009 3050011@unknown@formal@none@1@XP@On ice and snow@@@@1@4@På is og snø@oe@11-1-2009 3050012@unknown@formal@none@1@XP@On Ice and Snow@@@@1@4@På is og snø@oe@11-1-2009 3050013@unknown@formal@none@1@XP@On Snow and Ice@@@@1@4@På is og snø@oe@11-1-2009 3050021@unknown@formal@none@1@XP@Glacier guiding@@@@1@2@Breføring@oe@11-1-2009 3050022@unknown@formal@none@1@XP@Glacier Hiking@@@@1@2@Breføring@oe@11-1-2009 3050023@unknown@formal@none@1@XP@Glacier-Walking@@@@1@1@Breføring@oe@11-1-2009 3050031@unknown@formal@none@1@S@Even if you haven't taken a glacier course or don't hike with someone who has the relevant skills in safe glacier techniques, you can experience glacier hiking.@@@@1@27@Selv om du ikke har gått på brekurs eller er sammen med noen som har de nødvendige kunnskaper om sikker ferdsel på bre, kan du oppleve brevandring.@oe@11-1-2009 3050032@unknown@formal@none@1@S@Even if you have not completed a glacier hiking course or are not with someone who has the necessary knowledge about movement on glacier ice, you can still experience glacier hiking.@@@@1@31@Selv om du ikke har gått på brekurs eller er sammen med noen som har de nødvendige kunnskaper om sikker ferdsel på bre, kan du oppleve brevandring.@oe@11-1-2009 3050033@unknown@formal@none@1@S@Even if you have never attended a glacier course and are not traveling with someone who has the necessary knowledge of safe glacier-walking, you can give it a try if you join one of the guided trips that are offered on some Jotunheimen glaciers in the summer.@@@@1@47@Selv om du ikke har gått på brekurs eller er sammen med noen som har de nødvendige kunnskaper om sikker ferdsel på bre, kan du oppleve brevandring.@oe@11-1-2009 3050041@unknown@formal@none@1@S@In the summer, guides go on some glaciers in the Jotunheimen.@@@@1@11@I sommersesongen går det førere over enkelte breer i Jotunheimen.@oe@11-1-2009 3050042@unknown@formal@none@1@S@During the summer season there are guided trips across certain glaciers in Jotunheimen.@@@@1@13@I sommersesongen går det førere over enkelte breer i Jotunheimen.@oe@11-1-2009 3050043@unknown@formal@none@1@S@Even if you have never attended a glacier course and are not traveling with someone who has the necessary knowledge of safe glacier-walking, you can give it a try if you join one of the guided trips that are offered on some Jotunheimen glaciers in the summer.@@@@1@47@I sommersesongen går det førere over enkelte breer i Jotunheimen.@oe@11-1-2009 3050051@unknown@formal@none@1@S@Within the part of the Jotunheimen described in this brochure, there's guiding on Svellnosbreen from Spiterstulen and Veobreen from Glitterheim.@@@@1@20@Innenfor den delen av Jotunheimen som dette heftet beskriver, er det føring i Svellnosbreen fra Spiterstulen og Veobreen fra Glitterheim.@oe@11-1-2009 3050052@unknown@formal@none@1@S@Inside the area of Jotunheimen that is described in this pamphlet, there are guided trips on the Svellnosbreen glacier from Spiterstulen and on the Veobreen out of Glitterheim.@@@@1@28@Innenfor den delen av Jotunheimen som dette heftet beskriver, er det føring i Svellnosbreen fra Spiterstulen og Veobreen fra Glitterheim.@oe@11-1-2009 3050053@unknown@formal@none@1@S@Within the area covered by this booklet there are guides for Svellnosbreen from Spiterstulen and for Veobreen from Glitterheim, where DNT OA also offers courses every summer.@@@@1@27@Innenfor den delen av Jotunheimen som dette heftet beskriver, er det føring i Svellnosbreen fra Spiterstulen og Veobreen fra Glitterheim.@oe@11-1-2009 3050061@unknown@formal@none@1@S@Besides, DNT OA arranges a glacier course every summer; you should join it if you wish to learn more about safe glacier techniques.@@@@1@23@Der arrangerer forresten også DNT OA brekurs hver sommer, det bør du være med på om du får lyst til å lære mer om sikker ferdsel på bre.@oe@11-1-2009 3050062@unknown@formal@none@1@S@Here DNT OA also arranges glacier hiking courses each summer; you should sign up for this if you want to learn more about safe movement on glacier ice.@@@@1@28@Der arrangerer forresten også DNT OA brekurs hver sommer, det bør du være med på om du får lyst til å lære mer om sikker ferdsel på bre.@oe@11-1-2009 3050063@unknown@formal@none@1@S@These are recommended for learning more about traversing glaciers safely.@@@@1@10@Der arrangerer forresten også DNT OA brekurs hver sommer, det bør du være med på om du får lyst til å lære mer om sikker ferdsel på bre.@oe@11-1-2009 3050081@unknown@formal@none@1@XP@Ski tours in the Jotunheimen@@@@1@5@Skiturer i Jotunheimen@oe@11-1-2009 3050082@unknown@formal@none@1@XP@Skiing Trips in Jotunheimen@@@@1@4@Skiturer i Jotunheimen@oe@11-1-2009 3050083@unknown@formal@none@1@XP@Ski trips in Jotunheimen@@@@1@4@Skiturer i Jotunheimen@oe@11-1-2009 3050091@unknown@formal@none@1@S@Summer in the Jotunheimen can be an adventure, but it's not a bad place to visit in winter either.@@@@1@19@Sommeren i Jotunheimen kan være et eventyr, men det er slett ikke noe dårlig sted å besøke om vinteren heller.@oe@11-1-2009 3050092@unknown@formal@none@1@S@Summer in Jotunheimen can be fairy tale-like, but it is certainly not a bad place to visit in the winter, either.@@@@1@21@Sommeren i Jotunheimen kan være et eventyr, men det er slett ikke noe dårlig sted å besøke om vinteren heller.@oe@11-1-2009 3050093@unknown@formal@none@1@S@The summer in Jotunheimen may be wonderful, but it is a pretty good place to visit in the winter, too.@@@@1@20@Sommeren i Jotunheimen kan være et eventyr, men det er slett ikke noe dårlig sted å besøke om vinteren heller.@oe@11-1-2009 3050101@unknown@formal@none@1@S@Ski tours in the high mountains require more preparations and abilities than hikes, but with the right gear and common sense, it's easy to go from lodge to lodge in the winter mountains.@@@@1@33@Skiturer i høyfjellet krever større forberedelser og kunnskaper enn fotturer, men med riktig utstyr og fornuftig oppførsel er det ingen heksekunst å gå fra hytte til hytte i vinterfjellet.@oe@11-1-2009 3050102@unknown@formal@none@1@S@Skiing trips in the high mountains require greater preparations and skills than hiking trips, but with the correct equipment and sensible behavior, it is not difficult to go from lodge to lodge in the wintertime.@@@@1@35@Skiturer i høyfjellet krever større forberedelser og kunnskaper enn fotturer, men med riktig utstyr og fornuftig oppførsel er det ingen heksekunst å gå fra hytte til hytte i vinterfjellet.@oe@11-1-2009 3050103@unknown@formal@none@1@S@Ski trips in the mountains require more preparation and skills than hiking, but with the right kind of equipment and use of common sense it is perfectly possible to go hut to hut in the winter.@@@@1@36@Skiturer i høyfjellet krever større forberedelser og kunnskaper enn fotturer, men med riktig utstyr og fornuftig oppførsel er det ingen heksekunst å gå fra hytte til hytte i vinterfjellet.@oe@11-1-2009 3050111@unknown@formal@none@1@S@It's of course also possible to stay at lodges and take day trips in the wintertime.@@@@1@16@Det er selvfølgelig også mulig å bo på hyttene og gå dagsturer om vinteren også.@oe@11-1-2009 3050112@unknown@formal@none@1@S@It is of course possible to stay in the lodges and take day trips during winter, as well.@@@@1@18@Det er selvfølgelig også mulig å bo på hyttene og gå dagsturer om vinteren også.@oe@11-1-2009 3050113@unknown@formal@none@1@S@It is also possible to stay at a hut and make day trips in the winter.@@@@1@16@Det er selvfølgelig også mulig å bo på hyttene og gå dagsturer om vinteren også.@oe@11-1-2009 3050121@unknown@formal@none@1@S@In this part of the Jotunheimen, the following routes are marked in the Easter mountains:@@@@1@15@I denne delen av Jotunheimen blir det merket følgende ruter i påskefjellet:@oe@11-1-2009 3050122@unknown@formal@none@1@S@In this part of Jotunheimen, the following routes are marked in the mountains during Easter vacation:@@@@1@16@I denne delen av Jotunheimen blir det merket følgende ruter i påskefjellet:@oe@11-1-2009 3050123@unknown@formal@none@1@S@In this part of Jotunheimen the following trails are marked at Easter time:@@@@1@13@I denne delen av Jotunheimen blir det merket følgende ruter i påskefjellet:@oe@11-1-2009 3050131@unknown@formal@none@1@XP@Gjendesheim/Bessheim - Glitterheim, Glitterheim - Spiterstulen, Spiterstulen - Leirvassbu, Leirvassbu - Gjendebu, Gjendebu - Memurubu, Memurubu - Gjendesheim, Memurubu - Glitterheim, Bessheim - Sikkilsdalsseter, Gjendesheim - Oskampen@@@@1@27@Gjendesheim/Bessheim - Glitterheim, Glitterheim - Spiterstulen, Spiterstulen - Leirvassbu, Leirvassbu - Gjendebu, Gjendebu - Memurubu, Memurubu - Gjendesheim, Memurubu - Glitterheim, Bessheim - Sikkilsdalsseter, Gjendesheim - Oskampen.@oe@11-1-2009 3050132@unknown@formal@none@1@XP@Gjendesheim/Bessheim - Glitterheim, Glitterheim - Spiterstulen, Spiterstulen - Leirvassbu, Leirvassbu - Gjendebu, Gjendebu - Memurubu, Memurubu - Gjendesheim, Memurubu - Glitterheim, Bessheim - Sikkilsdalsseter, Gjendesheim - Oskampen.@@@@1@27@Gjendesheim/Bessheim - Glitterheim, Glitterheim - Spiterstulen, Spiterstulen - Leirvassbu, Leirvassbu - Gjendebu, Gjendebu - Memurubu, Memurubu - Gjendesheim, Memurubu - Glitterheim, Bessheim - Sikkilsdalsseter, Gjendesheim - Oskampen.@oe@11-1-2009 3050133@unknown@formal@none@1@XP@Gjendesheim/Bessheim - Glitterheim, Glitterheim - Spiterstulen, Spiterstulen - Leirvassbu, Leirvassbu - Gjendebu, Gjendebu - Memurubu, Memurubu - Gjendesheim, Memurubu - Glitterheim, Bessheim - Sikkilsdalsseter, Gjendesheim - Oskampen.@@@@1@27@Gjendesheim/Bessheim - Glitterheim, Glitterheim - Spiterstulen, Spiterstulen - Leirvassbu, Leirvassbu - Gjendebu, Gjendebu - Memurubu, Memurubu - Gjendesheim, Memurubu - Glitterheim, Bessheim - Sikkilsdalsseter, Gjendesheim - Oskampen.@oe@11-1-2009 3050141@unknown@formal@none@1@S@For further details, see the information from DNT for each winter season and the book "På ski i fjellet", published by the Touring Association in 1991.@@@@1@26@For ytterligere detaljer vises det til informasjon fra DNT før hver vintersesong og boka «På ski i fjellet» utgitt av Turistforeningen i 1991.@oe@11-1-2009 3050142@unknown@formal@none@1@S@For further details, we invite you to consult information from DNT before each winter season, and the book «På ski i fjellet» published by the Tourist Association in 1991.@@@@1@29@For ytterligere detaljer vises det til informasjon fra DNT før hver vintersesong og boka «På ski i fjellet» utgitt av Turistforeningen i 1991.@oe@11-1-2009 3050143@unknown@formal@none@1@S@DNT has further information.@@@@1@4@For ytterligere detaljer vises det til informasjon fra DNT før hver vintersesong og boka «På ski i fjellet» utgitt av Turistforeningen i 1991.@oe@11-1-2009 3050161@unknown@formal@none@1@XP@Hiking gear@@@@1@2@Utstyr for fotturer@oe@11-1-2009 3050162@unknown@formal@none@1@XP@Equipment for Hiking@@@@1@3@Utstyr for fotturer@oe@11-1-2009 3050163@unknown@formal@none@1@XP@Hiking Equipment@@@@1@2@Utstyr for fotturer@oe@11-1-2009 3050171@unknown@formal@none@1@S@Mountain weather is unpredictable and changing; consequently it's best to be prepared for the worst.@@@@1@15@Været i fjellet er lunefullt og skiftende, derfor handler det om å være forberedt på det meste.