3060011@unknown@formal@none@1@S@Hike guide@@@@1@2@Turguide@oe@11-1-2009 3060012@unknown@formal@none@1@XP@Touring guide@@@@1@2@Turguide@oe@11-1-2009 3060013@unknown@formal@none@1@XP@Tour Guide@@@@1@2@Turguide@oe@11-1-2009 3060021@unknown@formal@none@1@S@Preikestolen@@@@1@1@Preikestolen@oe@11-1-2009 3060022@unknown@formal@none@1@XP@Preikestolen@@@@1@1@Preikestolen@oe@11-1-2009 3060023@unknown@formal@none@1@XP@Pulpit Rock@@@@1@2@Preikestolen@oe@11-1-2009 3060041@unknown@formal@none@1@S@Foreword@@@@1@1@Forord@oe@11-1-2009 3060042@unknown@formal@none@1@XP@Foreword@@@@1@1@Forord@oe@11-1-2009 3060043@unknown@formal@none@1@XP@Foreword@@@@1@1@Forord@oe@11-1-2009 3060061@unknown@formal@none@1@S@Gaz de France and Stavanger Turistforening are pleased that together we can offer this Guide for tours to Preikestolen.@@@@1@19@Gaz de France og Stavanger Turistforening er svært glade for at vi sammen kan tilby denne guiden for turen til Preikestolen.@oe@11-1-2009 3060062@unknown@formal@none@1@S@Gaz de France and Stavanger Tourist Association are very happy to be able to provide this guide for the trip to Preikestolen.@@@@1@22@Gaz de France og Stavanger Turistforening er svært glade for at vi sammen kan tilby denne guiden for turen til Preikestolen.@oe@11-1-2009 3060063@unknown@formal@none@1@S@It is with great pleasure that Gaz de France and the Stavanger Tourist Association offer you this guide for the hike to the top of Pulpit Rock (Preikestolen).@@@@1@28@Gaz de France og Stavanger Turistforening er svært glade for at vi sammen kan tilby denne guiden for turen til Preikestolen.@oe@11-1-2009 3060071@unknown@formal@none@1@S@As a foreign company in Norway, Gaz de France is particularly pleased that the Guide has been published in several languages, including French.@@@@1@23@Som et utenlandsk selskap i Norge er Gaz de France spesielt fornøyd med at det har lykkes å gi ut guiden på flere språk, blant annet fransk.@oe@11-1-2009 3060072@unknown@formal@none@1@S@As a foreign company in Norway, Gaz de France is especially pleased that they have succeeded in publishing this guide in several languages, including French.@@@@1@25@Som et utenlandsk selskap i Norge er Gaz de France spesielt fornøyd med at det har lykkes å gi ut guiden på flere språk, blant annet fransk.@oe@11-1-2009 3060073@unknown@formal@none@1@S@As a foreign company in Norway, Gaz de France is particularly pleased that it has been possible to publish this guide in several languages, including French.@@@@1@26@Som et utenlandsk selskap i Norge er Gaz de France spesielt fornøyd med at det har lykkes å gi ut guiden på flere språk, blant annet fransk.@oe@11-1-2009 3060091@unknown@formal@none@1@S@The publication represents the first visible result of the cooperation that in October 2003 was established between Den Norske Turistforening (DNT), the Gaz de France Foundation, and the French Hiking Federation (FFRP).@@@@1@32@Utgivelsen representerer det første synlige resultatet av samarbeidet som i oktober 2003 ble etablert mellom Den Norske Turistforening (DNT), Gaz de France's samfunnsnyttige stiftelse og den franske vandrerorganisasjonen FFRP.@oe@11-1-2009 3060092@unknown@formal@none@1@S@The publication is the first tangible result of the collaboration that was established in October 2003 between The Norwegian Mountain Touring Association (DNT), Gaz de France's foundation serving the public and the French touring organization FFRP.@@@@1@36@Utgivelsen representerer det første synlige resultatet av samarbeidet som i oktober 2003 ble etablert mellom Den Norske Turistforening (DNT), Gaz de France's samfunnsnyttige stiftelse og den franske vandrerorganisasjonen FFRP.@oe@11-1-2009 3060093@unknown@formal@none@1@S@This publication is the first tangible result of the collaboration established in October 2003 between the Norwegian Mountain Touring Association (DNT), the Gaz de France Foundation and the French touring association, FFRP (La Federation Francaise de la Randonnée Pédestre).@@@@1@39@Utgivelsen representerer det første synlige resultatet av samarbeidet som i oktober 2003 ble etablert mellom Den Norske Turistforening (DNT), Gaz de France's samfunnsnyttige stiftelse og den franske vandrerorganisasjonen FFRP.@oe@11-1-2009 3060111@unknown@formal@none@1@S@We hope and believe that this Guide will make the splendid tour to Preikestolen even more interesting.@@@@1@17@Vi håper og tror at denne turguiden vil gjøre den storslåtte turen til Preikestolen enda mer innholdsrik.@oe@11-1-2009 3060112@unknown@formal@none@1@S@We hope and believe that this tour guide will make the magnificent trip to Preikestolen even more meaningful.@@@@1@18@Vi håper og tror at denne turguiden vil gjøre den storslåtte turen til Preikestolen enda mer innholdsrik.@oe@11-1-2009 3060113@unknown@formal@none@1@S@We hope and believe that this tour guide will make the scenic hike to Pulpit Rock even more enjoyable.@@@@1@19@Vi håper og tror at denne turguiden vil gjøre den storslåtte turen til Preikestolen enda mer innholdsrik.@oe@11-1-2009 3060131@unknown@formal@none@1@XP@Bonne randonnée!@@@@1@2@Bonne randonnee!@oe@11-1-2009 3060132@unknown@formal@none@1@XP@Bonne randonnée!@@@@1@2@Bonne randonnee!@oe@11-1-2009 3060133@unknown@formal@none@1@XP@Bonne randonnée!@@@@1@2@Bonne randonnee!@oe@11-1-2009 3060141@unknown@formal@none@1@S@Happy hiking!@@@@1@2@God tur!@oe@11-1-2009 3060142@unknown@formal@none@1@XP@Enjoy your excursion!@@@@1@3@God tur!@oe@11-1-2009 3060143@unknown@formal@none@1@XP@Pleasant hiking!@@@@1@2@God tur!@oe@11-1-2009 3060161@unknown@formal@none@1@S@Welcome to Norway's most colorful hike destination!@@@@1@7@Velkommen til Norges mest fargerike turmål!@oe@11-1-2009 3060162@unknown@formal@none@1@XP@Welcome to Norway's most colorful hiking destination!@@@@1@7@Velkommen til Norges mest fargerike turmål!@oe@11-1-2009 3060163@unknown@formal@none@1@XP@Welcome to Norway's best-known tourist attraction!@@@@1@6@Velkommen til Norges mest fargerike turmål!@oe@11-1-2009 3060171@unknown@formal@none@1@S@Each year, about 100,000 people visit Preikestolen.@@@@1@7@Hvert år besøker omtrent 100.000 mennesker Preikestolen.@oe@11-1-2009 3060172@unknown@formal@none@1@S@Each year, about 100,000 people visit Preikestolen.@@@@1@7@Hvert år besøker omtrent 100.000 mennesker Preikestolen.@oe@11-1-2009 3060173@unknown@formal@none@1@S@Every year about 100,000 people visit Pulpit Rock.@@@@1@8@Hvert år besøker omtrent 100.000 mennesker Preikestolen.@oe@11-1-2009 3060181@unknown@formal@none@1@S@The map of the world hanging at Preikestolhytta shows that people from all parts of the globe come to experience this spectacular mountain formation.@@@@1@24@Verdenskartet som henger på Preikestolhytta viser at folk fra alle deler av kloden kommer for å oppleve denne spektakulære fjellformasjonen.@oe@11-1-2009 3060182@unknown@formal@none@1@S@The map of the world that hangs on the wall at Preikstolhytta shows that people from all parts of the globe come to experience this spectacular mountain formation.@@@@1@28@Verdenskartet som henger på Preikestolhytta viser at folk fra alle deler av kloden kommer for å oppleve denne spektakulære fjellformasjonen.@oe@11-1-2009 3060183@unknown@formal@none@1@S@The map of the world that hangs in the Pulpit Rock Cabin shows that people from all over the world come here to experience this spectacular rock formation.@@@@1@28@Verdenskartet som henger på Preikestolhytta viser at folk fra alle deler av kloden kommer for å oppleve denne spektakulære fjellformasjonen.@oe@11-1-2009 3060191@unknown@formal@none@1@S@Many guests place pins at their home towns.@@@@1@8@Mange av gjestene plasserer en knappenål på sitt hjemsted.@oe@11-1-2009 3060192@unknown@formal@none@1@S@Many of the guests place a pin on the spot where they come from.@@@@1@14@Mange av gjestene plasserer en knappenål på sitt hjemsted.@oe@11-1-2009 3060193@unknown@formal@none@1@S@Many of the guests put a pin on their hometown.@@@@1@10@Mange av gjestene plasserer en knappenål på sitt hjemsted.@oe@11-1-2009 3060201@unknown@formal@none@1@S@Every year, Europe is covered by pinheads, but otherwise, the map shows a colorful community.@@@@1@15@Hvert år er Europa dekket av knappenålshoder, men ellers viser kartet et fargerikt fellesskap.@oe@11-1-2009 3060202@unknown@formal@none@1@S@Each year, Europe is covered with pinheads, but in addition, the map reveals a colorful community of fellow hikers.@@@@1@19@Hvert år er Europa dekket av knappenålshoder, men ellers viser kartet et fargerikt fellesskap.@oe@11-1-2009 3060203@unknown@formal@none@1@S@Every year, Europe is covered with pins, but the map shows visitors also come from much further afield.@@@@1@18@Hvert år er Europa dekket av knappenålshoder, men ellers viser kartet et fargerikt fellesskap.@oe@11-1-2009 3060211@unknown@formal@none@1@S@Australia, South Africa, Uruguay, China, New Zealand, Mongolia, Kenya, Nepal, Canada, Saudi Arabia, and a long list of other countries have been represented.@@@@1@23@Australia, Sør-Afrika, Uruguay, Kina, New Zealand, Mongolia, Kenya, Nepal, Canada, Saudi-Arabia og en lang rekke andre land har vært representerte.@oe@11-1-2009 3060212@unknown@formal@none@1@S@Australia, South Africa, Uruguay, China, New Zealand, Mongolia, Kenya, Nepal, Canada, Saudi Arabia and a large number of other countries have been represented.@@@@1@23@Australia, Sør-Afrika, Uruguay, Kina, New Zealand, Mongolia, Kenya, Nepal, Canada, Saudi-Arabia og en lang rekke andre land har vært representerte.@oe@11-1-2009 3060213@unknown@formal@none@1@S@Australia, South Africa, Uruguay, China, New Zealand, Mongolia, Kenya, Nepal, Canada, Saudi Arabia and a long list of other countries have been represented in this way.@@@@1@26@Australia, Sør-Afrika, Uruguay, Kina, New Zealand, Mongolia, Kenya, Nepal, Canada, Saudi-Arabia og en lang rekke andre land har vært representerte.@oe@11-1-2009 3060221@unknown@formal@none@1@S@And in the lodge register, many say that they literally experience the tour to Preikestolen as the high point of their visit to Norway.@@@@1@24@Og i hytteboka forteller mange at de bokstavlig talt opplever turen til Preikestolen som høydepunktet på sitt norgesbesøk.@oe@11-1-2009 3060222@unknown@formal@none@1@S@And in the cabin's guestbook, many write that they experience the trip to Preikestolen literally as the high point of their visit to Norway.@@@@1@24@Og i hytteboka forteller mange at de bokstavlig talt opplever turen til Preikestolen som høydepunktet på sitt norgesbesøk.@oe@11-1-2009 3060223@unknown@formal@none@1@S@In the cabin guest book, many people write that they found the hike to Pulpit Rock to be the high point of their visit to Norway in more ways than one.@@@@1@31@Og i hytteboka forteller mange at de bokstavlig talt opplever turen til Preikestolen som høydepunktet på sitt norgesbesøk.@oe@11-1-2009 3060241@unknown@formal@none@1@S@The hike starts at Preikestolhytta@@@@1@5@Turen starter ved Preikestolhytta@oe@11-1-2009 3060242@unknown@formal@none@1@XP@The trip begins at the Preikestol lodge.@@@@1@7@Turen starter ved Preikestolhytta@oe@11-1-2009 3060243@unknown@formal@none@1@XP@The hike begins at the Pulpit Rock Cabin@@@@1@8@Turen starter ved Preikestolhytta@oe@11-1-2009 3060251@unknown@formal@none@1@S@The hiking trail to Preikestolen itself starts at Preikestolhytta.@@@@1@9@Turløypen til selve Preikestolen starter ved Preikestolhytta.@oe@11-1-2009 3060252@unknown@formal@none@1@S@The trail to Preikestolen itself begins at the Preikestol cabin.@@@@1@10@Turløypen til selve Preikestolen starter ved Preikestolhytta.@oe@11-1-2009 3060253@unknown@formal@none@1@S@The trail to Pulpit Rock begins at the Pulpit Rock Cabin (Preikestolhytta), which is well prepared to welcome the many visitors of all ages who want to hike to the summit of this mighty rock formation.@@@@1@36@Turløypen til selve Preikestolen starter ved Preikestolhytta.@oe@11-1-2009 3060261@unknown@formal@none@1@S@Here arrangements have been made to receive the many small and adult hikers who want to take the trip out to the mighty mountain formation.@@@@1@25@Her er tilrettelagt for å ta imot de mange små og store fjellvandrerne som ønsker å ta turen ut til den mektige fjellformasjonen.@oe@11-1-2009 3060262@unknown@formal@none@1@S@Everything is organized to be able to accommodate the many hikers, young and old, who want to take the trip out to this majestic mountain formation.@@@@1@26@Her er tilrettelagt for å ta imot de mange små og store fjellvandrerne som ønsker å ta turen ut til den mektige fjellformasjonen.@oe@11-1-2009 3060263@unknown@formal@none@1@S@The trail to Pulpit Rock begins at the Pulpit Rock Cabin (Preikestolhytta), which is well prepared to welcome the many visitors of all ages who want to hike to the summit of this mighty rock formation.@@@@1@36@Her er tilrettelagt for å ta imot de mange små og store fjellvandrerne som ønsker å ta turen ut til den mektige fjellformasjonen.@oe@11-1-2009 3060281@unknown@formal@none@1@S@400 parking places.@@@@1@3@400 parkeringsplasser.@oe@11-1-2009 3060282@unknown@formal@none@1@XP@400 parking spots.@@@@1@3@400 parkeringsplasser.@oe@11-1-2009 3060283@unknown@formal@none@1@S@Parking lot with 400 spaces.@@@@1@5@400 parkeringsplasser.@oe@11-1-2009 3060291@unknown@formal@none@1@S@Fees@@@@1@1@Avgift@oe@11-1-2009 3060292@unknown@formal@none@1@XP@Fee@@@@1@1@Avgift@oe@11-1-2009 3060293@unknown@formal@none@1@S@Parking fee.@@@@1@2@Avgift@oe@11-1-2009 3060311@unknown@formal@none@1@S@In the summer season, there are busses to and from Tau and Jørpeland several times a day.@@@@1@17@I sommersesongen buss til og fra Tau og Jørpeland flere ganger om dagen.@oe@11-1-2009 3060312@unknown@formal@none@1@XP@During the summer season, buses run to and from Tau and Jørpeland several times per day.@@@@1@16@I sommersesongen buss til og fra Tau og Jørpeland flere ganger om dagen.@oe@11-1-2009 3060313@unknown@formal@none@1@S@During the summer season, a bus runs to and from Tau and Jørpeland several times daily.@@@@1@16@I sommersesongen buss til og fra Tau og Jørpeland flere ganger om dagen.@oe@11-1-2009 3060321@unknown@formal@none@1@S@Schedule information: Østerhus bilruter, Tel: 51 74 02 40@@@@1@9@Ruteopplysninger: Østerhus bilruter, telefon 51 74 02 40@oe@11-1-2009 3060322@unknown@formal@none@1@XP@Route information: Østerhus bilruter, telephone 51 74 02 40@@@@1@9@Ruteopplysninger: Østerhus bilruter, telefon 51 74 02 40@oe@11-1-2009 3060323@unknown@formal@none@1@S@Information on bus schedules can be obtained from Østerhus bilruter, tel.: +47 51 74 02 40.@@@@1@16@Ruteopplysninger: Østerhus bilruter, telefon 51 74 02 40@oe@11-1-2009 3060341@unknown@formal@none@1@S@Jørpeland taxi, Tel: 51 74 71 86@@@@1@7@Jørpeland taxi, telefon 51 74 71 86@oe@11-1-2009 3060342@unknown@formal@none@1@XP@Jørpeland taxi, telephone 51 74 71 86@@@@1@7@Jørpeland taxi, telefon 51 74 71 86@oe@11-1-2009 3060343@unknown@formal@none@1@XP@Jørpeland taxi, tel.: +47 51 74 71 86@@@@1@8@Jørpeland taxi, telefon 51 74 71 86@oe@11-1-2009 3060361@unknown@formal@none@1@S@Preikestolen@@@@1@1@Preikestolhytta@oe@11-1-2009 3060362@unknown@formal@none@1@XP@The Preikestol Cabin@@@@1@3@Preikestolhytta@oe@11-1-2009 3060363@unknown@formal@none@1@XP@The Pulpit Rock Cabin@@@@1@4@Preikestolhytta@oe@11-1-2009 3060381@unknown@formal@none@1@S@Open in the summer season@@@@1@5@Åpent i sommersesongen@oe@11-1-2009 3060382@unknown@formal@none@1@XP@Open during the summer season.