@oe@11-1-2009 3050172@unknown@formal@none@1@S@The weather in the mountains is capricious and changing, so it is a question of being prepared for most eventualities.@@@@1@20@Været i fjellet er lunefullt og skiftende, derfor handler det om å være forberedt på det meste.@oe@11-1-2009 3050173@unknown@formal@none@1@S@Mountain weather is subject to sudden change, so it is necessary to prepare for any eventuality.@@@@1@16@Været i fjellet er lunefullt og skiftende, derfor handler det om å være forberedt på det meste.@oe@11-1-2009 3050181@unknown@formal@none@1@S@You should expect rain and wind, and even of a summer day, it can snow.@@@@1@15@Regnvær og vind må man «regne» med, og selv en sommerdag kan det snø.@oe@11-1-2009 3050182@unknown@formal@none@1@S@Rain and wind are something one can «count on», and even on a summer day, it may snow.@@@@1@18@Regnvær og vind må man «regne» med, og selv en sommerdag kan det snø.@oe@11-1-2009 3050183@unknown@formal@none@1@S@Rain and wind should be expected, and even a summer day may bring snow.@@@@1@14@Regnvær og vind må man «regne» med, og selv en sommerdag kan det snø.@oe@11-1-2009 3050191@unknown@formal@none@1@S@So it's always necessary to take along warm clothes and good water-repellent and windproof garments whenever you intend to go on longer hikes in the high mountains.@@@@1@27@Det er derfor alltid nødvendig å ha med et varmt skift og skikkelige vann- og vindtette plagg når du skal på lengre turer i høyfjellet.@oe@11-1-2009 3050192@unknown@formal@none@1@S@Therefore it is always necessary to take along a change of warm clothing and potable water - as well as a windbreaker when you are planning to make a lengthy trip in the high mountains.@@@@1@35@Det er derfor alltid nødvendig å ha med et varmt skift og skikkelige vann- og vindtette plagg når du skal på lengre turer i høyfjellet.@oe@11-1-2009 3050193@unknown@formal@none@1@S@So you need to carry a dry change of clothes and adequately waterproof and windproof outerwear on your mountain hikes.@@@@1@20@Det er derfor alltid nødvendig å ha med et varmt skift og skikkelige vann- og vindtette plagg når du skal på lengre turer i høyfjellet.@oe@11-1-2009 3050201@unknown@formal@none@1@S@And not least something decent to have on your feet.@@@@1@10@Og ikke minst noe skikkelig å ha på føttene.@oe@11-1-2009 3050202@unknown@formal@none@1@S@And high quality footwear is a must.@@@@1@7@Og ikke minst noe skikkelig å ha på føttene.@oe@11-1-2009 3050203@unknown@formal@none@1@S@You also need proper footwear.@@@@1@5@Og ikke minst noe skikkelig å ha på føttene.@oe@11-1-2009 3050211@unknown@formal@none@1@S@Good footwear is half the hike.@@@@1@6@Godt fottøy er halve turen.@oe@11-1-2009 3050212@unknown@formal@none@1@S@Good footwear is half the trip.@@@@1@6@Godt fottøy er halve turen.@oe@11-1-2009 3050213@unknown@formal@none@1@S@Good boots are essential.@@@@1@4@Godt fottøy er halve turen.@oe@11-1-2009 3050221@unknown@formal@none@1@S@In the summer, suitable footwear probably is the most important item you wear in the mountains, so it's sensible to carefully consider your choice of boots.@@@@1@26@Sommerstid er sannsynligvis egnet fottøy det viktigste du har på deg i fjellet, og det er lurt å legge en del omtanke i valg av støvler.@oe@11-1-2009 3050222@unknown@formal@none@1@S@During the summertime, appropriate footwear is probably the single most important item you must take with you into the mountains, and it is advisable to consider carefully when choosing hiking boots.@@@@1@31@Sommerstid er sannsynligvis egnet fottøy det viktigste du har på deg i fjellet, og det er lurt å legge en del omtanke i valg av støvler.@oe@11-1-2009 3050223@unknown@formal@none@1@S@In the summer they are probably your most important equipment, so choose them with care.@@@@1@15@Sommerstid er sannsynligvis egnet fottøy det viktigste du har på deg i fjellet, og det er lurt å legge en del omtanke i valg av støvler.@oe@11-1-2009 3050231@unknown@formal@none@1@S@For most people, it's best to rely on decent leather boots, particularly in as demanding terrain as in the Jotunheimen.@@@@1@20@For de aller fleste er det fornuftig å satse på skikkelige lærstøvler, særlig i såpass krevende terreng som i Jotunheimen.@oe@11-1-2009 3050232@unknown@formal@none@1@S@For most people, it is wise to choose sturdy leather boots, especially in the kind of challenging terrain one finds in Jotunheimen.@@@@1@22@For de aller fleste er det fornuftig å satse på skikkelige lærstøvler, særlig i såpass krevende terreng som i Jotunheimen.@oe@11-1-2009 3050233@unknown@formal@none@1@S@For most of us sturdy leather boots will be the best choice, especially in the demanding terrain of Jotunheimen.@@@@1@19@For de aller fleste er det fornuftig å satse på skikkelige lærstøvler, særlig i såpass krevende terreng som i Jotunheimen.@oe@11-1-2009 3050241@unknown@formal@none@1@S@Good boots provide support for your legs and good grip on the ground.@@@@1@13@Gode støvler gir støtte for beina og god friksjon mot underlaget.@oe@11-1-2009 3050242@unknown@formal@none@1@S@Good boots provide support for the legs and good friction against the ground.@@@@1@13@Gode støvler gir støtte for beina og god friksjon mot underlaget.@oe@11-1-2009 3050243@unknown@formal@none@1@S@Good boots support your legs and provide the necessary traction.@@@@1@10@Gode støvler gir støtte for beina og god friksjon mot underlaget.@oe@11-1-2009 3050251@unknown@formal@none@1@S@They keep your feet relatively dry, both from moisture from the outside and sweat from the inside, and need not be particularly heavy.@@@@1@23@De holder deg ganske tørr både for fuktighet utenfra og svette innenfra, og trenger ikke være spesielt tunge.@oe@11-1-2009 3050252@unknown@formal@none@1@S@They will keep you dry, both from moisture from the outside and perspiration inside, and they do not have to be especially heavy.@@@@1@23@De holder deg ganske tørr både for fuktighet utenfra og svette innenfra, og trenger ikke være spesielt tunge.@oe@11-1-2009 3050253@unknown@formal@none@1@S@They keep you reasonably dry from both outside moisture and inside perspiration, and they can be fairly lightweight.@@@@1@18@De holder deg ganske tørr både for fuktighet utenfra og svette innenfra, og trenger ikke være spesielt tunge.@oe@11-1-2009 3050261@unknown@formal@none@1@S@When you know that the tour will mostly go in very wet terrain, rubber boots can be a natural choice of footgear, provided you have strong legs.@@@@1@27@Når du vet at turen stort sett kommer til å gå i svært vått terreng, kan gummistøvler være et naturlig valg av fottøy om du har sterke bein.@oe@11-1-2009 3050262@unknown@formal@none@1@S@If you know that the trip generally will run through very wet terrain, rubber boots may be the natural choice of footwear, providing you have strong legs.@@@@1@27@Når du vet at turen stort sett kommer til å gå i svært vått terreng, kan gummistøvler være et naturlig valg av fottøy om du har sterke bein.@oe@11-1-2009 3050263@unknown@formal@none@1@S@If most of the hike will be in soggy terrain, rubber boots may be preferable for hikers with sturdy legs.@@@@1@20@Når du vet at turen stort sett kommer til å gå i svært vått terreng, kan gummistøvler være et naturlig valg av fottøy om du har sterke bein.@oe@11-1-2009 3050271@unknown@formal@none@1@S@There also are those who wear jogging shoes on mountain hikes, regardless of the weather.@@@@1@15@Det er også noen som bruker joggesko på fjellturen uansett vær.@oe@11-1-2009 3050272@unknown@formal@none@1@S@There are also those who use running shoes on mountain hikes, regardless of weather.@@@@1@14@Det er også noen som bruker joggesko på fjellturen uansett vær.@oe@11-1-2009 3050273@unknown@formal@none@1@S@Some people use jogging shoes for hiking under any conditions, even if the trail is wet and the footing tricky.@@@@1@20@Det er også noen som bruker joggesko på fjellturen uansett vær.@oe@11-1-2009 3050281@unknown@formal@none@1@S@Even though the track they will walk isn't particularly dry or the terrain especially easy to walk, they choose jogging shoes.@@@@1@21@Selv om løypa de skal gå ikke er særlig tørr, eller terrenget spesielt lett å gå, velger de joggesko.@oe@11-1-2009 3050282@unknown@formal@none@1@S@Even though the course they plan to take is not especially dry, or the terrain is not particularly easy to hike, they choose sneakers.@@@@1@24@Selv om løypa de skal gå ikke er særlig tørr, eller terrenget spesielt lett å gå, velger de joggesko.@oe@11-1-2009 3050283@unknown@formal@none@1@S@This option may suit you if your legs are formidable and your feet thrive in dampness.@@@@1@16@Selv om løypa de skal gå ikke er særlig tørr, eller terrenget spesielt lett å gå, velger de joggesko.@oe@11-1-2009 3050291@unknown@formal@none@1@S@If you have strong legs and aren't reluctant to walk wet the whole day, of course that may be a solution.@@@@1@21@Har du styrke i beina og ikke er redd for å gå våt hele dagen, kan selvfølgelig dette være en løsning.@oe@11-1-2009 3050292@unknown@formal@none@1@S@If you have strong legs and are not afraid of hiking around with wet feet all day long, this of course is a choice you can make.@@@@1@27@Har du styrke i beina og ikke er redd for å gå våt hele dagen, kan selvfølgelig dette være en løsning.@oe@11-1-2009 3050301@unknown@formal@none@1@S@As with most other mountain equipment, with footwear you must find the compromise that suits you and your needs.@@@@1@19@Som med mye annet fjellutstyr handler også fottøyet om å finne fram til et kompromiss som passer deg og dine behov.@oe@11-1-2009 3050302@unknown@formal@none@1@S@As with other mountain equipment, footwear also entails finding something that suits you and meets your needs.@@@@1@17@Som med mye annet fjellutstyr handler også fottøyet om å finne fram til et kompromiss som passer deg og dine behov.@oe@11-1-2009 3050303@unknown@formal@none@1@S@As with any other mountain gear, the choice is yours when looking for something that is right and comfortable for you.@@@@1@21@Som med mye annet fjellutstyr handler også fottøyet om å finne fram til et kompromiss som passer deg og dine behov.@oe@11-1-2009 3050311@unknown@formal@none@1@S@If you must buy new boots for a mountain tour, it's smart to have tried them out well in advance.@@@@1@20@Hvis du må skaffe deg nye støvler før fjellturen, er det lurt å ha prøvd dem skikkelig på forhånd.@oe@11-1-2009 3050312@unknown@formal@none@1@S@If you need to buy new boots before the trek, it is wise to have broken them in beforehand.@@@@1@19@Hvis du må skaffe deg nye støvler før fjellturen, er det lurt å ha prøvd dem skikkelig på forhånd.@oe@11-1-2009 3050313@unknown@formal@none@1@S@If you need a new pair of boots for your hike, it pays to break them in a bit before takeoff.@@@@1@21@Hvis du må skaffe deg nye støvler før fjellturen, er det lurt å ha prøvd dem skikkelig på forhånd.@oe@11-1-2009 3050321@unknown@formal@none@1@S@Apart from boots, it is, however, not necessary to buy expensive, special equipment for summer hiking in the mountains.@@@@1@19@Bortsett fra støvler er det imidlertid ikke nødvendig å anskaffe seg dyrt spesialutstyr for å gå på tur i sommerfjellet.@oe@11-1-2009 3050322@unknown@formal@none@1@S@Except for boots, it is not necessary to buy expensive special equipment to go hiking in the mountains during the summer.