@@@@1@5@Åpent i sommersesongen@oe@11-1-2009 3060383@unknown@formal@none@1@XP@Open during the summer season@@@@1@5@Åpent i sommersesongen@oe@11-1-2009 3060401@unknown@formal@none@1@S@Open in the summer season@@@@1@5@Åpen i sommersesongen@oe@11-1-2009 3060402@unknown@formal@none@1@XP@Open during the summer season@@@@1@5@Åpen i sommersesongen@oe@11-1-2009 3060403@unknown@formal@none@1@XP@Open during the summer season@@@@1@5@Åpen i sommersesongen@oe@11-1-2009 3060411@unknown@formal@none@1@S@Sale of soft drinks, ice cream, film, jogging shoes, souvenirs, postcards, Preikestol diplomas, maps, guides@@@@1@15@Salg av mineralvann, is, film, joggesko, souvenirer, post kort, Preikestoldiplom, kart, håndbøker@oe@11-1-2009 3060412@unknown@formal@none@1@XP@Soft drinks, ice cream, films, sneakers, souvenirs, postcards, Preikestol certificates, maps, handbooks for sale.@@@@1@14@Salg av mineralvann, is, film, joggesko, souvenirer, post kort, Preikestoldiplom, kart, håndbøker@oe@11-1-2009 3060413@unknown@formal@none@1@XP@Sale of soft drinks, ice cream, film, running shoes, souvenirs, post cards, the Pulpit Rock diploma, maps, handbooks,@@@@1@18@Salg av mineralvann, is, film, joggesko, souvenirer, post kort, Preikestoldiplom, kart, håndbøker@oe@11-1-2009 3060431@unknown@formal@none@1@S@Preikestolhytta: www.preikestolhytta.no@@@@1@2@Preikestolhytta: www.preikestolhytta.no@oe@11-1-2009 3060432@unknown@formal@none@1@XP@Preikestolhytta: www.preikestolhytta.no@@@@1@2@Preikestolhytta: www.preikestolhytta.no@oe@11-1-2009 3060433@unknown@formal@none@1@XP@The Pulpit Rock Cabin: www.preikestolhytta.no@@@@1@5@Preikestolhytta: www.preikestolhytta.no@oe@11-1-2009 3060441@unknown@formal@none@1@S@Preikestolhytta\senter.vg@@@@1@1@Preikestolhytta\senter.vg@oe@11-1-2009 3060442@unknown@formal@none@1@XP@Preikestolhytta\senter.vg@@@@1@1@Preikestolhytta\senter.vg@oe@11-1-2009 3060443@unknown@formal@none@1@XP@Preikestolhytta\senter.vg@@@@1@1@Preikestolhytta\senter.vg@oe@11-1-2009 3060451@unknown@formal@none@1@S@Tel: 97165551@@@@1@2@Telefon 97165551@oe@11-1-2009 3060452@unknown@formal@none@1@XP@Telephone 97165551@@@@1@2@Telefon 97165551@oe@11-1-2009 3060453@unknown@formal@none@1@XP@Tel.: 971 65 551@@@@1@4@Telefon 97165551@oe@11-1-2009 3060461@unknown@formal@none@1@S@Lodgings@@@@1@1@Overnatting@oe@11-1-2009 3060462@unknown@formal@none@1@XP@Overnight accommodations@@@@1@2@Overnatting@oe@11-1-2009 3060463@unknown@formal@none@1@XP@Overnight accommodations: Open from mid-May to mid-September.@@@@1@7@Overnatting@oe@11-1-2009 3060471@unknown@formal@none@1@S@Open mid May - mid September@@@@1@6@Åpen medio mai - medio september@oe@11-1-2009 3060472@unknown@formal@none@1@XP@Open mid-May - mid-September@@@@1@4@Åpen medio mai - medio september@oe@11-1-2009 3060473@unknown@formal@none@1@XP@Overnight accommodations: Open from mid-May to mid-September.@@@@1@7@Åpen medio mai - medio september@oe@11-1-2009 3060481@unknown@formal@none@1@S@Discount for members of Turistforening or Vandrerhjem@@@@1@7@Rabatt for medlemmer av turistforening eller Vandrerhjem@oe@11-1-2009 3060482@unknown@formal@none@1@XP@Discounts for members of the tourist association or Youth hostels.@@@@1@10@Rabatt for medlemmer av turistforening eller Vandrerhjem@oe@11-1-2009 3060483@unknown@formal@none@1@XP@Discount for members of Tourist Associations or Youth Hostels@@@@1@9@Rabatt for medlemmer av turistforening eller Vandrerhjem@oe@11-1-2009 3060501@unknown@formal@none@1@S@Breakfast from 08:00 - 10:00 a.m.@@@@1@6@Frokost kl. 0800 - 1000@oe@11-1-2009 3060502@unknown@formal@none@1@XP@Breakfast 0800 - 1000@@@@1@4@Frokost kl. 0800 - 1000@oe@11-1-2009 3060503@unknown@formal@none@1@XP@Breakfast: 0800 - 1000@@@@1@4@Frokost kl. 0800 - 1000@oe@11-1-2009 3060511@unknown@formal@none@1@S@Lunch dishes/Snacks: from 12:00 - 16:00 and from 20:00 - 21:00@@@@1@11@Lunsjretter/Småretter: kl. 12 - 16 og kl. 20 - 21@oe@11-1-2009 3060512@unknown@formal@none@1@XP@Luncheon dishes/light meals: 12:00 - 16:00 and 20:00 - 21:00@@@@1@10@Lunsjretter/Småretter: kl. 12 - 16 og kl. 20 - 21@oe@11-1-2009 3060513@unknown@formal@none@1@XP@Lunch/snacks: 1200 - 1600 and 2000 - 2100@@@@1@8@Lunsjretter/Småretter: kl. 12 - 16 og kl. 20 - 21@oe@11-1-2009 3060521@unknown@formal@none@1@S@Dinner service: from 16:00 - 20:00@@@@1@6@Middagsretter: kl. 16 - 20@oe@11-1-2009 3060522@unknown@formal@none@1@XP@Dinner: 16:00 - 20:00@@@@1@4@Middagsretter: kl. 16 - 20@oe@11-1-2009 3060523@unknown@formal@none@1@XP@Dinner: 1600-2000@@@@1@2@Middagsretter: kl. 16 - 20@oe@11-1-2009 3060531@unknown@formal@none@1@S@beer and wine licensed@@@@1@4@Øl- og vinrett@oe@11-1-2009 3060532@unknown@formal@none@1@XP@Licensed for beer and wine.@@@@1@5@Øl- og vinrett@oe@11-1-2009 3060533@unknown@formal@none@1@XP@Licensed for beer and wine@@@@1@5@Øl- og vinrett@oe@11-1-2009 3060551@unknown@formal@none@1@S@Rentals@@@@1@1@Utleie@oe@11-1-2009 3060552@unknown@formal@none@1@XP@Rentals@@@@1@1@Utleie@oe@11-1-2009 3060553@unknown@formal@none@1@XP@Rentals@@@@1@1@Utleie@oe@11-1-2009 3060571@unknown@formal@none@1@S@fishing gear rentals@@@@1@3@Utleie av fiskeutstyr@oe@11-1-2009 3060572@unknown@formal@none@1@XP@Rental of fishing equipment@@@@1@4@Utleie av fiskeutstyr@oe@11-1-2009 3060573@unknown@formal@none@1@XP@Rental of fishing tackle@@@@1@4@Utleie av fiskeutstyr@oe@11-1-2009 3060581@unknown@formal@none@1@S@Trout in Refsvatn@@@@1@3@Aure i Refsvatn@oe@11-1-2009 3060582@unknown@formal@none@1@XP@Brown trout in Refsvatn@@@@1@4@Aure i Refsvatn@oe@11-1-2009 3060583@unknown@formal@none@1@XP@Trout in Lake Refsvatnet@@@@1@4@Aure i Refsvatn@oe@11-1-2009 3060591@unknown@formal@none@1@S@Open rod fishing in the northern end of the lake@@@@1@10@Fritt stangfiske i nordre del av vannet@oe@11-1-2009 3060592@unknown@formal@none@1@XP@Free rod-fishing in the northern portion of the lake@@@@1@9@Fritt stangfiske i nordre del av vannet@oe@11-1-2009 3060593@unknown@formal@none@1@XP@Free angling in the northern end of the lake@@@@1@9@Fritt stangfiske i nordre del av vannet@oe@11-1-2009 3060611@unknown@formal@none@1@S@Family-friendly sandy beach just below Preikestolhytta@@@@1@6@Familievennlig sandstrand like nedenfor Preikestolhytta@oe@11-1-2009 3060612@unknown@formal@none@1@XP@Sandy beach suitable for families just below Prekestol Lodge@@@@1@9@Familievennlig sandstrand like nedenfor Preikestolhytta@oe@11-1-2009 3060613@unknown@formal@none@1@XP@Family-friendly sand beach just below the Pulpit Rock Cabin@@@@1@9@Familievennlig sandstrand like nedenfor Preikestolhytta@oe@11-1-2009 3060631@unknown@formal@none@1@S@Preikestolhytta was built at the Vatne mountain farm@@@@1@8@Preikestolhytta ble bygget på fjellgarden Vatne@oe@11-1-2009 3060632@unknown@formal@none@1@XP@Preikestolhytta was built on the Vatne mountain farm@@@@1@8@Preikestolhytta ble bygget på fjellgarden Vatne@oe@11-1-2009 3060633@unknown@formal@none@1@XP@The Pulpit Rock Cabin was built at the Vatne mountain farm@@@@1@11@Preikestolhytta ble bygget på fjellgarden Vatne@oe@11-1-2009 3060641@unknown@formal@none@1@S@Around 1900, the first tourists made their way up to Preikestolen.@@@@1@11@Rundt 1900 fant de første turistene veien opp til Preikestolen.@oe@11-1-2009 3060642@unknown@formal@none@1@S@Around 1900, the first tourists found their way up to Preikestolen.@@@@1@11@Rundt 1900 fant de første turistene veien opp til Preikestolen.@oe@11-1-2009 3060643@unknown@formal@none@1@S@Around 1900, the first tourists found their way up to Pulpit Rock.@@@@1@12@Rundt 1900 fant de første turistene veien opp til Preikestolen.@oe@11-1-2009 3060651@unknown@formal@none@1@S@Most needed lodgings to complete the tour, and in 1920 Stavanger Turistforening (STF) had 3 rooms fitted out for tourists at the roadless Vatne mountain farm.@@@@1@26@De fleste måtte ha en overnatting for å kunne gjennomføre turen og i 1920 fikk Stavanger Turistforening (STF) innredet 3 rom for turister på den vegløse fjellgarden Vatne.