@@@@1@21@Bortsett fra støvler er det imidlertid ikke nødvendig å anskaffe seg dyrt spesialutstyr for å gå på tur i sommerfjellet.@oe@11-1-2009 3050323@unknown@formal@none@1@S@Apart from boots it is unnecessary to invest in expensive equipment for your summer hike.@@@@1@15@Bortsett fra støvler er det imidlertid ikke nødvendig å anskaffe seg dyrt spesialutstyr for å gå på tur i sommerfjellet.@oe@11-1-2009 3050331@unknown@formal@none@1@S@Most people already have wool underwear, a heavy shirt, hiking pants and a warm sweater.@@@@1@15@De fleste har gjerne ullundertøy, en solid skjorte, en turbukse og en varm genser fra før.@oe@11-1-2009 3050332@unknown@formal@none@1@S@Most people take along wool undergarments, a thick shirt, hiking trousers and a warm sweater that they already own.@@@@1@19@De fleste har gjerne ullundertøy, en solid skjorte, en turbukse og en varm genser fra før.@oe@11-1-2009 3050333@unknown@formal@none@1@S@Most people already have some wool underwear, a durable shirt, a pair of hiking pants and a warm sweater.@@@@1@19@De fleste har gjerne ullundertøy, en solid skjorte, en turbukse og en varm genser fra før.@oe@11-1-2009 3050341@unknown@formal@none@1@S@Rainwear and a weatherbreaker jacket are also found in most wardrobes.@@@@1@11@Regntøy og en turjakke er også noe som finnes i de fleste garderobeskap.@oe@11-1-2009 3050342@unknown@formal@none@1@S@Rain clothes and a hiking jacket are also things found in most wardrobe closets.@@@@1@14@Regntøy og en turjakke er også noe som finnes i de fleste garderobeskap.@oe@11-1-2009 3050343@unknown@formal@none@1@S@Raingear and a windbreaker are also pretty standard clothing.@@@@1@9@Regntøy og en turjakke er også noe som finnes i de fleste garderobeskap.@oe@11-1-2009 3050351@unknown@formal@none@1@S@If you also take along a warm cap and a pair of gloves, you are well prepared for most types of weather (moreover, see the equipment list).@@@@1@27@Har du i tillegg med deg en varm lue og et par votter, er du godt forberedt på de fleste værtyper (se for øvrig utstyrslista).@oe@11-1-2009 3050352@unknown@formal@none@1@S@If you bring along a warm cap and a pair of mittens in addition, then you are well prepared for most types of weather (see the list of equipment below).@@@@1@30@Har du i tillegg med deg en varm lue og et par votter, er du godt forberedt på de fleste værtyper (se for øvrig utstyrslista).@oe@11-1-2009 3050353@unknown@formal@none@1@S@If you add a warm cap and a pair of mittens, you are in good shape for most types of weather (see also the equipment list).@@@@1@26@Har du i tillegg med deg en varm lue og et par votter, er du godt forberedt på de fleste værtyper (se for øvrig utstyrslista).@oe@11-1-2009 3050361@unknown@formal@none@1@S@DNT has tested several types of mountain gear and can give you further advice if there is anything you want to know.@@@@1@22@DNT har testet en rekke typer fjellutstyr og kan gi ytterligere råd hvis det er noe du lurer på.@oe@11-1-2009 3050362@unknown@formal@none@1@S@DNT has tested a number of types of mountain gear and can offer additional advice if you need to inquire.@@@@1@20@DNT har testet en rekke typer fjellutstyr og kan gi ytterligere råd hvis det er noe du lurer på.@oe@11-1-2009 3050363@unknown@formal@none@1@S@DNT has tested a lot of mountain gear and can provide additional advice if needed.@@@@1@15@DNT har testet en rekke typer fjellutstyr og kan gi ytterligere råd hvis det er noe du lurer på.@oe@11-1-2009 3050381@unknown@formal@none@1@XP@Equipment list for summer hikes with nights in lodges@@@@1@9@Utstyrsliste for sommerturer med overnatting i hytter@oe@11-1-2009 3050382@unknown@formal@none@1@XP@List of Equipment for Summer Hiking Including Overnight Stays in Lodges@@@@1@11@Utstyrsliste for sommerturer med overnatting i hytter@oe@11-1-2009 3050383@unknown@formal@none@1@XP@List of Equipment for Summer Hikes When Staying in Huts@@@@1@10@Utstyrsliste for sommerturer med overnatting i hytter@oe@11-1-2009 3050391@unknown@formal@none@1@S@The list has been compiled by the Touring Association on the basis of long experience on what's generally sensible to have on and with you in the mountains on a summer day.@@@@1@32@Lista er laget av Turistforeningen ut fra lang erfaring med hva det generelt er fornuftig å ha på og med seg i fjellet en sommerdag.@oe@11-1-2009 3050392@unknown@formal@none@1@S@This list has been compiled by the Tourist Association based on broad experience regarding what is sensible to take with you into the mountains on a summer day.@@@@1@28@Lista er laget av Turistforeningen ut fra lang erfaring med hva det generelt er fornuftig å ha på og med seg i fjellet en sommerdag.@oe@11-1-2009 3050393@unknown@formal@none@1@S@This list has been prepared by DNT based on long experience and knowledge of what is needed for a summer mountain hike.@@@@1@22@Lista er laget av Turistforeningen ut fra lang erfaring med hva det generelt er fornuftig å ha på og med seg i fjellet en sommerdag.@oe@11-1-2009 3050401@unknown@formal@none@1@S@If the weather's warm, you will have more in your pack; if it's colder, you'll wear more.@@@@1@17@Er det varmt i været, skal du ha mer i sekken, blir det kaldere, har du mer på deg.@oe@11-1-2009 3050402@unknown@formal@none@1@S@If the weather is warm, you'll carry more with you in your rucksack; if it is colder, you will wear more on your body.@@@@1@24@Er det varmt i været, skal du ha mer i sekken, blir det kaldere, har du mer på deg.@oe@11-1-2009 3050403@unknown@formal@none@1@S@In warm weather more of it will be in your pack; if it turns cold, more will be on you.@@@@1@20@Er det varmt i været, skal du ha mer i sekken, blir det kaldere, har du mer på deg.@oe@11-1-2009 3050421@unknown@formal@none@1@XP@Clothing@@@@1@1@Påkledning:@oe@11-1-2009 3050422@unknown@formal@none@1@XP@Clothing:@@@@1@1@Påkledning:@oe@11-1-2009 3050423@unknown@formal@none@1@XP@Clothing:@@@@1@1@Påkledning:@oe@11-1-2009 3050431@unknown@formal@none@1@XP@Underpants@@@@1@1@Truse@oe@11-1-2009 3050432@unknown@formal@none@1@XP@Underpants@@@@1@1@Truse@oe@11-1-2009 3050433@unknown@formal@none@1@XP@Panties/boxer shorts/briefs@@@@1@2@Truse@oe@11-1-2009 3050441@unknown@formal@none@1@XP@Undershirt, short or long armed (of wool or another material suitable for the mountains)@@@@1@14@Undertrøye, kort- eller langermet (i ull eller annet materiale egnet for fjellet)@oe@11-1-2009 3050442@unknown@formal@none@1@XP@Undershirt, short-sleeved or long-sleeved (wool or other suitable fabric for the mountains)@@@@1@12@Undertrøye, kort- eller langermet (i ull eller annet materiale egnet for fjellet)@oe@11-1-2009 3050443@unknown@formal@none@1@XP@Wool or thermal undershirt, long or short sleeve@@@@1@8@Undertrøye, kort- eller langermet (i ull eller annet materiale egnet for fjellet)@oe@11-1-2009 3050451@unknown@formal@none@1@XP@Shirt or light sweater@@@@1@4@Skjorte eller tynn genser@oe@11-1-2009 3050452@unknown@formal@none@1@XP@Shirt or thin sweater@@@@1@4@Skjorte eller tynn genser@oe@11-1-2009 3050453@unknown@formal@none@1@XP@Shirt or thin sweater@@@@1@4@Skjorte eller tynn genser@oe@11-1-2009 3050461@unknown@formal@none@1@XP@Pants or knickers of cotton (or similar material)@@@@1@8@Bukse eller nikkers i bomull (eller tilsvarende)@oe@11-1-2009 3050462@unknown@formal@none@1@XP@Trousers or knickers (wool or equivalent)@@@@1@6@Bukse eller nikkers i bomull (eller tilsvarende)@oe@11-1-2009 3050463@unknown@formal@none@1@XP@Pants or knickers, cotton or comparable material@@@@1@7@Bukse eller nikkers i bomull (eller tilsvarende)@oe@11-1-2009 3050471@unknown@formal@none@1@XP@Wool socks@@@@1@2@Ullsokker@oe@11-1-2009 3050472@unknown@formal@none@1@XP@Wool socks@@@@1@2@Ullsokker@oe@11-1-2009 3050473@unknown@formal@none@1@XP@Wool socks, heavy and light@@@@1@5@Ullsokker@oe@11-1-2009 3050481@unknown@formal@none@1@XP@Long wool stockings@@@@1@3@Ullstrømper@oe@11-1-2009 3050482@unknown@formal@none@1@XP@Wool stockings@@@@1@2@Ullstrømper@oe@11-1-2009 3050483@unknown@formal@none@1@XP@Wool socks, heavy and light@@@@1@5@Ullstrømper@oe@11-1-2009 3050491@unknown@formal@none@1@XP@Boots@@@@1@1@Støvler@oe@11-1-2009 3050492@unknown@formal@none@1@XP@Boots@@@@1@1@Støvler@oe@11-1-2009 3050493@unknown@formal@none@1@XP@Boots@@@@1@1@Støvler@oe@11-1-2009 3050511@unknown@formal@none@1@XP@In your pack or pockets:@@@@1@5@I sekk eller lommer:@oe@11-1-2009 3050512@unknown@formal@none@1@XP@In your rucksack or pockets:@@@@1@5@I sekk eller lommer:@oe@11-1-2009 3050513@unknown@formal@none@1@XP@In Pack or Pockets:@@@@1@4@I sekk eller lommer:@oe@11-1-2009 3050521@unknown@formal@none@1@XP@Anorak/wind jacket@@@@1@2@Anorakk/vindjakke@oe@11-1-2009 3050522@unknown@formal@none@1@XP@Anorak/windbreaker@@@@1@1@Anorakk/vindjakke@oe@11-1-2009 3050523@unknown@formal@none@1@XP@Windbreaker@@@@1@1@Anorakk/vindjakke@oe@11-1-2009 3050531@unknown@formal@none@1@XP@Wind pants@@@@1@2@Vindbukse@oe@11-1-2009 3050532@unknown@formal@none@1@XP@Windproof pants@@@@1@2@Vindbukse@oe@11-1-2009 3050533@unknown@formal@none@1@XP@Windproof pants@@@@1@2@Vindbukse@oe@11-1-2009 3050541@unknown@formal@none@1@XP@Cap@@@@1@1@Lue@oe@11-1-2009 3050542@unknown@formal@none@1@XP@Cap@@@@1@1@Lue@oe@11-1-2009 3050543@unknown@formal@none@1@XP@Cap@@@@1@1@Lue@oe@11-1-2009 3050551@unknown@formal@none@1@XP@Scarf@@@@1@1@Skjerf@oe@11-1-2009 3050552@unknown@formal@none@1@XP@Scarf@@@@1@1@Skjerf@oe@11-1-2009 3050553@unknown@formal@none@1@XP@Scarf@@@@1@1@Skjerf@oe@11-1-2009 3050561@unknown@formal@none@1@XP@Sweater/jacket of wool or fleece@@@@1@5@Genser/jakke i ull eller fleece@oe@11-1-2009 3050562@unknown@formal@none@1@XP@Sweater/jacket, wool or fleece@@@@1@4@Genser/jakke i ull eller fleece@oe@11-1-2009 3050563@unknown@formal@none@1@XP@Wool or fleece sweater/jacket@@@@1@4@Genser/jakke i ull eller fleece@oe@11-1-2009 3050571@unknown@formal@none@1@XP@Rainwear (if your windproof clothing also is suitable as rainwear)@@@@1@10@Regntøy (om ikke vindtøyet også er egnet som regntøy)@oe@11-1-2009 3050572@unknown@formal@none@1@XP@Rainwear (if your windbreaker is not waterproof)@@@@1@7@Regntøy (om ikke vindtøyet også er egnet som regntøy)@oe@11-1-2009 3050573@unknown@formal@none@1@XP@Raingear (unless windgear is adequate raingear)@@@@1@6@Regntøy (om ikke vindtøyet også er egnet som regntøy)@oe@11-1-2009 3050581@unknown@formal@none@1@XP@Spare undershirt, of wool or another material suitable for the mountains@@@@1@11@Reserve undertrøye, i ull eller annet materiale egnet for fjellbruk@oe@11-1-2009 3050582@unknown@formal@none@1@XP@Reserve undershirt, wool or other suitable material suitable for use in the mountains)@@@@1@13@Reserve undertrøye, i ull eller annet materiale egnet for fjellbruk@oe@11-1-2009 3050583@unknown@formal@none@1@XP@Extra wool or thermal undershirt@@@@1@5@Reserve undertrøye, i ull eller annet materiale egnet for fjellbruk@oe@11-1-2009 3050591@unknown@formal@none@1@XP@Spare underpants, of wool or another material suitable for the mountains@@@@1@11@Lang underbukse, i ull eller annet materiale egnet for fjellbruk@oe@11-1-2009 3050592@unknown@formal@none@1@XP@Long underpants, wool or other material suitable for use in the mountains)@@@@1@12@Lang underbukse, i ull eller annet materiale egnet for fjellbruk@oe@11-1-2009 3050593@unknown@formal@none@1@XP@Wool or thermal long johns@@@@1@5@Lang underbukse, i ull eller annet materiale egnet for fjellbruk@oe@11-1-2009 3050601@unknown@formal@none@1@XP@Light indoor shoes@@@@1@3@Lette innesko@oe@11-1-2009 3050602@unknown@formal@none@1@XP@Light indoor shoes@@@@1@3@Lette innesko@oe@11-1-2009 3050603@unknown@formal@none@1@XP@Light slippers@@@@1@2@Lette innesko@oe@11-1-2009 3050611@unknown@formal@none@1@XP@Light indoor clothing@@@@1@3@Lette inneklær@oe@11-1-2009 3050612@unknown@formal@none@1@XP@Light indoor clothing@@@@1@3@Lette inneklær@oe@11-1-2009 3050613@unknown@formal@none@1@XP@Light indoor clothing@@@@1@3@Lette inneklær@oe@11-1-2009 3050621@unknown@formal@none@1@XP@Gloves/mittens@@@@1@1@Votter/vanter@oe@11-1-2009 3050622@unknown@formal@none@1@XP@Mittens/mitts@@@@1@1@Votter/vanter@oe@11-1-2009 3050623@unknown@formal@none@1@XP@Mittens/gloves@@@@1@1@Votter/vanter@oe@11-1-2009 3050631@unknown@formal@none@1@XP@Short pants@@@@1@2@Kort bukse@oe@11-1-2009 3050632@unknown@formal@none@1@XP@Shorts@@@@1@1@Kort bukse@oe@11-1-2009 3050633@unknown@formal@none@1@XP@Shorts@@@@1@1@Kort bukse@oe@11-1-2009 3050641@unknown@formal@none@1@XP@Lunch pack@@@@1@2@Niste@oe@11-1-2009 3050642@unknown@formal@none@1@XP@Packed lunch@@@@1@2@Niste@oe@11-1-2009 3050643@unknown@formal@none@1@XP@Lunch food@@@@1@2@Niste@oe@11-1-2009 3050651@unknown@formal@none@1@XP@Thermos@@@@1@1@Termos@oe@11-1-2009 3050652@unknown@formal@none@1@XP@Thermos@@@@1@1@Termos@oe@11-1-2009 3050653@unknown@formal@none@1@XP@Thermos@@@@1@1@Termos@oe@11-1-2009 3050661@unknown@formal@none@1@XP@Map and compass@@@@1@3@Kart og kompass@oe@11-1-2009 3050662@unknown@formal@none@1@XP@Map and compass@@@@1@3@Kart og kompass@oe@11-1-2009 3050663@unknown@formal@none@1@XP@Map and compass@@@@1@3@Kart og kompass@oe@11-1-2009 3050671@unknown@formal@none@1@XP@Map folder, preferably with pencil and paper@@@@1@7@Kartmappe, gjerne med blyant og papir@oe@11-1-2009 3050672@unknown@formal@none@1@XP@Map case, including pencil and paper@@@@1@6@Kartmappe, gjerne med blyant og papir@oe@11-1-2009 3050673@unknown@formal@none@1@XP@Map pocket, may include pencil and paper@@@@1@7@Kartmappe, gjerne med blyant og papir@oe@11-1-2009 3050681@unknown@formal@none@1@XP@Mosquito repellent@@@@1@2@Myggolje@oe@11-1-2009 3050682@unknown@formal@none@1@XP@Mosquito repellent@@@@1@2@Myggolje@oe@11-1-2009 3050683@unknown@formal@none@1@XP@Mosquito repellent@@@@1@2@Myggolje@oe@11-1-2009 3050691@unknown@formal@none@1@XP@Toilet articles@@@@1@2@Toalettsaker@oe@11-1-2009 3050692@unknown@formal@none@1@XP@Toilet articles@@@@1@2@Toalettsaker@oe@11-1-2009 3050693@unknown@formal@none@1@XP@Toiletries@@@@1@1@Toalettsaker@oe@11-1-2009 3050701@unknown@formal@none@1@XP@Towel@@@@1@1@Håndkle@oe@11-1-2009 3050702@unknown@formal@none@1@XP@Towel@@@@1@1@Håndkle@oe@11-1-2009 3050703@unknown@formal@none@1@XP@Towel@@@@1@1@Håndkle@oe@11-1-2009 3050711@unknown@formal@none@1@XP@Sheet sleeping sack or sleeping bag@@@@1@6@Lakenpose eller sovepose@oe@11-1-2009 3050712@unknown@formal@none@1@XP@Sheet bag or sleeping bag@@@@1@5@Lakenpose eller sovepose@oe@11-1-2009 3050713@unknown@formal@none@1@XP@Sheet sack/liner or sleeping bag@@@@1@5@Lakenpose eller sovepose@oe@11-1-2009 3050721@unknown@formal@none@1@XP@First aid kit@@@@1@3@Førstehjelpssaker@oe@11-1-2009 3050722@unknown@formal@none@1@XP@First aid kit@@@@1@3@Førstehjelpssaker@oe@11-1-2009 3050723@unknown@formal@none@1@XP@First aid kit@@@@1@3@Førstehjelpssaker@oe@11-1-2009 3050731@unknown@formal@none@1@XP@Boot waterproofing@@@@1@2@Støvelimpregnering@oe@11-1-2009 3050732@unknown@formal@none@1@XP@Waterproofing for boots@@@@1@3@Støvelimpregnering@oe@11-1-2009 3050733@unknown@formal@none@1@XP@Boot conditioner@@@@1@2@Støvelimpregnering@oe@11-1-2009 3050741@unknown@formal@none@1@XP@Sun glasses@@@@1@2@Solbriller@oe@11-1-2009 3050742@unknown@formal@none@1@XP@Sun glasses@@@@1@2@Solbriller@oe@11-1-2009 3050743@unknown@formal@none@1@XP@Sunglasses@@@@1@1@Solbriller@oe@11-1-2009 3050751@unknown@formal@none@1@XP@Suntan cream@@@@1@2@Solkrem@oe@11-1-2009 3050752@unknown@formal@none@1@XP@Sunblock@@@@1@1@Solkrem@oe@11-1-2009 3050753@unknown@formal@none@1@XP@Sunblock@@@@1@1@Solkrem@oe@11-1-2009 3050761@unknown@formal@none@1@XP@Emergency ration (such as chocolate)@@@@1@5@Reserveproviant (f.eks. sjokolade)@oe@11-1-2009 3050762@unknown@formal@none@1@XP@Reserve provisions (for example, chocolate)@@@@1@5@Reserveproviant (f.eks. sjokolade)@oe@11-1-2009 3050763@unknown@formal@none@1@XP@Emergency food (e.g. candy)@@@@1@4@Reserveproviant (f.eks. sjokolade)@oe@11-1-2009 3050771@unknown@formal@none@1@XP@Matches@@@@1@1@Fyrstikker@oe@11-1-2009 3050772@unknown@formal@none@1@XP@Matches@@@@1@1@Fyrstikker@oe@11-1-2009 3050773@unknown@formal@none@1@XP@Matches@@@@1@1@Fyrstikker@oe@11-1-2009 3050781@unknown@formal@none@1@XP@Keys (to lodges, home, car)@@@@1@5@Nøkler (til hytta, hjemmet, bilen)@oe@11-1-2009 3050782@unknown@formal@none@1@XP@Keys (to the cabin, your home, your car)@@@@1@8@Nøkler (til hytta, hjemmet, bilen)@oe@11-1-2009 3050783@unknown@formal@none@1@XP@Keys (to hut, home, car)@@@@1@5@Nøkler (til hytta, hjemmet, bilen)@oe@11-1-2009 3050791@unknown@formal@none@1@XP@Membership card, Touring Association@@@@1@4@Medlemskort i Turistforeningen@oe@11-1-2009 3050792@unknown@formal@none@1@XP@Membership card for the Tourist Association@@@@1@6@Medlemskort i Turistforeningen@oe@11-1-2009 3050793@unknown@formal@none@1@XP@DNT membership card@@@@1@3@Medlemskort i Turistforeningen@oe@11-1-2009 3050811@unknown@formal@none@1@S@This sort of equipment in an ordinary rucksack will weigh 7 - 10 kg.@@@@1@14@En slik utrustning i en normal ryggsekk veier 7-10 kg.@oe@11-1-2009 3050812@unknown@formal@none@1@S@This kind of equipment in a normal rucksack weighs 7-10 kg.@@@@1@11@En slik utrustning i en normal ryggsekk veier 7-10 kg.@oe@11-1-2009 3050813@unknown@formal@none@1@S@In an average backpack this will weigh 15-22 pounds.@@@@1@9@En slik utrustning i en normal ryggsekk veier 7-10 kg.@oe@11-1-2009 3050831@unknown@formal@none@1@S@For tenting in the mountains in summer you should also have:@@@@1@11@På teltturer i sommerfjellet må du i tillegg ha med:@oe@11-1-2009 3050832@unknown@formal@none@1@S@On a camping trip in the mountains during summer, you must also bring along:@@@@1@14@På teltturer i sommerfjellet må du i tillegg ha med:@oe@11-1-2009 3050833@unknown@formal@none@1@S@When summer tenting in the mountains, you need to add:@@@@1@10@På teltturer i sommerfjellet må du i tillegg ha med:@oe@11-1-2009 3050841@unknown@formal@none@1@XP@Sleeping bag@@@@1@2@Sovepose@oe@11-1-2009 3050842@unknown@formal@none@1@XP@Sleeping bag@@@@1@2@Sovepose@oe@11-1-2009 3050843@unknown@formal@none@1@XP@Sleeping bag@@@@1@2@Sovepose@oe@11-1-2009 3050851@unknown@formal@none@1@XP@Sleeping pad@@@@1@2@Liggeunderlag@oe@11-1-2009 3050852@unknown@formal@none@1@XP@Ground pad@@@@1@2@Liggeunderlag@oe@11-1-2009 3050853@unknown@formal@none@1@XP@Sleeping pad@@@@1@2@Liggeunderlag@oe@11-1-2009 3050861@unknown@formal@none@1@XP@Cookset and fuel@@@@1@3@Kokesett og brennstoff@oe@11-1-2009 3050862@unknown@formal@none@1@XP@Cooking utensils and fuel@@@@1@4@Kokesett og brennstoff@oe@11-1-2009 3050863@unknown@formal@none@1@XP@Stove and fuel@@@@1@3@Kokesett og brennstoff@oe@11-1-2009 3050871@unknown@formal@none@1@XP@Plates and cutlery@@@@1@3@Tallerken og bestikk@oe@11-1-2009 3050872@unknown@formal@none@1@XP@Plate and eating utensils@@@@1@4@Tallerken og bestikk@oe@11-1-2009 3050873@unknown@formal@none@1@XP@Eating utensils@@@@1@2@Tallerken og bestikk@oe@11-1-2009 3050881@unknown@formal@none@1@XP@Food@@@@1@1@Mat@oe@11-1-2009 3050882@unknown@formal@none@1@XP@Food@@@@1@1@Mat@oe@11-1-2009 3050883@unknown@formal@none@1@XP@Food@@@@1@1@Mat@oe@11-1-2009 3050891@unknown@formal@none@1@XP@Tent@@@@1@1@Telt@oe@11-1-2009 3050892@unknown@formal@none@1@XP@Tent@@@@1@1@Telt@oe@11-1-2009 3050893@unknown@formal@none@1@XP@Tent@@@@1@1@Telt@oe@11-1-2009 3050911@unknown@formal@none@1@XP@Take children to the mountains@@@@1@5@Ta med barna til fjells@oe@11-1-2009 3050912@unknown@formal@none@1@XP@Take the Children Along to the Mountains@@@@1@7@Ta med barna til fjells@oe@11-1-2009 3050913@unknown@formal@none@1@XP@Take the Children Along to the Mountains@@@@1@7@Ta med barna til fjells@oe@11-1-2009 3050921@unknown@formal@none@1@S@It's enjoyable to take children along to the mountains.@@@@1@9@Det er fint å ha med barna til fjells.@oe@11-1-2009 3050922@unknown@formal@none@1@S@It is nice to take the children along to the mountains.@@@@1@11@Det er fint å ha med barna til fjells.@oe@11-1-2009 3050923@unknown@formal@none@1@S@It is fun to bring children to the mountains.@@@@1@9@Det er fint å ha med barna til fjells.@oe@11-1-2009 3050931@unknown@formal@none@1@S@It's a new way to experience the outdoors for us adults also.@@@@1@12@Det blir en ny måte å oppleve naturen på for oss voksne også.@oe@11-1-2009 3050932@unknown@formal@none@1@S@It provides a new way of enjoying nature for us grown-ups, too.@@@@1@12@Det blir en ny måte å oppleve naturen på for oss voksne også.@oe@11-1-2009 3050933@unknown@formal@none@1@S@As adults we experience the mountains anew in their company.@@@@1@10@Det blir en ny måte å oppleve naturen på for oss voksne også.@oe@11-1-2009 3050941@unknown@formal@none@1@S@In any case, in the beginning it's sensible to base your venture on staying at a tourist lodge and going on outings around the lodge.@@@@1@25@I hvert fall i begynnelsen er det lurt å basere seg på å bo på en turisthytte og ta utflukter rundt hytta.@oe@11-1-2009 3050942@unknown@formal@none@1@S@It is wise in the beginning, nevertheless, to plan to stay in a tourist lodge and make day outings around the lodge.@@@@1@22@I hvert fall i begynnelsen er det lurt å basere seg på å bo på en turisthytte og ta utflukter rundt hytta.@oe@11-1-2009 3050943@unknown@formal@none@1@S@In the beginning you may prefer to stay at a hut and hike in the vicinity.@@@@1@16@I hvert fall i begynnelsen er det lurt å basere seg på å bo på en turisthytte og ta utflukter rundt hytta.@oe@11-1-2009 3050951@unknown@formal@none@1@S@If you wish to go from lodge to lodge with children, you should try it gradually.@@@@1@16@Vil du gå fra hytte til hytte med barn, bør du prøve deg forsiktig fram.@oe@11-1-2009 3050952@unknown@formal@none@1@S@If you want to trek from lodge to lodge with the children, you should proceed cautiously.@@@@1@16@Vil du gå fra hytte til hytte med barn, bør du prøve deg forsiktig fram.@oe@11-1-2009 3050953@unknown@formal@none@1@S@Hut-to-hut trips may take a bit more preparation.@@@@1@8@Vil du gå fra hytte til hytte med barn, bør du prøve deg forsiktig fram.@oe@11-1-2009 3050961@unknown@formal@none@1@S@Some children can go from lodge to lodge at age five; others probably aren't interested before they are eight or nine.@@@@1@21@Noen barn kan gå fra hytte til hytte når de er fem år, andre er kanskje ikke interessert før de er åtte-ni.@oe@11-1-2009 3050962@unknown@formal@none@1@S@Some children are able to hike from lodge to lodge when they are five years old; others may not be very interested until they are eight or nine.@@@@1@28@Noen barn kan gå fra hytte til hytte når de er fem år, andre er kanskje ikke interessert før de er åtte-ni.@oe@11-1-2009 3050963@unknown@formal@none@1@S@Some children will walk hut to hut at five, while others are ready for this at eight or nine, so parents are wise not to push children into trips they are not motivated to complete.