@oe@11-1-2009 3060652@unknown@formal@none@1@S@Most of them needed to spend the night in order to be able to complete the trip, and in 1920 Stavanger Touring Association (STF) furnished three rooms for tourists at the roadless Vatne mountain farm.@@@@1@35@De fleste måtte ha en overnatting for å kunne gjennomføre turen og i 1920 fikk Stavanger Turistforening (STF) innredet 3 rom for turister på den vegløse fjellgarden Vatne.@oe@11-1-2009 3060653@unknown@formal@none@1@S@Most of them had to spend a night there in order to complete the trip and in 1920 the Stavanger Tourist Association (STF) furnished 3 rooms for tourists at the roadless Vatne mountain farm.@@@@1@34@De fleste måtte ha en overnatting for å kunne gjennomføre turen og i 1920 fikk Stavanger Turistforening (STF) innredet 3 rom for turister på den vegløse fjellgarden Vatne.@oe@11-1-2009 3060661@unknown@formal@none@1@S@In 1925, a tourist station also was set up at the Torsnes farm at Refsvatnet.@@@@1@15@I 1925 ble det opprettet turiststasjon også på garden Torsnes her inne ved Refsvatnet.@oe@11-1-2009 3060662@unknown@formal@none@1@S@In 1925, a tourist facility was also established here at the Torsnes farm by Refsvatn.@@@@1@15@I 1925 ble det opprettet turiststasjon også på garden Torsnes her inne ved Refsvatnet.@oe@11-1-2009 3060663@unknown@formal@none@1@S@In 1925, a tourist centre was also established at the Torsnes farm beside Lake Refsvatnet.@@@@1@15@I 1925 ble det opprettet turiststasjon også på garden Torsnes her inne ved Refsvatnet.@oe@11-1-2009 3060681@unknown@formal@none@1@S@The stream of tourists gradually increased, and especially in springtime, Vatne and Torsnes could be overcrowded with people on their way to Preikestolen.@@@@1@23@Strømmen av turister økte gradvis og særlig om våren kunne Vatne og Torsnes være overfylt av folk som skulle til Preikestolen.@oe@11-1-2009 3060682@unknown@formal@none@1@S@The flow of tourists increased steadily and particularly in the springtime Vatne and Torsnes were overcrowded with people on their way to Preikestolen.@@@@1@23@Strømmen av turister økte gradvis og særlig om våren kunne Vatne og Torsnes være overfylt av folk som skulle til Preikestolen.@oe@11-1-2009 3060683@unknown@formal@none@1@S@The stream of tourists gradually increased and, especially in the springtime, Vatne and Torsnes could be jam-packed with hikers making for the top of Pulpit Rock.@@@@1@26@Strømmen av turister økte gradvis og særlig om våren kunne Vatne og Torsnes være overfylt av folk som skulle til Preikestolen.@oe@11-1-2009 3060691@unknown@formal@none@1@S@As early as the 1920s, more than 100 guest nights were reported at Torsnes.@@@@1@14@Allerede i 1920-årene rapporteres det om over 100 overnattinger på Torsnes.@oe@11-1-2009 3060692@unknown@formal@none@1@S@Already in the 1920's more than 100 overnight stops were reported.@@@@1@11@Allerede i 1920-årene rapporteres det om over 100 overnattinger på Torsnes.@oe@11-1-2009 3060693@unknown@formal@none@1@S@As early as the 1920s, over 100 overnight stays were reported at Torsnes.@@@@1@13@Allerede i 1920-årene rapporteres det om over 100 overnattinger på Torsnes.@oe@11-1-2009 3060701@unknown@formal@none@1@S@In 1949, STF built Preikestolhytta close by the farmhouse at Vatne.@@@@1@11@I 1949 bygde STF Preikestolhytta like ved gardshuset på Vatne.@oe@11-1-2009 3060702@unknown@formal@none@1@S@In 1949, STF built the Preikestol Cabin near the farmhouse at Vatne.@@@@1@12@I 1949 bygde STF Preikestolhytta like ved gardshuset på Vatne.@oe@11-1-2009 3060703@unknown@formal@none@1@S@In 1949, STF built the Pulpit Rock Cabin just beside the Vatne farmhouse.@@@@1@13@I 1949 bygde STF Preikestolhytta like ved gardshuset på Vatne.@oe@11-1-2009 3060711@unknown@formal@none@1@S@Building so large a lodge deep in the mountains was a considerable accomplishment for Turistforeningen.@@@@1@15@Byggingen av en så stor hytte langt inne i fjellet ble et stort løft for turistforeningen.@oe@11-1-2009 3060712@unknown@formal@none@1@S@The construction of such a large cabin far inside the mountains was a great boost for the touring association.@@@@1@19@Byggingen av en så stor hytte langt inne i fjellet ble et stort løft for turistforeningen.@oe@11-1-2009 3060713@unknown@formal@none@1@S@The construction of such a big cabin deep in the mountains gave a big boost to the tourist association.@@@@1@19@Byggingen av en så stor hytte langt inne i fjellet ble et stort løft for turistforeningen.@oe@11-1-2009 3060721@unknown@formal@none@1@S@All transportation was undertaken from Lysefjorden.@@@@1@6@All transport ble foretatt fra Lysefjorden.@oe@11-1-2009 3060722@unknown@formal@none@1@S@All transportation was done from Lysefjord.@@@@1@6@All transport ble foretatt fra Lysefjorden.@oe@11-1-2009 3060723@unknown@formal@none@1@S@All transport went by way of the Lysefjord.@@@@1@8@All transport ble foretatt fra Lysefjorden.@oe@11-1-2009 3060731@unknown@formal@none@1@S@A dock at Refså on Lysefjorden and a powered aerial cableway from the fjord up the steep hillside to Refsvatnet were built.@@@@1@22@Det ble bygget kai på Refså ved Lysefjorden og motordrevet taubane fra fjorden og opp den bratte fjellsiden til Refsvatnet.@oe@11-1-2009 3060732@unknown@formal@none@1@S@A pier was built at Refså on Lysefjord, as well as a motor-driven cable car from the fjord and up the steep mountainside to Refsvatn.@@@@1@25@Det ble bygget kai på Refså ved Lysefjorden og motordrevet taubane fra fjorden og opp den bratte fjellsiden til Refsvatnet.@oe@11-1-2009 3060733@unknown@formal@none@1@S@A dock was built at Refså on the Lysefjord, and a motor-driven aerial cableway was constructed from the fjord up the steep mountainside to Lake Refsvatnet.@@@@1@26@Det ble bygget kai på Refså ved Lysefjorden og motordrevet taubane fra fjorden og opp den bratte fjellsiden til Refsvatnet.@oe@11-1-2009 3060741@unknown@formal@none@1@S@A motorboat carried people and goods across the lake.@@@@1@9@Motorbåt fraktet folk og varer over vatnet.@oe@11-1-2009 3060742@unknown@formal@none@1@S@Motorized boats carried people and supplies across the lake.@@@@1@9@Motorbåt fraktet folk og varer over vatnet.@oe@11-1-2009 3060743@unknown@formal@none@1@S@From there, a motorboat ferried people and goods across the lake.@@@@1@11@Motorbåt fraktet folk og varer over vatnet.@oe@11-1-2009 3060751@unknown@formal@none@1@S@Lumber for the lodge was cut in private woods and a sawmill was built down at the lake.@@@@1@18@Tømmeret til hytta ble hogget fra egen skog og en sag ble oppført nede ved vatnet.@oe@11-1-2009 3060752@unknown@formal@none@1@S@The lumber for the cabin was cut from the local forest and a saw was installed down by the lake.@@@@1@20@Tømmeret til hytta ble hogget fra egen skog og en sag ble oppført nede ved vatnet.@oe@11-1-2009 3060753@unknown@formal@none@1@S@The timber for the cabin was cut from the farm's own forest, and a saw was installed down by the lake.@@@@1@21@Tømmeret til hytta ble hogget fra egen skog og en sag ble oppført nede ved vatnet.@oe@11-1-2009 3060761@unknown@formal@none@1@S@In 1961, a road was built up to the lodge.@@@@1@10@I 1961 kom bilvei fram til hytta.@oe@11-1-2009 3060762@unknown@formal@none@1@S@In 1961, the automobile road was built up to the cabin.@@@@1@11@I 1961 kom bilvei fram til hytta.@oe@11-1-2009 3060763@unknown@formal@none@1@S@In 1961, a road was built in to the cabin.@@@@1@10@I 1961 kom bilvei fram til hytta.@oe@11-1-2009 3060771@unknown@formal@none@1@S@Then Preikestolen could be reached on a day hike.@@@@1@9@Dermed kunne Preikestolen nås på en dagstur.@oe@11-1-2009 3060772@unknown@formal@none@1@S@As a result, Prekestolen could be reached on a one-day trip.@@@@1@11@Dermed kunne Preikestolen nås på en dagstur.