@@@@1@35@Noen barn kan gå fra hytte til hytte når de er fem år, andre er kanskje ikke interessert før de er åtte-ni.@oe@11-1-2009 3050971@unknown@formal@none@1@S@It varies from child to child, and the most foolish thing we parents can do is to push children on tours for which they aren't motivated.@@@@1@26@Dette varierer fra barn til barn, og det dummeste vi foreldre kan gjøre, er å presse barn til turer de ikke er motivert for.@oe@11-1-2009 3050972@unknown@formal@none@1@S@It varies from child to child, and the most thoughtless thing we parents can do is to force a child to take trips that they are unmotivated to do.@@@@1@29@Dette varierer fra barn til barn, og det dummeste vi foreldre kan gjøre, er å presse barn til turer de ikke er motivert for.@oe@11-1-2009 3050973@unknown@formal@none@1@S@Some children will walk hut to hut at five, while others are ready for this at eight or nine, so parents are wise not to push children into trips they are not motivated to complete.@@@@1@35@Dette varierer fra barn til barn, og det dummeste vi foreldre kan gjøre, er å presse barn til turer de ikke er motivert for.@oe@11-1-2009 3050981@unknown@formal@none@1@S@In the beginning, hikes of up to four hours can be satisfactory.@@@@1@12@I begynnelsen kan turer på to til fire timer være passe.@oe@11-1-2009 3050982@unknown@formal@none@1@S@In the beginning, trips of two to four hours might be enough.@@@@1@12@I begynnelsen kan turer på to til fire timer være passe.@oe@11-1-2009 3050983@unknown@formal@none@1@S@In the beginning trips of two to four hours may suffice, allowing for the kids to spend twice the time indicated on the map in the back of the booklet.@@@@1@30@I begynnelsen kan turer på to til fire timer være passe.@oe@11-1-2009 3050991@unknown@formal@none@1@S@Count on taking twice the number of hours given on the map at the back of the brochure.@@@@1@18@Regn med at dere bruker det dobbelte av det timetallet som er angitt på kartet bak i heftet.@oe@11-1-2009 3050992@unknown@formal@none@1@S@Count on using twice the number of hours that are indicated on the map in the back of the pamphlet.@@@@1@20@Regn med at dere bruker det dobbelte av det timetallet som er angitt på kartet bak i heftet.@oe@11-1-2009 3050993@unknown@formal@none@1@S@In the beginning trips of two to four hours may suffice, allowing for the kids to spend twice the time indicated on the map in the back of the booklet.@@@@1@30@Regn med at dere bruker det dobbelte av det timetallet som er angitt på kartet bak i heftet.@oe@11-1-2009 3051001@unknown@formal@none@1@S@Here you must allow time for frequent and long rests and lots of time for wonderment and exploration.@@@@1@18@Her må det være rom for hyppige og lange pauser og mye tid til undring og oppdagelsesferder.@oe@11-1-2009 3051002@unknown@formal@none@1@S@You will need to allow for frequent and lengthy rest breaks and ample time for admiring nature and making discoveries.@@@@1@20@Her må det være rom for hyppige og lange pauser og mye tid til undring og oppdagelsesferder.@oe@11-1-2009 3051003@unknown@formal@none@1@S@This should give room for frequent, lengthy breaks and plenty of time to wonder and discover things.@@@@1@17@Her må det være rom for hyppige og lange pauser og mye tid til undring og oppdagelsesferder.@oe@11-1-2009 3051011@unknown@formal@none@1@S@Children can ask more than ten wise men can explain, so it's best to be a little prepared, for example with a small mountain flora in your chest pocket.@@@@1@29@Barn kan spørre mer enn ti vise kan svare, så det er lurt å forberede seg litt, for eksempel med en liten fjellflora i brystlomma.@oe@11-1-2009 3051012@unknown@formal@none@1@S@Children can ask questions that ten wise men couldn't answer, so it may be a good idea to prepare oneself a little, for example by taking along a little mountain flora guide in your breast pocket.@@@@1@36@Barn kan spørre mer enn ti vise kan svare, så det er lurt å forberede seg litt, for eksempel med en liten fjellflora i brystlomma.@oe@11-1-2009 3051013@unknown@formal@none@1@S@Children can stump anyone, so a bit of preparation is called for, such as a pocket guide to plants.@@@@1@19@Barn kan spørre mer enn ti vise kan svare, så det er lurt å forberede seg litt, for eksempel med en liten fjellflora i brystlomma.@oe@11-1-2009 3051021@unknown@formal@none@1@S@If you've thought in advance about what sort of activities the family can engage in on the way, it's easier to motivate small legs to hike onwards.@@@@1@27@Har du på forhånd tenkt litt på hvilke aktiviteter familien kan drive med underveis, er det lettere å motivere små bein til ny innsats.@oe@11-1-2009 3051022@unknown@formal@none@1@S@If you have thought a little beforehand about the kinds of activities the family can enjoy along the trip, it will be easier to motivate small legs for renewed efforts.@@@@1@30@Har du på forhånd tenkt litt på hvilke aktiviteter familien kan drive med underveis, er det lettere å motivere små bein til ny innsats.@oe@11-1-2009 3051023@unknown@formal@none@1@S@Giving a bit of advance thought to activities along the way may help motivate young legs for one more stretch.@@@@1@20@Har du på forhånd tenkt litt på hvilke aktiviteter familien kan drive med underveis, er det lettere å motivere små bein til ny innsats.@oe@11-1-2009 3051031@unknown@formal@none@1@S@Several tourist lodges have with time adapted well to families with children.@@@@1@12@På flere av turisthyttene er det etter hvert godt tilrettelagt for barnefamilier.@oe@11-1-2009 3051032@unknown@formal@none@1@S@At several of the tourist lodges, conditions are adapted for families with children.@@@@1@13@På flere av turisthyttene er det etter hvert godt tilrettelagt for barnefamilier.@oe@11-1-2009 3051033@unknown@formal@none@1@S@At several hikers' huts special thought has been given to families with children.@@@@1@13@På flere av turisthyttene er det etter hvert godt tilrettelagt for barnefamilier.@oe@11-1-2009 3051041@unknown@formal@none@1@S@They often have both games and children's books to loan out.@@@@1@11@Det finnes gjerne både spill og barnebøker til utlån.@oe@11-1-2009 3051042@unknown@formal@none@1@S@Games and children's books are available to borrow.@@@@1@8@Det finnes gjerne både spill og barnebøker til utlån.@oe@11-1-2009 3051043@unknown@formal@none@1@S@Here you may borrow games and children's books.@@@@1@8@Det finnes gjerne både spill og barnebøker til utlån.@oe@11-1-2009 3051061@unknown@formal@none@1@XP@Map and compass@@@@1@3@Kart og kompass@oe@11-1-2009 3051062@unknown@formal@none@1@XP@Map and compass@@@@1@3@Kart og kompass@oe@11-1-2009 3051063@unknown@formal@none@1@XP@Map and Compass@@@@1@3@Kart og kompass@oe@11-1-2009 3051071@unknown@formal@none@1@S@The maps at the back of this book are in 1:100,000 scale.@@@@1@12@Kartene bak i denne boka er i målestokk 1:100 000.@oe@11-1-2009 3051072@unknown@formal@none@1@S@The maps in the back of this book are on a scale of 1:100,000.@@@@1@14@Kartene bak i denne boka er i målestokk 1:100 000.@oe@11-1-2009 3051073@unknown@formal@none@1@S@The maps at the back are on a scale of 1:100,000, meaning that 1 centimeter on the map equals 1 kilometer on the ground, 1 inch equals 1.6 miles.@@@@1@29@Kartene bak i denne boka er i målestokk 1:100 000.@oe@11-1-2009 3051081@unknown@formal@none@1@S@This means that a centimeter on the map is a kilometer in terrain.@@@@1@13@Det betyr at hver cm på kartet er én kilometer i terrenget.@oe@11-1-2009 3051082@unknown@formal@none@1@S@This means that every centimeter on the map is equal to one kilometer in the terrain.@@@@1@16@Det betyr at hver cm på kartet er én kilometer i terrenget.@oe@11-1-2009 3051083@unknown@formal@none@1@S@The maps at the back are on a scale of 1:100,000, meaning that 1 centimeter on the map equals 1 kilometer on the ground, 1 inch equals 1.6 miles.@@@@1@29@Det betyr at hver cm på kartet er én kilometer i terrenget.@oe@11-1-2009 3051091@unknown@formal@none@1@S@They are suitable for planning and taking hikes along marked routes.@@@@1@11@Det er passende for å planlegge og gjennomføre turer langs merkede ruter.@oe@11-1-2009 3051092@unknown@formal@none@1@S@It is wise to plan and complete trips along marked routes.@@@@1@11@Det er passende for å planlegge og gjennomføre turer langs merkede ruter.@oe@11-1-2009 3051093@unknown@formal@none@1@S@This scale is suitable for planning and hiking on marked trails.@@@@1@11@Det er passende for å planlegge og gjennomføre turer langs merkede ruter.@oe@11-1-2009 3051101@unknown@formal@none@1@S@If you ramble away from the trails, I recommend that you also acquire maps in 1:50,000 scale.@@@@1@17@Skal du vandre utenfor stiene, anbefaler jeg at du også skaffer deg kart i målestokk 1: 50 000.@oe@11-1-2009 3051102@unknown@formal@none@1@S@If you are going to hike off the trails, I recommend that you obtain a map on a scale of 1: 50,000.@@@@1@22@Skal du vandre utenfor stiene, anbefaler jeg at du også skaffer deg kart i målestokk 1: 50 000.@oe@11-1-2009 3051103@unknown@formal@none@1@S@Off-trail it is recommended that you get a 1:50,000 scale map.@@@@1@11@Skal du vandre utenfor stiene, anbefaler jeg at du også skaffer deg kart i målestokk 1: 50 000.@oe@11-1-2009 3051111@unknown@formal@none@1@S@All of Norway is covered by this type of map.@@@@1@10@Hele Norge dekkes av slike kart.@oe@11-1-2009 3051112@unknown@formal@none@1@S@There are such maps covering all of Norway's terrain.@@@@1@9@Hele Norge dekkes av slike kart.@oe@11-1-2009 3051113@unknown@formal@none@1@S@These are available for all parts of Norway.@@@@1@8@Hele Norge dekkes av slike kart.@oe@11-1-2009 3051121@unknown@formal@none@1@S@Even though the routes in this book are marked and described, there's no doubt that a map and compass belong on a trip.@@@@1@23@Selv om rutene i denne boka er merket og beskrevet, er det ingen tvil om at kart og kompass alltid hører med på turen.@oe@11-1-2009 3051122@unknown@formal@none@1@S@Even though the routes in this book are marked and described, there is no doubt about the fact that a map and compass should always be taken along on a trip.@@@@1@31@Selv om rutene i denne boka er merket og beskrevet, er det ingen tvil om at kart og kompass alltid hører med på turen.@oe@11-1-2009 3051123@unknown@formal@none@1@S@Even though all the trails in this booklet are marked and described, map and compass should still be standard gear.@@@@1@20@Selv om rutene i denne boka er merket og beskrevet, er det ingen tvil om at kart og kompass alltid hører med på turen.@oe@11-1-2009 3051131@unknown@formal@none@1@S@Regrettably, there are a few too many who forget that, and experience has shown that many who have map and compass have not learned how to use these aids.@@@@1@29@Det er dessverre litt for mange som glemmer dette, og erfaringene viser også at mange som har med seg kart og kompass, ikke har lært seg å bruke disse hjelpemidlene.@oe@11-1-2009 3051132@unknown@formal@none@1@S@There are unfortunately too many people who forget this, and experience also shows that many who take a map and compass along haven't learned to use them.@@@@1@27@Det er dessverre litt for mange som glemmer dette, og erfaringene viser også at mange som har med seg kart og kompass, ikke har lært seg å bruke disse hjelpemidlene.@oe@11-1-2009 3051133@unknown@formal@none@1@S@Too many hikers forget this, and time and again we see that people who carry them fail to use them properly.