@oe@11-1-2009 3060773@unknown@formal@none@1@S@After that, the summit of Pulpit Rock could be reached on a day trip.@@@@1@14@Dermed kunne Preikestolen nås på en dagstur.@oe@11-1-2009 3060781@unknown@formal@none@1@S@The influx of people went up, year by year.@@@@1@9@Tilstrømningen av folk økte år for år.@oe@11-1-2009 3060782@unknown@formal@none@1@S@The flow of visitors increased year by year.@@@@1@8@Tilstrømningen av folk økte år for år.@oe@11-1-2009 3060783@unknown@formal@none@1@S@The influx of visitors increased year after year.@@@@1@8@Tilstrømningen av folk økte år for år.@oe@11-1-2009 3060791@unknown@formal@none@1@S@A new epoch began.@@@@1@4@En ny tidsepoke begynte.@oe@11-1-2009 3060792@unknown@formal@none@1@S@A new era had begun.@@@@1@5@En ny tidsepoke begynte.@oe@11-1-2009 3060793@unknown@formal@none@1@S@The area was taking on a new life.@@@@1@8@En ny tidsepoke begynte.@oe@11-1-2009 3060812@unknown@formal@none@1@S@The Vatne farm was cleared in the 1800's.@@@@1@8@Vatnegarden ble ryddet på 1800-tallet@oe@11-1-2009 3060813@unknown@formal@none@1@XP@The farm at Vatne was cleared in the 1800s@@@@1@9@Vatnegarden ble ryddet på 1800-tallet@oe@11-1-2009 3060821@unknown@formal@none@1@S@Still there are many traces of the old mountain farm at Vatne.@@@@1@12@Fremdeles er det mange spor etter den gamle fjellgarden på Vatne.@oe@11-1-2009 3060822@unknown@formal@none@1@S@There are still many traces left from the old mountain farm at Vatne.@@@@1@13@Fremdeles er det mange spor etter den gamle fjellgarden på Vatne.@oe@11-1-2009 3060823@unknown@formal@none@1@S@There are still many traces of the old mountain farm at Vatne.@@@@1@12@Fremdeles er det mange spor etter den gamle fjellgarden på Vatne.@oe@11-1-2009 3060831@unknown@formal@none@1@S@The farmhouse still stands and now is used as lodgings for those who wish to shift for themselves.@@@@1@18@Gardshuset står fortsatt og brukes i dag til overnatting for de som ønsker å stelle seg selv.@oe@11-1-2009 3060832@unknown@formal@none@1@S@The farmhouse is still standing and is used today as an overnight accommodation for those who want to make their own arrangements.@@@@1@22@Gardshuset står fortsatt og brukes i dag til overnatting for de som ønsker å stelle seg selv.@oe@11-1-2009 3060833@unknown@formal@none@1@S@The farmhouse is still standing and is currently used for overnight accommodation for those who prefer self-service.@@@@1@17@Gardshuset står fortsatt og brukes i dag til overnatting for de som ønsker å stelle seg selv.@oe@11-1-2009 3060841@unknown@formal@none@1@S@In surrounding pastures, house sites, stone walls and cleared stone heaps tell of work and toil through generations.@@@@1@18@I beiteområdet omkring forteller hustufter, steingjerder og rydningsrøyser om arbeid og slit gjennom generasjoner.@oe@11-1-2009 3060842@unknown@formal@none@1@S@In the surrounding pasture area, the sites of former dwellings, stone fences and piles of cleared stone tell the tale of hard work throughout generations.@@@@1@25@I beiteområdet omkring forteller hustufter, steingjerder og rydningsrøyser om arbeid og slit gjennom generasjoner.@oe@11-1-2009 3060843@unknown@formal@none@1@S@In the pasture area surrounding the farm, sites of former buildings, stone walls and piles of cleared stones tell a tale of generations of hard work and toil.@@@@1@28@I beiteområdet omkring forteller hustufter, steingjerder og rydningsrøyser om arbeid og slit gjennom generasjoner.@oe@11-1-2009 3060861@unknown@formal@none@1@S@Vatne lies beautifully placed on the dry sunlit slope north of Refsvatnet.@@@@1@12@Vatne ligger flott plassert i den tørre solbakken nord for Refsvatnet.@oe@11-1-2009 3060862@unknown@formal@none@1@S@Vatne is nicely located on the dry, sunny hillside north of Refsvatn.@@@@1@12@Vatne ligger flott plassert i den tørre solbakken nord for Refsvatnet.@oe@11-1-2009 3060863@unknown@formal@none@1@S@Vatne is splendidly located on the dry, sunny slope north of Lake Refsvatnet.@@@@1@13@Vatne ligger flott plassert i den tørre solbakken nord for Refsvatnet.@oe@11-1-2009 3060871@unknown@formal@none@1@S@Here the fields were larger and the soil deeper than at the other mountain farms in here, Torsnes.@@@@1@18@Her var markene større og jorda dypere enn på den andre fjellgarden her inne, Torsnes.@oe@11-1-2009 3060872@unknown@formal@none@1@S@Here, the fields were larger and the topsoil deeper than at Torsnes, the other mountain farm here.@@@@1@17@Her var markene større og jorda dypere enn på den andre fjellgarden her inne, Torsnes.@oe@11-1-2009 3060873@unknown@formal@none@1@S@The fields here were larger and the soil deeper than they were at Torsnes, the other mountain farm up here.@@@@1@20@Her var markene større og jorda dypere enn på den andre fjellgarden her inne, Torsnes.@oe@11-1-2009 3060881@unknown@formal@none@1@S@The first to frequent the area is said to have been an outlaw, but not till the early 19th century do written sources record farmers at Vatne.@@@@1@27@Den første som brukte dette området skal ha vært en fredløs mann, men først tidlig på 1800-tallet forteller skriftlige kilder om brukere på Vatne.@oe@11-1-2009 3060882@unknown@formal@none@1@S@The first one to have used this area is said to have been an outlaw, but it wasn't until the 1800's that written sources recorded settlers here at Vatne.@@@@1@29@Den første som brukte dette området skal ha vært en fredløs mann, men først tidlig på 1800-tallet forteller skriftlige kilder om brukere på Vatne.@oe@11-1-2009 3060883@unknown@formal@none@1@S@The first person to make use of this area is said to have been an outlaw, but according to written sources there were no farmers at Vatne until the early 1800s.@@@@1@31@Den første som brukte dette området skal ha vært en fredløs mann, men først tidlig på 1800-tallet forteller skriftlige kilder om brukere på Vatne.@oe@11-1-2009 3060891@unknown@formal@none@1@S@Tollag Ellingson from Kalleli on Lysefjorden moved here in 1810.@@@@1@10@Tollag Ellingson fra Kalleli ved Lysefjorden flyttet hit inn i 1810.@oe@11-1-2009 3060892@unknown@formal@none@1@S@Tollag Ellingson from Kalleli at Lysefjord moved here in 1810.@@@@1@10@Tollag Ellingson fra Kalleli ved Lysefjorden flyttet hit inn i 1810.@oe@11-1-2009 3060893@unknown@formal@none@1@S@Tollag Ellingson from Kalleli on the Lysefjord moved here in 1810.@@@@1@11@Tollag Ellingson fra Kalleli ved Lysefjorden flyttet hit inn i 1810.@oe@11-1-2009 3060901@unknown@formal@none@1@S@He had 6 children, but two or three of the children died before adulthood.@@@@1@14@Han hadde 6 barn, men to eller tre av barna døde før de vokste opp.@oe@11-1-2009 3060902@unknown@formal@none@1@S@He had six children, but two or three of the children didn't survive past childhood.@@@@1@15@Han hadde 6 barn, men to eller tre av barna døde før de vokste opp.@oe@11-1-2009 3060903@unknown@formal@none@1@S@He had six children, but two or perhaps three of them died young.@@@@1@13@Han hadde 6 barn, men to eller tre av barna døde før de vokste opp.@oe@11-1-2009 3060911@unknown@formal@none@1@S@In 1875 there was a census of Vatne.@@@@1@8@I 1875 ble det holdt en folketelling på Vatne.@oe@11-1-2009 3060912@unknown@formal@none@1@S@In 1875, a census was taken at Vatne.@@@@1@8@I 1875 ble det holdt en folketelling på Vatne.@oe@11-1-2009 3060913@unknown@formal@none@1@S@In 1875, a census was taken at Vatne.@@@@1@8@I 1875 ble det holdt en folketelling på Vatne.@oe@11-1-2009 3060921@unknown@formal@none@1@S@The following persons then were there: Elling Tollefsen, head of a family.@@@@1@12@Følgende personer var da til stede: Elling Tollefsen, husfar.@oe@11-1-2009 3060922@unknown@formal@none@1@S@the following persons were reported as present: Elling Tollefsen, head of the household.@@@@1@13@Følgende personer var da til stede: Elling Tollefsen, husfar.@oe@11-1-2009 3060923@unknown@formal@none@1@S@The following persons were present: Elling Tollefsen, head of family, along with his wife, maidservant and an 80-year-old woman.@@@@1@19@Følgende personer var da til stede: Elling Tollefsen, husfar.@oe@11-1-2009 3060931@unknown@formal@none@1@S@In addition his wife, servant girl, and a pauper woman 80 years old.@@@@1@13@I tillegg hans kone, tjenestepike og en legdekone på 80 år.@oe@11-1-2009 3060932@unknown@formal@none@1@S@In addition, his wife, servant girl and an 80-year-old indigent woman.@@@@1@11@I tillegg hans kone, tjenestepike og en legdekone på 80 år.@oe@11-1-2009 3060933@unknown@formal@none@1@S@The following persons were present: Elling Tollefsen, head of family, along with his wife, maidservant and an 80-year-old woman.@@@@1@19@I tillegg hans kone, tjenestepike og en legdekone på 80 år.@oe@11-1-2009 3060941@unknown@formal@none@1@S@Jonas Aslaksen, head of a family.@@@@1@6@Jonas Aslaksen, husfar.@oe@11-1-2009 3060942@unknown@formal@none@1@S@Jonas Aslaksen, head of the household.@@@@1@6@Jonas Aslaksen, husfar.@oe@11-1-2009 3060943@unknown@formal@none@1@S@Jonas Aslaksen, head of family, along with his wife, son and/or farm hand, Guttorm, and his foster daughter Inger.@@@@1@19@Jonas Aslaksen, husfar.@oe@11-1-2009 3060951@unknown@formal@none@1@S@In addition his wife, son/hired hand Guttorm, and foster daughter Inger.@@@@1@11@I tillegg hans kone, sønn/tjenestegutt Guttorm og fosterdatter Inger.@oe@11-1-2009 3060952@unknown@formal@none@1@S@In addition, his wife, son/errand boy Guttorm and foster daughter Inger.@@@@1@11@I tillegg hans kone, sønn/tjenestegutt Guttorm og fosterdatter Inger.@oe@11-1-2009 3060953@unknown@formal@none@1@S@Jonas Aslaksen, head of family, along with his wife, son and/or farm hand, Guttorm, and his foster daughter Inger.@@@@1@19@I tillegg hans kone, sønn/tjenestegutt Guttorm og fosterdatter Inger.@oe@11-1-2009 3060961@unknown@formal@none@1@S@The following animals were included in the census: 8 cows, 128 sheep, 35 goats, 1 pig.@@@@1@16@Følgende dyr ble tatt med i tellingen: 8 kyr, 128 sauer, 35 geiter, 1 gris.@oe@11-1-2009 3060962@unknown@formal@none@1@S@The following livestock were included in the census: 8 cows, 128 sheep, 35 goats, 1 pig.@@@@1@16@Følgende dyr ble tatt med i tellingen: 8 kyr, 128 sauer, 35 geiter, 1 gris.@oe@11-1-2009 3060963@unknown@formal@none@1@S@The following animals were counted in the census: 8 cows, 128 sheep, 35 goats and 1 pig.@@@@1@17@Følgende dyr ble tatt med i tellingen: 8 kyr, 128 sauer, 35 geiter, 1 gris.@oe@11-1-2009 3060981@unknown@formal@none@1@S@the hike to Preikestolen requires good footwear!@@@@1@7@Turen til Preikestolen krever godt fottøy!@oe@11-1-2009 3060982@unknown@formal@none@1@XP@The trip to Preikestolen requires good footwear!@@@@1@7@Turen til Preikestolen krever godt fottøy!@oe@11-1-2009 3060983@unknown@formal@none@1@XP@Don't set off to Pulpit Rock without sturdy footwear!@@@@1@9@Turen til Preikestolen krever godt fottøy!@oe@11-1-2009 3061001@unknown@formal@none@1@S@The trail to Preikestolen was marked for the first time in 1921.@@@@1@12@Løypen til Preikestolen ble merket første gang i 1921.@oe@11-1-2009 3061002@unknown@formal@none@1@S@The trail to Preikestolen was marked for the first time in 1921.@@@@1@12@Løypen til Preikestolen ble merket første gang i 1921.@oe@11-1-2009 3061003@unknown@formal@none@1@S@The trail to Pulpit Rock was marked for the first time in 1921.@@@@1@13@Løypen til Preikestolen ble merket første gang i 1921.@oe@11-1-2009 3061011@unknown@formal@none@1@S@It was a simple path, without any special modifications.@@@@1@9@Det var en helt enkel sti, uten noen særlig tilrettelegging.@oe@11-1-2009 3061012@unknown@formal@none@1@S@It was a simple path, without any particular improvements.@@@@1@9@Det var en helt enkel sti, uten noen særlig tilrettelegging.@oe@11-1-2009 3061013@unknown@formal@none@1@S@At that time it was just a simple footpath with no added improvements, but with the coming of the road to the Pulpit Rock Cabin in 1961 the tourist traffic up to Pulpit Rock increased considerably.@@@@1@36@Det var en helt enkel sti, uten noen særlig tilrettelegging.@oe@11-1-2009 3061021@unknown@formal@none@1@S@But when the road was built to Preikestolhytta in 1961, traffic out to Preikestolen swelled.@@@@1@15@Men da bilvegen kom til Preikestolhytta i 1961, økte trafikken ut til Preikestolen sterkt.@oe@11-1-2009 3061022@unknown@formal@none@1@S@But when the automobile road was built to the Preikestol lodge in 1961, there was a marked increase in traffic out to Preikestolen.@@@@1@23@Men da bilvegen kom til Preikestolhytta i 1961, økte trafikken ut til Preikestolen sterkt.@oe@11-1-2009 3061023@unknown@formal@none@1@S@At that time it was just a simple footpath with no added improvements, but with the coming of the road to the Pulpit Rock Cabin in 1961 the tourist traffic up to Pulpit Rock increased considerably.@@@@1@36@Men da bilvegen kom til Preikestolhytta i 1961, økte trafikken ut til Preikestolen sterkt.@oe@11-1-2009 3061031@unknown@formal@none@1@S@The numerous tourists left their mark.@@@@1@6@De mange turistene satte sine spor.@oe@11-1-2009 3061032@unknown@formal@none@1@S@The numerous tourists left scars behind them.@@@@1@7@De mange turistene satte sine spor.@oe@11-1-2009 3061033@unknown@formal@none@1@S@The many tourists soon began to leave their mark.@@@@1@9@De mange turistene satte sine spor.@oe@11-1-2009 3061041@unknown@formal@none@1@S@Wear on the marshes and the wet stretches was so severe that it was necessary to build a completely new trail.@@@@1@21@Slitasjen på myrene og de våte partiene ble så sterk at det ble nødvendig å lage en helt ny løype.@oe@11-1-2009 3061042@unknown@formal@none@1@S@Wear and tear on the moors and marshes was so great that it became necessary to blaze a completely new trail.@@@@1@21@Slitasjen på myrene og de våte partiene ble så sterk at det ble nødvendig å lage en helt ny løype.@oe@11-1-2009 3061043@unknown@formal@none@1@S@The destruction of the marshes and wet areas was so great that a completely new trail had to be built.@@@@1@20@Slitasjen på myrene og de våte partiene ble så sterk at det ble nødvendig å lage en helt ny løype.@oe@11-1-2009 3061051@unknown@formal@none@1@S@In the 1990s, with public funding, a major trail project was initiated.@@@@1@12@I 90-årene ble det ved hjelp av offentlige midler satt i gang et stort stiprosjekt.@oe@11-1-2009 3061052@unknown@formal@none@1@S@In the 1990's, public grants helped to start construction of a large trail project.@@@@1@14@I 90-årene ble det ved hjelp av offentlige midler satt i gang et stort stiprosjekt.@oe@11-1-2009 3061053@unknown@formal@none@1@S@In the 1990s, a major trail-building project was initiated with the aid of public funding.@@@@1@15@I 90-årene ble det ved hjelp av offentlige midler satt i gang et stort stiprosjekt.@oe@11-1-2009 3061061@unknown@formal@none@1@S@The result was a trail that withstands tramping - and that also is attractively adapted to the vulnerable surroundings.@@@@1@19@Resultatet ble en turløype som tåler tråkk - og som samtidig er nydelig tilpasset den sårbare naturen.@oe@11-1-2009 3061062@unknown@formal@none@1@S@The result was a route that could withstand heavy pedestrian traffic - and that was at the same time well adapted to the fragile natural surroundings.@@@@1@26@Resultatet ble en turløype som tåler tråkk - og som samtidig er nydelig tilpasset den sårbare naturen.@oe@11-1-2009 3061063@unknown@formal@none@1@S@The result was a trail that can withstand the heavy tourist traffic and which is also beautifully adapted to the vulnerable natural environment.@@@@1@23@Resultatet ble en turløype som tåler tråkk - og som samtidig er nydelig tilpasset den sårbare naturen.