@@@@1@21@Det er dessverre litt for mange som glemmer dette, og erfaringene viser også at mange som har med seg kart og kompass, ikke har lært seg å bruke disse hjelpemidlene.@oe@11-1-2009 3051141@unknown@formal@none@1@S@If you are to be confident at orienteering in mountains and woods, you must practice a lot, and that's where many hikers fall flat.@@@@1@24@Skal du bli en sikker orienterer i fjell og skog, må du nemlig praktisere mye, og det er her mange turfolk svikter.@oe@11-1-2009 3051142@unknown@formal@none@1@S@If you are to be a trustworthy guide in the mountains and woods, you will need to practice a lot, and it is here that many hikers are lacking.@@@@1@29@Skal du bli en sikker orienterer i fjell og skog, må du nemlig praktisere mye, og det er her mange turfolk svikter.@oe@11-1-2009 3051143@unknown@formal@none@1@S@In order to become good at orienteering, you need a lot of practice, which is where most hikers fall short.@@@@1@20@Skal du bli en sikker orienterer i fjell og skog, må du nemlig praktisere mye, og det er her mange turfolk svikter.@oe@11-1-2009 3051151@unknown@formal@none@1@S@They follow marking in the belief that it's so good that it isn't necessary to follow along on the map.@@@@1@20@De følger merkingen og tenker at den er så god at det er unødvendig å følge med på kartet.@oe@11-1-2009 3051152@unknown@formal@none@1@S@They follow the markings and think that it is marked so well that they don't need to follow along on the map.@@@@1@22@De følger merkingen og tenker at den er så god at det er unødvendig å følge med på kartet.@oe@11-1-2009 3051153@unknown@formal@none@1@S@They rely on the markers, not seeing the need to pay attention to the map.@@@@1@15@De følger merkingen og tenker at den er så god at det er unødvendig å følge med på kartet.@oe@11-1-2009 3051161@unknown@formal@none@1@S@As a rule, the hike goes well anyway.@@@@1@8@Som regel går turen utmerket allikevel.@oe@11-1-2009 3051162@unknown@formal@none@1@S@As a rule, the trip is successful anyway.@@@@1@8@Som regel går turen utmerket allikevel.@oe@11-1-2009 3051163@unknown@formal@none@1@S@Usually the hike is wonderful anyway.@@@@1@6@Som regel går turen utmerket allikevel.@oe@11-1-2009 3051171@unknown@formal@none@1@S@But in many cases, you can be led astray if you don't know exactly where you are and what you have around you of the landscape.@@@@1@26@Men det kan i mange tilfeller føre riktig galt av sted dersom du ikke vet nøyaktig hvor du er, og hva du har rundt deg av natur.@oe@11-1-2009 3051172@unknown@formal@none@1@S@But things can go seriously wrong if you do not know exactly where you are and what landmarks you have surrounding you.@@@@1@22@Men det kan i mange tilfeller føre riktig galt av sted dersom du ikke vet nøyaktig hvor du er, og hva du har rundt deg av natur.@oe@11-1-2009 3051173@unknown@formal@none@1@S@But many situations may put you in serious danger if you don't know your location or the landscape around you.@@@@1@20@Men det kan i mange tilfeller føre riktig galt av sted dersom du ikke vet nøyaktig hvor du er, og hva du har rundt deg av natur.@oe@11-1-2009 3051181@unknown@formal@none@1@S@When you're following a marked trail in good weather, you should take the opportunity to practice skills, so that you become confident in map and compass use.@@@@1@27@Når du på godværsdager følger merkede løyper, bør du nå og da benytte anledningen til å trene deg opp, slik at du blir trygg på hvordan kart og kompass skal brukes.@oe@11-1-2009 3051182@unknown@formal@none@1@S@As you follow marked trails on a fine sunny day, you should now and again benefit from the occasion to train yourself, so that you are sure you can properly use a map and compass.@@@@1@35@Når du på godværsdager følger merkede løyper, bør du nå og da benytte anledningen til å trene deg opp, slik at du blir trygg på hvordan kart og kompass skal brukes.@oe@11-1-2009 3051183@unknown@formal@none@1@S@It makes sense to practice your use of a map and compass as you are hiking marked trails on good days.@@@@1@21@Når du på godværsdager følger merkede løyper, bør du nå og da benytte anledningen til å trene deg opp, slik at du blir trygg på hvordan kart og kompass skal brukes.@oe@11-1-2009 3051191@unknown@formal@none@1@S@When bad weather comes, it's too late.@@@@1@7@Når uværet kommer, er det for sent.@oe@11-1-2009 3051192@unknown@formal@none@1@S@When a storm breaks, it is too late.@@@@1@8@Når uværet kommer, er det for sent.@oe@11-1-2009 3051193@unknown@formal@none@1@S@When the storm moves in, it will be too late.@@@@1@10@Når uværet kommer, er det for sent.@oe@11-1-2009 3051201@unknown@formal@none@1@S@If you lose track of the marking and your sense of direction, it can be vital to know where you are on the map and to be able to find a bearing with the compass and find your way back to the marking.@@@@1@43@Hvis du mister merkingen - og retningssansen - kan det være livsviktig å vite hvor du er på kartet, kunne ta ut en kurs med kompasset og finne tilbake til merkingen.@oe@11-1-2009 3051202@unknown@formal@none@1@S@If you lose track of the markings - and your sense of direction - it may be a matter of life and death to know where you are on the map, to be able to set a course with your compass and find your way back to the marked path.@@@@1@50@Hvis du mister merkingen - og retningssansen - kan det være livsviktig å vite hvor du er på kartet, kunne ta ut en kurs med kompasset og finne tilbake til merkingen.@oe@11-1-2009 3051203@unknown@formal@none@1@S@If you lose sight of the markers - and your sense of direction - your life may depend on your ability to determine your location on the map, to stake a course using your compass, and to spot the markers again.@@@@1@41@Hvis du mister merkingen - og retningssansen - kan det være livsviktig å vite hvor du er på kartet, kunne ta ut en kurs med kompasset og finne tilbake til merkingen.@oe@11-1-2009 3051211@unknown@formal@none@1@S@Those who don't use map and compass, have moreover a lesser experience of the mountains.@@@@1@15@De som ikke bruker kart og kompass, får dessuten en fattigere fjellopplevelse.@oe@11-1-2009 3051212@unknown@formal@none@1@S@TRANSLATION MISSING@@@@1@2@De som ikke bruker kart og kompass, får dessuten en fattigere fjellopplevelse.@oe@11-1-2009 3051213@unknown@formal@none@1@S@Those who neglect the map and compass also miss out on the hiking enjoyment that comes from getting to know a new area, learning names of peaks and other features as you wander along.@@@@1@34@De som ikke bruker kart og kompass, får dessuten en fattigere fjellopplevelse.@oe@11-1-2009 3051221@unknown@formal@none@1@S@Much of the joy of a mountain trip is precisely to learn to know a new area and to learn the names of mountains and formations as you ramble by.@@@@1@30@Mye av gleden ved å gå fjelltur er jo nettopp å bli kjent i et nytt område, og å lære seg navn på fjell og formasjoner du vandrer forbi.@oe@11-1-2009 3051222@unknown@formal@none@1@S@Much of the pleasure of hiking in the mountains is to become familiar with a new area, and to learn the names of mountains and formations you pass.@@@@1@28@Mye av gleden ved å gå fjelltur er jo nettopp å bli kjent i et nytt område, og å lære seg navn på fjell og formasjoner du vandrer forbi.@oe@11-1-2009 3051223@unknown@formal@none@1@S@Those who neglect the map and compass also miss out on the hiking enjoyment that comes from getting to know a new area, learning names of peaks and other features as you wander along.@@@@1@34@Mye av gleden ved å gå fjelltur er jo nettopp å bli kjent i et nytt område, og å lære seg navn på fjell og formasjoner du vandrer forbi.@oe@11-1-2009 3051231@unknown@formal@none@1@S@So you should make a habit of following along with the map on the way, so you always know where you are.@@@@1@22@Du bør derfor gjøre det til en vane å følge med på kartet underveis, slik at du alltid vet hvor du er.@oe@11-1-2009 3051232@unknown@formal@none@1@S@You should, therefore, make it a habit to follow along on the map, so that you always know where you are.@@@@1@21@Du bør derfor gjøre det til en vane å følge med på kartet underveis, slik at du alltid vet hvor du er.@oe@11-1-2009 3051233@unknown@formal@none@1@S@Keep an eye on the map, so that you always know where you are.@@@@1@14@Du bør derfor gjøre det til en vane å følge med på kartet underveis, slik at du alltid vet hvor du er.@oe@11-1-2009 3051251@unknown@formal@none@1@XP@Taking a bearing@@@@1@3@Å ta ut en kurs@oe@11-1-2009 3051252@unknown@formal@none@1@XP@Setting a Course@@@@1@3@Å ta ut en kurs@oe@11-1-2009 3051253@unknown@formal@none@1@XP@Setting a Course@@@@1@3@Å ta ut en kurs@oe@11-1-2009 3051261@unknown@formal@none@1@S@When you wish to take a bearing, do it this way:@@@@1@11@Når du skal bestemme kursen videre, går du fram på følgende måte:@oe@11-1-2009 3051262@unknown@formal@none@1@S@When you want to plot a course, you proceed in the following manner:@@@@1@13@Når du skal bestemme kursen videre, går du fram på følgende måte:@oe@11-1-2009 3051263@unknown@formal@none@1@S@When you want to set a course, do the following:@@@@1@10@Når du skal bestemme kursen videre, går du fram på følgende måte:@oe@11-1-2009 3051281@unknown@formal@none@1@S@1. Place the compass on the map.@@@@1@7@1 Plasser kompasset oppå kartet.@oe@11-1-2009 3051282@unknown@formal@none@1@S@1. Place the compass on top of the map.@@@@1@9@1 Plasser kompasset oppå kartet.@oe@11-1-2009 3051283@unknown@formal@none@1@S@1. Place the compass on the map, leaving the edge of the compass and the marching arrow to trace your direction from where you are to your destination.@@@@1@28@1 Plasser kompasset oppå kartet.@oe@11-1-2009 3051291@unknown@formal@none@1@S@Lay the long edge of the compass, with the direction of the travel arrow from where you are to your destination.@@@@1@21@Legg kanten på kompasset, med marsjretningspilen fra det stedet der du er, til det punktet du skal.@oe@11-1-2009 3051292@unknown@formal@none@1@S@Lay the edge of the compass along your desired course, with the fixed directional arrow from the place where you are to the point you want to reach.@@@@1@28@Legg kanten på kompasset, med marsjretningspilen fra det stedet der du er, til det punktet du skal.@oe@11-1-2009 3051293@unknown@formal@none@1@S@1. Place the compass on the map, leaving the edge of the compass and the marching arrow to trace your direction from where you are to your destination.@@@@1@28@Legg kanten på kompasset, med marsjretningspilen fra det stedet der du er, til det punktet du skal.@oe@11-1-2009 3051311@unknown@formal@none@1@S@2. Turn the movable housing so that the orienting arrow is parallel with the north-south lines on the map.@@@@1@19@2 Drei kompasshuset slik at hjelpelinjene i bunnen av kompasshuset er parallelle med nord-sør linjene på kartet.@oe@11-1-2009 3051312@unknown@formal@none@1@S@2. Rotate the compass bowl until the lines at the bottom of the compass bowl are parallel with the North-South lines on the map.@@@@1@24@2 Drei kompasshuset slik at hjelpelinjene i bunnen av kompasshuset er parallelle med nord-sør linjene på kartet.@oe@11-1-2009 3051313@unknown@formal@none@1@S@2. Turn the compass casing so that the guidelines at the bottom of it are parallel with the north-south lines on the map.