@oe@11-1-2009 3061081@unknown@formal@none@1@S@The hike from the parking places and out to the Preikestol plateau itself is just 3.8 km, but nonetheless takes almost 2 hours each way.@@@@1@25@Fotturen fra parkeringsplassen og ut til selve Preikestol-platået er bare 3,8 km, men tar likevel nesten 2 timer hver vei.@oe@11-1-2009 3061082@unknown@formal@none@1@S@The hike from the parking lot and out to the Prekestol plateau itself is only 3.8 km long, but still takes almost 2 hours each way.@@@@1@26@Fotturen fra parkeringsplassen og ut til selve Preikestol-platået er bare 3,8 km, men tar likevel nesten 2 timer hver vei.@oe@11-1-2009 3061083@unknown@formal@none@1@S@The hike from the parking lot up to the actual Pulpit Rock plateau is only 3.8 km long, but it still takes about two hours each way.@@@@1@27@Fotturen fra parkeringsplassen og ut til selve Preikestol-platået er bare 3,8 km, men tar likevel nesten 2 timer hver vei.@oe@11-1-2009 3061091@unknown@formal@none@1@S@The tour has an elevation difference of 350 meters, and the trail itself alters between gravel, stones and smoothly scoured bedrock.@@@@1@21@Turen har en høydeforskjell på 350 meter og selve turløypen veksler mellom grus, stein og blankskurt berg.@oe@11-1-2009 3061092@unknown@formal@none@1@S@The trip entails an altitude difference of 350 meters, and the trail itself varies between gravel, stone and scoured mountain rock.@@@@1@21@Turen har en høydeforskjell på 350 meter og selve turløypen veksler mellom grus, stein og blankskurt berg.@oe@11-1-2009 3061093@unknown@formal@none@1@S@The trail rises 350 metres and the surface varies between gravel, stone and polished rocks.@@@@1@15@Turen har en høydeforskjell på 350 meter og selve turløypen veksler mellom grus, stein og blankskurt berg.@oe@11-1-2009 3061101@unknown@formal@none@1@S@The trails can be slippery walking in rainy weather - so it's best to tread carefully.@@@@1@16@Steinene kan være sleipe å gå på i regnvær - så det er best å trø forsiktig.@oe@11-1-2009 3061102@unknown@formal@none@1@S@The stony surface can be slippery in rainy weather - so it is best to walk cautiously.@@@@1@17@Steinene kan være sleipe å gå på i regnvær - så det er best å trø forsiktig.@oe@11-1-2009 3061103@unknown@formal@none@1@S@The rocks can be very slippery in rainy weather, so it is best to watch your step.@@@@1@17@Steinene kan være sleipe å gå på i regnvær - så det er best å trø forsiktig.@oe@11-1-2009 3061121@unknown@formal@none@1@S@From Tjødnane you can choose if you will follow the traditional trail along dizzying cliffs high over Lysefjorden or follow the newly-built trail up to the plateau above Preikestolen itself.@@@@1@30@Fra Tjødnane kan du velge om du vil følge den tradisjonelle løypen langs svimlende stup høyt over Lysefjorden, eller følge nylaget sti fram til platået ovenfor selve Preikestolen.@oe@11-1-2009 3061122@unknown@formal@none@1@S@From Tjødnane, you can choose whether you want to follow the traditional trail along the dizzying precipice high above Lysefjord, or follow the newly blazed trail up to the plateau above Preikestolen itself.@@@@1@33@Fra Tjødnane kan du velge om du vil følge den tradisjonelle løypen langs svimlende stup høyt over Lysefjorden, eller følge nylaget sti fram til platået ovenfor selve Preikestolen.@oe@11-1-2009 3061123@unknown@formal@none@1@S@From the Tjødnane lakes, you can choose to follow the traditional route along a sheer clifftop high above the Lysefjord or the newly built trail up to the plateau above Pulpit Rock.@@@@1@32@Fra Tjødnane kan du velge om du vil følge den tradisjonelle løypen langs svimlende stup høyt over Lysefjorden, eller følge nylaget sti fram til platået ovenfor selve Preikestolen.@oe@11-1-2009 3061131@unknown@formal@none@1@S@These two alternatives can be taken in a round trip.@@@@1@10@Disse to alternativene kan tas som en rundtur.@oe@11-1-2009 3061132@unknown@formal@none@1@S@These two alternatives can be done as round trips.@@@@1@9@Disse to alternativene kan tas som en rundtur.@oe@11-1-2009 3061133@unknown@formal@none@1@S@These alternative routes can be combined to make a round trip.@@@@1@11@Disse to alternativene kan tas som en rundtur.@oe@11-1-2009 3061151@unknown@formal@none@1@S@The weather can change rapidly, so remember rainwear, warm clothing, food and drink in your pack.@@@@1@16@Været kan skifte fort så husk regntøy, varme klær, mat og drikke i sekken.@oe@11-1-2009 3061152@unknown@formal@none@1@S@The weather may change abruptly, so remember to bring rainwear, warm clothing, food and beverages in your rucksack.@@@@1@18@Været kan skifte fort så husk regntøy, varme klær, mat og drikke i sekken.@oe@11-1-2009 3061153@unknown@formal@none@1@S@The weather can change rapidly here, so remember to bring along rainwear, warm clothing, food and drink in your backpack.@@@@1@20@Været kan skifte fort så husk regntøy, varme klær, mat og drikke i sekken.@oe@11-1-2009 3061161@unknown@formal@none@1@S@It's not possible to buy food and drink on the way - so that you must bring from the starting point.@@@@1@21@Det er ikke mulig å kjøpe mat og drikke underveis - så det må du ta med deg fra startstedet.@oe@11-1-2009 3061162@unknown@formal@none@1@S@It is not possible to buy food and beverages along the way, so these items must be brought with you from your starting point.@@@@1@24@Det er ikke mulig å kjøpe mat og drikke underveis - så det må du ta med deg fra startstedet.@oe@11-1-2009 3061163@unknown@formal@none@1@S@There is no sale of refreshments along the trail, so you have to carry whatever you need.@@@@1@17@Det er ikke mulig å kjøpe mat og drikke underveis - så det må du ta med deg fra startstedet.@oe@11-1-2009 3061181@unknown@formal@none@1@S@Enjoy the view of Vatnegarden and Preikestolhytta@@@@1@7@Nyt utsikten over Vatnegarden og Preikestolhytta@oe@11-1-2009 3061182@unknown@formal@none@1@XP@Enjoy the view out over Vatnegarden and Prekestolhytta.@@@@1@8@Nyt utsikten over Vatnegarden og Preikestolhytta@oe@11-1-2009 3061183@unknown@formal@none@1@XP@Enjoy the view of the Vatne farm and the Pulpit Rock Cabin@@@@1@12@Nyt utsikten over Vatnegarden og Preikestolhytta@oe@11-1-2009 3061201@unknown@formal@none@1@S@Take a rest when you have come up the first steep hill from the parking places.@@@@1@16@Ta en pause når du har kommet opp den første bratte bakken fra parkeringsplassen.@oe@11-1-2009 3061202@unknown@formal@none@1@S@Take a rest break when you have climbed to the top of the first steep incline from the parking lot.@@@@1@20@Ta en pause når du har kommet opp den første bratte bakken fra parkeringsplassen.@oe@11-1-2009 3061203@unknown@formal@none@1@S@Take a break when you reach the top of the first steep climb from the parking lot.@@@@1@17@Ta en pause når du har kommet opp den første bratte bakken fra parkeringsplassen.@oe@11-1-2009 3061211@unknown@formal@none@1@S@From the plateau (350 m above sea level), there's a fine view of Preikestolhytta and the former Vatnegarden.@@@@1@18@Fra platået (350 moh) er det flott utsikt over Preikestolhytta og den tidligere Vatnegarden.@oe@11-1-2009 3061212@unknown@formal@none@1@S@From the plateau (350 meters above sea level), there is a wonderful panorama out over Preikestolhytta and the former Vatne farm.@@@@1@21@Fra platået (350 moh) er det flott utsikt over Preikestolhytta og den tidligere Vatnegarden.@oe@11-1-2009 3061213@unknown@formal@none@1@S@From the plateau (350 metres above sea level), there is an excellent view of the Pulpit Rock Cabin and the former Vatne farm.@@@@1@23@Fra platået (350 moh) er det flott utsikt over Preikestolhytta og den tidligere Vatnegarden.@oe@11-1-2009 3061221@unknown@formal@none@1@S@In the past, the area was so threadbare that the farmers at Vatne cut sod from the marches above the farm to use as fuel.