@@@@1@23@2 Drei kompasshuset slik at hjelpelinjene i bunnen av kompasshuset er parallelle med nord-sør linjene på kartet.@oe@11-1-2009 3051331@unknown@formal@none@1@S@3. Lift the compass from the map.@@@@1@7@3 Ta kompasset vekk fra kartet.@oe@11-1-2009 3051332@unknown@formal@none@1@S@3. Remove the compass from the map.@@@@1@7@3 Ta kompasset vekk fra kartet.@oe@11-1-2009 3051333@unknown@formal@none@1@S@3. Remove the compass from the map.@@@@1@7@3 Ta kompasset vekk fra kartet.@oe@11-1-2009 3051341@unknown@formal@none@1@S@Hold the compass flat and turn until the magnetic needle in the housing lies parallel over the orienting arrow.@@@@1@19@Hold kompasset vannrett og snu deg til den bevegelige nåla i kompasshuset ligger parallelt med nåla i bunnen.@oe@11-1-2009 3051342@unknown@formal@none@1@S@Keep the compass horizontal and turn your body until the moveable arrow in the compass bowl is parallel with the directional arrow at the bottom of the bowl.@@@@1@28@Hold kompasset vannrett og snu deg til den bevegelige nåla i kompasshuset ligger parallelt med nåla i bunnen.@oe@11-1-2009 3051343@unknown@formal@none@1@S@Keep the compass level and turn until the movable needle in the casing is parallel to the needle at the bottom.@@@@1@21@Hold kompasset vannrett og snu deg til den bevegelige nåla i kompasshuset ligger parallelt med nåla i bunnen.@oe@11-1-2009 3051361@unknown@formal@none@1@S@4. The direction of the travel arrow points toward your destination.@@@@1@11@4 Målet ditt ligger i den retningen marsjretningspilen på kompasset peker.@oe@11-1-2009 3051362@unknown@formal@none@1@S@4. Your target direction is toward the point at which the fixed course arrow on the compass is pointing.@@@@1@19@4 Målet ditt ligger i den retningen marsjretningspilen på kompasset peker.@oe@11-1-2009 3051363@unknown@formal@none@1@S@4. Your destination now lies in the direction of the marching arrow.@@@@1@12@4 Målet ditt ligger i den retningen marsjretningspilen på kompasset peker.@oe@11-1-2009 3051381@unknown@formal@none@1@XP@In case of accident@@@@1@4@Om ulykken er ute@oe@11-1-2009 3051382@unknown@formal@none@1@XP@In the Event of an Accident@@@@1@6@Om ulykken er ute@oe@11-1-2009 3051383@unknown@formal@none@1@XP@In Case of An Emergency@@@@1@5@Om ulykken er ute@oe@11-1-2009 3051391@unknown@formal@none@1@S@Even though most mountain tours go on without incident, you should be prepared to act should the opposite occur.@@@@1@19@Selv om de aller fleste fjellturer foregår uten dramatikk, bør du ha forberedt deg på hva du skal gjøre om det motsatte skjer.@oe@11-1-2009 3051392@unknown@formal@none@1@S@Even though most trips in the mountain conclude without drama, you should be prepared for what to do in case the opposite occurs.@@@@1@23@Selv om de aller fleste fjellturer foregår uten dramatikk, bør du ha forberedt deg på hva du skal gjøre om det motsatte skjer.@oe@11-1-2009 3051393@unknown@formal@none@1@S@Although most hikes include no unwanted excitement, you need to know what to do if yours does.@@@@1@17@Selv om de aller fleste fjellturer foregår uten dramatikk, bør du ha forberedt deg på hva du skal gjøre om det motsatte skjer.@oe@11-1-2009 3051401@unknown@formal@none@1@S@Regardless of how well organized the Norwegian rescue services are, you yourself are responsible for not getting into situations where accidents occur.@@@@1@22@Uansett hvor godt organisert den norske redningstjenesten er, er det du selv som har ansvaret for ikke å havne i situasjoner hvor det skjer ulykker.@oe@11-1-2009 3051402@unknown@formal@none@1@S@Regardless of how well organized the Norwegian Rescue Service is, it is you alone who have the responsibility for avoiding situations that lead to accidents.@@@@1@25@Uansett hvor godt organisert den norske redningstjenesten er, er det du selv som har ansvaret for ikke å havne i situasjoner hvor det skjer ulykker.@oe@11-1-2009 3051403@unknown@formal@none@1@S@No matter how well prepared the Norwegian rescue teams are, it is your responsibility to do what you can to avoid the need for assistance.@@@@1@25@Uansett hvor godt organisert den norske redningstjenesten er, er det du selv som har ansvaret for ikke å havne i situasjoner hvor det skjer ulykker.@oe@11-1-2009 3051411@unknown@formal@none@1@S@It's easier to act sensible when the forces of nature break loose if you have thought through situations in advance.@@@@1@20@Det er lettere å handle riktig når naturkreftene slipper seg løs, hvis du har tenkt igjennom situasjonen på forhånd.@oe@11-1-2009 3051412@unknown@formal@none@1@S@It is easier to act correctly, when the forces of nature are unleashed, if you have thought through the situation beforehand.@@@@1@21@Det er lettere å handle riktig når naturkreftene slipper seg løs, hvis du har tenkt igjennom situasjonen på forhånd.@oe@11-1-2009 3051413@unknown@formal@none@1@S@It is easier to act sensibly when nature puts you to the test if you are mentally prepared, and the best way to handle danger is to avoid it.@@@@1@29@Det er lettere å handle riktig når naturkreftene slipper seg løs, hvis du har tenkt igjennom situasjonen på forhånd.@oe@11-1-2009 3051421@unknown@formal@none@1@S@The best way to tackle dangers is to learn to avoid them.@@@@1@12@Den beste måten å takle farer på, er å lære seg å unngå dem.@oe@11-1-2009 3051422@unknown@formal@none@1@S@The best way to handle dangerous situations is to learn how to avoid them.@@@@1@14@Den beste måten å takle farer på, er å lære seg å unngå dem.@oe@11-1-2009 3051423@unknown@formal@none@1@S@It is easier to act sensibly when nature puts you to the test if you are mentally prepared, and the best way to handle danger is to avoid it.@@@@1@29@Den beste måten å takle farer på, er å lære seg å unngå dem.@oe@11-1-2009 3051441@unknown@formal@none@1@XP@Main rules for first aid@@@@1@5@Hovedreglene for førstehjelp@oe@11-1-2009 3051442@unknown@formal@none@1@XP@Basic Rules of First Aid@@@@1@5@Hovedreglene for førstehjelp@oe@11-1-2009 3051443@unknown@formal@none@1@XP@Important First Aid Rules@@@@1@4@Hovedreglene for førstehjelp@oe@11-1-2009 3051451@unknown@formal@none@1@S@Of course, the same rules for lifesaving first aid apply in the mountains as elsewhere.@@@@1@15@Det gjelder selvfølgelig de samme prinsipper for livreddende førstehjelp i fjellet som ellers:@oe@11-1-2009 3051452@unknown@formal@none@1@S@Naturally the same principles for life-saving first aid apply in the mountains as anywhere else:@@@@1@15@Det gjelder selvfølgelig de samme prinsipper for livreddende førstehjelp i fjellet som ellers:@oe@11-1-2009 3051453@unknown@formal@none@1@S@The same basic rules of life-saving first aid apply in the mountains as everywhere else:@@@@1@15@Det gjelder selvfølgelig de samme prinsipper for livreddende førstehjelp i fjellet som ellers:@oe@11-1-2009 3051471@unknown@formal@none@1@S@1. Ensure free airways.@@@@1@4@1. Sikre frie luftveier.@oe@11-1-2009 3051472@unknown@formal@none@1@S@1. Free the air passages.@@@@1@5@1. Sikre frie luftveier.@oe@11-1-2009 3051473@unknown@formal@none@1@S@Ensure an open airway.@@@@1@4@1. Sikre frie luftveier.@oe@11-1-2009 3051481@unknown@formal@none@1@S@An unconscious person should be laid in a stable lateral position.@@@@1@11@En bevisstløs person skal legges i stabilt sideleie.@oe@11-1-2009 3051482@unknown@formal@none@1@S@An unconscious person must be placed on his side in a stable position.@@@@1@13@En bevisstløs person skal legges i stabilt sideleie.@oe@11-1-2009 3051483@unknown@formal@none@1@S@If there is no danger of further injury, an unconscious person should be placed on the side in a stable position.@@@@1@21@En bevisstløs person skal legges i stabilt sideleie.@oe@11-1-2009 3051491@unknown@formal@none@1@S@If the patient isn't breathing, you should start mouth-to-mouth resuscitation.@@@@1@10@Hvis pasienten ikke puster, må du sette i gang med munn-til-munn metoden.@oe@11-1-2009 3051492@unknown@formal@none@1@S@If the patient is not breathing, you must begin mouth-to-mouth resuscitation.@@@@1@11@Hvis pasienten ikke puster, må du sette i gang med munn-til-munn metoden.@oe@11-1-2009 3051493@unknown@formal@none@1@S@If the person is not breathing, however, mouth-to-mouth resuscitation is called for; and if he has no pulse, CPR is needed.@@@@1@21@Hvis pasienten ikke puster, må du sette i gang med munn-til-munn metoden.@oe@11-1-2009 3051501@unknown@formal@none@1@S@If the patient has no pulse, in addition you should start chest compression.@@@@1@13@Hvis pasienten ikke har puls må du i tillegg sette i gang med hjertekompresjon.@oe@11-1-2009 3051502@unknown@formal@none@1@S@If the patient does not have a pulse, you must also begin cardiac resuscitation.@@@@1@14@Hvis pasienten ikke har puls må du i tillegg sette i gang med hjertekompresjon.@oe@11-1-2009 3051503@unknown@formal@none@1@S@If the person is not breathing, however, mouth-to-mouth resuscitation is called for; and if he has no pulse, CPR is needed.@@@@1@21@Hvis pasienten ikke har puls må du i tillegg sette i gang med hjertekompresjon.@oe@11-1-2009 3051511@unknown@formal@none@1@S@2. Stop heavy bleeding.@@@@1@4@2. Stans store blødninger.@oe@11-1-2009 3051512@unknown@formal@none@1@S@2. Stop profuse bleeding.@@@@1@4@2. Stans store blødninger.@oe@11-1-2009 3051513@unknown@formal@none@1@S@Control severe bleeding.@@@@1@3@2. Stans store blødninger.@oe@11-1-2009 3051521@unknown@formal@none@1@S@Heavy, lethal bleeding must be stopped as fast as possible.@@@@1@10@Store, livstruende blødninger må stanses så raskt som mulig.@oe@11-1-2009 3051522@unknown@formal@none@1@S@Profuse, life-threatening bleeding must be stopped as soon as possible.@@@@1@10@Store, livstruende blødninger må stanses så raskt som mulig.@oe@11-1-2009 3051523@unknown@formal@none@1@S@Profuse, life-threatening bleeding must be halted as quickly as possible.@@@@1@10@Store, livstruende blødninger må stanses så raskt som mulig.@oe@11-1-2009 3051531@unknown@formal@none@1@S@Use a pressure bandage or a bloodstopper.@@@@1@7@Bruk trykkbandasje eller enkeltmannspakke.@oe@11-1-2009 3051532@unknown@formal@none@1@S@Use a pressure bandage or a tourniquet.@@@@1@7@Bruk trykkbandasje eller enkeltmannspakke.@oe@11-1-2009 3051533@unknown@formal@none@1@S@Use a pressure bandage or compress.@@@@1@6@Bruk trykkbandasje eller enkeltmannspakke.@oe@11-1-2009 3051541@unknown@formal@none@1@S@3. Prevent circulation failure.@@@@1@4@3. Forebygg sirkulasjonssvikt.@oe@11-1-2009 3051542@unknown@formal@none@1@S@3. Prevent loss of circulation.@@@@1@5@3. Forebygg sirkulasjonssvikt.@oe@11-1-2009 3051543@unknown@formal@none@1@S@Prevent shock.@@@@1@2@3. Forebygg sirkulasjonssvikt.@oe@11-1-2009 3051551@unknown@formal@none@1@S@Try to comfort the patient.@@@@1@5@Prøv å berolige pasienten.@oe@11-1-2009 3051552@unknown@formal@none@1@S@Try to keep the patient calm.@@@@1@6@Prøv å berolige pasienten.@oe@11-1-2009 3051553@unknown@formal@none@1@S@Try to calm the victim.@@@@1@5@Prøv å berolige pasienten.@oe@11-1-2009 3051561@unknown@formal@none@1@S@If needed, position him with elevated legs.@@@@1@7@Legg ham eventuelt med beina høyt.@oe@11-1-2009 3051562@unknown@formal@none@1@S@Place him with his feet elevated if need be.@@@@1@9@Legg ham eventuelt med beina høyt.@oe@11-1-2009 3051563@unknown@formal@none@1@S@It may help to elevate the feet.@@@@1@7@Legg ham eventuelt med beina høyt.@oe@11-1-2009 3051571@unknown@formal@none@1@S@Wrap the patient well in warm clothing, a sleeping bag or blankets.@@@@1@12@Pakk pasienten godt inn i varme klær, sovepose eller tepper.@oe@11-1-2009 3051572@unknown@formal@none@1@S@Wrap the patient in warm clothing, a sleeping bag or blankets.@@@@1@11@Pakk pasienten godt inn i varme klær, sovepose eller tepper.@oe@11-1-2009 3051573@unknown@formal@none@1@S@Wrap the person in extra clothing, a sleeping bag, or blankets to prevent chilling.@@@@1@14@Pakk pasienten godt inn i varme klær, sovepose eller tepper.@oe@11-1-2009 3051581@unknown@formal@none@1@S@4. Prevent infection.@@@@1@3@4. Hindre infeksjon.@oe@11-1-2009 3051582@unknown@formal@none@1@S@4. Prevent infection.@@@@1@3@4. Hindre infeksjon.@oe@11-1-2009 3051583@unknown@formal@none@1@S@Prevent infection.@@@@1@2@4. Hindre infeksjon.@oe@11-1-2009 3051591@unknown@formal@none@1@S@Cover open wounds, preferably with sterile compresses.@@@@1@7@Dekk åpne sår, helst med sterile kompresser.@oe@11-1-2009 3051592@unknown@formal@none@1@S@Cover open wounds, preferably with sterile bandages.@@@@1@7@Dekk åpne sår, helst med sterile kompresser.@oe@11-1-2009 3051593@unknown@formal@none@1@S@Cover open wounds, preferably with sterile bandages.@@@@1@7@Dekk åpne sår, helst med sterile kompresser.@oe@11-1-2009 3051601@unknown@formal@none@1@S@Splint or stabilize fractures such that onward transport can be as gentle as possible.@@@@1@14@Spjelk eller stabiliser brudd slik at transporten videre kan skje mest mulig skånsomt.@oe@11-1-2009 3051602@unknown@formal@none@1@S@Splint or stabilize fractures so that transportation of the patient can be done as gently as possible.@@@@1@17@Spjelk eller stabiliser brudd slik at transporten videre kan skje mest mulig skånsomt.@oe@11-1-2009 3051603@unknown@formal@none@1@S@Apply splints or otherwise stabilize fractures to avoid further injury during transportation.@@@@1@12@Spjelk eller stabiliser brudd slik at transporten videre kan skje mest mulig skånsomt.@oe@11-1-2009 3051611@unknown@formal@none@1@XP@5. Transport.@@@@1@2@5. Transport.@oe@11-1-2009 3051612@unknown@formal@none@1@XP@5. Transportation.@@@@1@2@5. Transport.@oe@11-1-2009 3051613@unknown@formal@none@1@XP@Transfer.@@@@1@1@5. Transport.@oe@11-1-2009 3051621@unknown@formal@none@1@S@Call for help, Tel: 112 (police, rescue services) or 113 (doctor, ambulance), for instance from a staffed lodge, and prepare for transport after the patient's condition has stabilized.@@@@1@28@Ring etter hjelp på tlf. 112 (politi, redningstjeneste) eller 113 (lege, ambulanse) for eksempel fra de betjente hyttene, og gjør klar for transport etter at pasientens tilstand er stabilisert.@oe@11-1-2009 3051622@unknown@formal@none@1@S@Call for help at Tel. 112 (police, emergency rescue services) or 113 (doctor, ambulance), using, for example, the staffed lodges, and get ready to evacuate the patient once his condition is stable.@@@@1@32@Ring etter hjelp på tlf. 112 (politi, redningstjeneste) eller 113 (lege, ambulanse) for eksempel fra de betjente hyttene, og gjør klar for transport etter at pasientens tilstand er stabilisert.@oe@11-1-2009 3051623@unknown@formal@none@1@S@Call for help: tel. 112 (police, rescue) or 113 (doctor, ambulance), e.g. from the staffed huts, and prepare for transportation once the victim's condition is stabilized.@@@@1@26@Ring etter hjelp på tlf. 112 (politi, redningstjeneste) eller 113 (lege, ambulanse) for eksempel fra de betjente hyttene, og gjør klar for transport etter at pasientens tilstand er stabilisert.@oe@11-1-2009 3051631@unknown@formal@none@1@S@Remember that you cannot rely on mobile telephone coverage everywhere in the mountains.@@@@1@13@Husk at du ikke kan stole på at mobiltelefoner når fram overalt i fjellet.@oe@11-1-2009 3051632@unknown@formal@none@1@S@Remember that you can't depend on cell phone coverage in all areas of the mountains.@@@@1@15@Husk at du ikke kan stole på at mobiltelefoner når fram overalt i fjellet.@oe@11-1-2009 3051633@unknown@formal@none@1@S@Be aware that cell phones are not always dependable in the mountains.@@@@1@12@Husk at du ikke kan stole på at mobiltelefoner når fram overalt i fjellet.@oe@11-1-2009 3051651@unknown@formal@none@1@XP@Blisters@@@@1@1@Gnagsår@oe@11-1-2009 3051652@unknown@formal@none@1@XP@Blisters@@@@1@1@Gnagsår@oe@11-1-2009 3051653@unknown@formal@none@1@XP@Blisters@@@@1@1@Gnagsår@oe@11-1-2009 3051661@unknown@formal@none@1@S@The hiker's most common affliction is easier to prevent than cure.@@@@1@11@Fjellfolkets vanligste plage er lettere å forebygge enn å reparere.@oe@11-1-2009 3051662@unknown@formal@none@1@S@The mountain hikers' most common affliction is easier to prevent than cure.@@@@1@12@Fjellfolkets vanligste plage er lettere å forebygge enn å reparere.@oe@11-1-2009 3051663@unknown@formal@none@1@S@This most common injury to hikers is easier to prevent than to cure.@@@@1@13@Fjellfolkets vanligste plage er lettere å forebygge enn å reparere.@oe@11-1-2009 3051671@unknown@formal@none@1@S@Blisters most often occur where a boot rubs or presses against the foot, at the heel, instep, or outer sides of the toes.@@@@1@23@Gnagsår oppstår som oftest der støvelen gnisser eller trykker mot foten, på hæl, vrist og yttersiden av tærne.@oe@11-1-2009 3051672@unknown@formal@none@1@S@Blisters usually occur where the boot chafes against the foot, on the heel, arch and underside of the toes.@@@@1@19@Gnagsår oppstår som oftest der støvelen gnisser eller trykker mot foten, på hæl, vrist og yttersiden av tærne.@oe@11-1-2009 3051673@unknown@formal@none@1@S@Blisters usually occur where the boot grinds or presses against the foot, on the heel, the instep, or the outside of the toes.@@@@1@23@Gnagsår oppstår som oftest der støvelen gnisser eller trykker mot foten, på hæl, vrist og yttersiden av tærne.@oe@11-1-2009 3051681@unknown@formal@none@1@S@Places that redden due to rubbing should be covered with broad adhesive plaster bandages, athletic tape or blister block bandages.@@@@1@20@Steder som begynner å bli røde på grunn av gnisninger, bør dekkes med et bredt heftplaster, sportstape eller spesiallaget gnagsårplaster.@oe@11-1-2009 3051682@unknown@formal@none@1@S@Places that begin to become red because of chafing should be covered with a wide adhesive bandage, sports tape or specially made blister bandages.@@@@1@24@Steder som begynner å bli røde på grunn av gnisninger, bør dekkes med et bredt heftplaster, sportstape eller spesiallaget gnagsårplaster.@oe@11-1-2009 3051683@unknown@formal@none@1@S@Spots that turn red due to friction should be covered with a suitable tape or moleskin.@@@@1@16@Steder som begynner å bli røde på grunn av gnisninger, bør dekkes med et bredt heftplaster, sportstape eller spesiallaget gnagsårplaster.@oe@11-1-2009 3051691@unknown@formal@none@1@S@Places exposed to pressure should be padded to distribute the pressure.@@@@1@11@Steder som er utsatt for trykk, bør polstres slik at trykket blir fordelt.@oe@11-1-2009 3051692@unknown@formal@none@1@S@Places exposed to pressure should be padded so that the pressure is evenly distributed.@@@@1@14@Steder som er utsatt for trykk, bør polstres slik at trykket blir fordelt.@oe@11-1-2009 3051693@unknown@formal@none@1@S@Spots that are continually under pressure should be padded to relieve the pressure.@@@@1@13@Steder som er utsatt for trykk, bør polstres slik at trykket blir fordelt.@oe@11-1-2009 3051701@unknown@formal@none@1@S@If you know that you easily get blisters or if you have boots that irritate particular parts of your feet, it's just as good to plaster affected areas before you start walking.@@@@1@32@Vet du at du har lett for å få gnagsår, eller har støvler som irriterer spesielle deler av foten, er det like godt å plastre utsatte områder før du begynner å gå.@oe@11-1-2009 3051702@unknown@formal@none@1@S@If you know that you blister easily, or have boots that irritate certain parts of your feet, it is just as well to bandage exposed areas before you set out on the hike.@@@@1@33@Vet du at du har lett for å få gnagsår, eller har støvler som irriterer spesielle deler av foten, er det like godt å plastre utsatte områder før du begynner å gå.@oe@11-1-2009 3051703@unknown@formal@none@1@S@If you know that you are susceptible to blisters or have boots that irritate your feet in spots, you may as well bandage these spots before you start walking.@@@@1@29@Vet du at du har lett for å få gnagsår, eller har støvler som irriterer spesielle deler av foten, er det like godt å plastre utsatte områder før du begynner å gå.@oe@11-1-2009 3051711@unknown@formal@none@1@S@If you have new boots that aren't decently broken in, you should be especially watchful to prevent blistering.@@@@1@18@Har du nye støvler som ikke er skikkelig inngått, bør du være spesielt på vakt mot gnagsår.@oe@11-1-2009 3051712@unknown@formal@none@1@S@If you have new boots that have not been broken in well, you should be particularly watchful for signs of blisters.@@@@1@21@Har du nye støvler som ikke er skikkelig inngått, bør du være spesielt på vakt mot gnagsår.@oe@11-1-2009 3051713@unknown@formal@none@1@S@If your boots are new, you need to be especially alert to blistering.@@@@1@13@Har du nye støvler som ikke er skikkelig inngått, bør du være spesielt på vakt mot gnagsår.@oe@11-1-2009 3051721@unknown@formal@none@1@S@If a blister has developed to a water blister, you can puncture or clip a hole in the blister with a sterilized knife, needle or scissors.@@@@1@26@Har du allerede fått gnagsår med vannblemme, kan du stikke eller klippe hull på blemma med en sterilisert kniv, nål eller saks.@oe@11-1-2009 3051722@unknown@formal@none@1@S@If you already have a pus-filled blister, you can pierce it or cut a hole in the blister with a sterilized knife, needle or scissors.@@@@1@25@Har du allerede fått gnagsår med vannblemme, kan du stikke eller klippe hull på blemma med en sterilisert kniv, nål eller saks.@oe@11-1-2009 3051723@unknown@formal@none@1@S@Once you get a fluid-filled blister, you can drain it by puncturing it with a sterilized knife, needle, or scissors.@@@@1@20@Har du allerede fått gnagsår med vannblemme, kan du stikke eller klippe hull på blemma med en sterilisert kniv, nål eller saks.@oe@11-1-2009 3051731@unknown@formal@none@1@S@Thereafter, cut a compress or bit of foam rubber so it lies around the wound and there's no direct pressure that irritates further when you walk onward.@@@@1@27@Deretter klipper du til en kompress eller skumgummibit slik at den ligger rundt såret og du ikke får noen direkte belastning som irriterer ytterligere når du skal gå videre.@oe@11-1-2009 3051732@unknown@formal@none@1@S@Next you need to cut a bandage or piece of foam rubber and place it so that it covers the wound and you will not have any direct pressure that might further irritate it when you continue hiking.@@@@1@38@Deretter klipper du til en kompress eller skumgummibit slik at den ligger rundt såret og du ikke får noen direkte belastning som irriterer ytterligere når du skal gå videre.@oe@11-1-2009 3051733@unknown@formal@none@1@S@Then you cut a compress or pad to fit around it, so you avoid additional pressure on it when you start walking again.@@@@1@23@Deretter klipper du til en kompress eller skumgummibit slik at den ligger rundt såret og du ikke får noen direkte belastning som irriterer ytterligere når du skal gå videre.@oe@11-1-2009