@@@@1@25@Tidligere var dette området så trefattig at bonden på Vatne skar torv i myrene ovenfor garden for å ha til brensel.@oe@11-1-2009 3061222@unknown@formal@none@1@S@Previously, this area was so sparsely wooded that the farmer at Vatne cut peat from the moors above the farm to use for heating.@@@@1@24@Tidligere var dette området så trefattig at bonden på Vatne skar torv i myrene ovenfor garden for å ha til brensel.@oe@11-1-2009 3061223@unknown@formal@none@1@S@There used to be so few trees in this area that the farmer at Vatne cut peat in the marshes above the farm to use as fuel.@@@@1@27@Tidligere var dette området så trefattig at bonden på Vatne skar torv i myrene ovenfor garden for å ha til brensel.@oe@11-1-2009 3061231@unknown@formal@none@1@S@Today that's not necessary.@@@@1@4@I dag er ikke det nødvendig.@oe@11-1-2009 3061232@unknown@formal@none@1@S@Today this is not necessary.@@@@1@5@I dag er ikke det nødvendig.@oe@11-1-2009 3061233@unknown@formal@none@1@S@Today, that is no longer necessary.@@@@1@6@I dag er ikke det nødvendig.@oe@11-1-2009 3061241@unknown@formal@none@1@S@The old farmlands are becoming overgrown and it's beginning to be difficult to find many of the old walls and hayfields.@@@@1@21@Det gamle jordbrukslandskapet er i ferd med å gro til og det begynner å bli vanskelig å finne mange av de gamle murene og slåttemarkene.@oe@11-1-2009 3061242@unknown@formal@none@1@S@The old farm landscape is beginning to become overgrown, and it is becoming harder to find many of the old moors and hayfields.@@@@1@23@Det gamle jordbrukslandskapet er i ferd med å gro til og det begynner å bli vanskelig å finne mange av de gamle murene og slåttemarkene.@oe@11-1-2009 3061243@unknown@formal@none@1@S@The old agricultural landscape is gradually becoming overgrown, and many of the old walls and hayfields are already hard to find.@@@@1@21@Det gamle jordbrukslandskapet er i ferd med å gro til og det begynner å bli vanskelig å finne mange av de gamle murene og slåttemarkene.@oe@11-1-2009 3061251@unknown@formal@none@1@S@The overgrowing is due principally to there being fewer grazing animals and little logging.@@@@1@14@Tilgroingen skyldes i første rekke at det er færre beitedyr og lite vedhogst.@oe@11-1-2009 3061252@unknown@formal@none@1@S@Overgrowth is primarily due to the fact that there are fewer grazing livestock and little woodcutting.@@@@1@16@Tilgroingen skyldes i første rekke at det er færre beitedyr og lite vedhogst.@oe@11-1-2009 3061253@unknown@formal@none@1@S@This growth of vegetation is primarily due to the decline in both the number of grazing animals and the intensity of timber cutting.@@@@1@23@Tilgroingen skyldes i første rekke at det er færre beitedyr og lite vedhogst.@oe@11-1-2009 3061261@unknown@formal@none@1@S@Moreover, precipitation carries a range of chemical compounds that fertilize the landscape.@@@@1@12@I tillegg fører nedbøren med seg en rekke kjemiske stoffer som gjødsler naturen.@oe@11-1-2009 3061262@unknown@formal@none@1@S@In addition, precipitation brings with it a number of chemicals that act as natural fertilizers.@@@@1@15@I tillegg fører nedbøren med seg en rekke kjemiske stoffer som gjødsler naturen.@oe@11-1-2009 3061263@unknown@formal@none@1@S@Precipitation also brings with it a number of nutrients that fertilize the soil and promote growth.@@@@1@16@I tillegg fører nedbøren med seg en rekke kjemiske stoffer som gjødsler naturen.@oe@11-1-2009 3061271@unknown@formal@none@1@S@Stavanger Turistforening owns in all 8000 decares of this beautiful area and hopes that really many will use it for outdoor recreation.@@@@1@22@Stavanger Turistforening eier totalt 8000 da av dette vakre området og håper at riktig mange vil bruke det til friluftsliv.@oe@11-1-2009 3061272@unknown@formal@none@1@S@Stavanger Tourist Association owns a total of 32,000 acres of this beautiful area and hopes that many visitors will make use of this outdoor treasure.@@@@1@25@Stavanger Turistforening eier totalt 8000 da av dette vakre området og håper at riktig mange vil bruke det til friluftsliv.@oe@11-1-2009 3061273@unknown@formal@none@1@S@The Stavanger Tourist Association owns a total of 8,000 decares of this beautiful area and hopes that many people will make use of it for outdoor recreation.@@@@1@27@Stavanger Turistforening eier totalt 8000 da av dette vakre området og håper at riktig mange vil bruke det til friluftsliv.@oe@11-1-2009 3061281@unknown@formal@none@1@S@Here you can find challenging things to do for days: Swim, fish, row, pick berries and mushrooms - and not least, hike the other marked tours in the area.@@@@1@29@Her kan du gjøre spennende ting i dagevis: Bade, fiske, ro, plukke bær og sopp - og ikke minst gå de andre merkede turene i området.@oe@11-1-2009 3061282@unknown@formal@none@1@S@Here you can do exciting things for days on end: Swimming, fishing, rowing, berry and mushroom gathering - not to mention hiking the other marked trails in the area.@@@@1@29@Her kan du gjøre spennende ting i dagevis: Bade, fiske, ro, plukke bær og sopp - og ikke minst gå de andre merkede turene i området.@oe@11-1-2009 3061283@unknown@formal@none@1@S@Here you can find exciting things to do for days on end: bathing, fishing, rowing, picking wild berries and mushrooms - and last but not least hiking on the other marked trails in the area.@@@@1@35@Her kan du gjøre spennende ting i dagevis: Bade, fiske, ro, plukke bær og sopp - og ikke minst gå de andre merkede turene i området.@oe@11-1-2009 3061291@unknown@formal@none@1@S@Try yourself.@@@@1@2@Prøv selv.@oe@11-1-2009 3061292@unknown@formal@none@1@S@Try it yourself!@@@@1@3@Prøv selv.@oe@11-1-2009 3061293@unknown@formal@none@1@S@Try it yourself.@@@@1@3@Prøv selv.@oe@11-1-2009 3061311@unknown@formal@none@1@S@The landscape was shaped by glaciers.@@@@1@6@Landskapet er formet av isbreer@oe@11-1-2009 3061312@unknown@formal@none@1@XP@The landscape is shaped by glaciers.@@@@1@6@Landskapet er formet av isbreer@oe@11-1-2009 3061313@unknown@formal@none@1@XP@The landscape was shaped by glaciers@@@@1@6@Landskapet er formet av isbreer@oe@11-1-2009 3061321@unknown@formal@none@1@S@The road from Jøssang to Preikestolhytta cuts at its highest point through Vatnerinda.@@@@1@13@Veien fra Jøssang til Preikestolhytta skjærer på sitt høyeste punkt gjennom Vatnerinda.@oe@11-1-2009 3061322@unknown@formal@none@1@S@The road from Jøssang to Preikestolhytta, at its highest point, cuts through Vatnerinda.@@@@1@13@Veien fra Jøssang til Preikestolhytta skjærer på sitt høyeste punkt gjennom Vatnerinda.@oe@11-1-2009 3061323@unknown@formal@none@1@S@At its highest point, the road from Jøssang to the Pulpit Rock Cabin crosses the Vatnerinda ridge.@@@@1@17@Veien fra Jøssang til Preikestolhytta skjærer på sitt høyeste punkt gjennom Vatnerinda.@oe@11-1-2009 3061331@unknown@formal@none@1@S@In the past, people believed that Trolls had laid up the enormous stone ridges along Vatnerinda and further along the range around Refsvatnet.@@@@1@23@Tidligere trodde folk at det var troll som hadde lagt opp de enorme steinryggene langs Vatnerinda og videre langs høydedraget rundt Refsvatnet.@oe@11-1-2009 3061332@unknown@formal@none@1@S@Earlier, people thought that trolls had deposited the enormous stone ridges along Vatnerinda and further along the range of hills surrounding Refsvatn.@@@@1@22@Tidligere trodde folk at det var troll som hadde lagt opp de enorme steinryggene langs Vatnerinda og videre langs høydedraget rundt Refsvatnet.@oe@11-1-2009 3061333@unknown@formal@none@1@S@In the old days, people believed that the enormous stone ridges along the Vatnerinda ridge and on along the high ground around Lake Refsvatnet had been erected by trolls.@@@@1@29@Tidligere trodde folk at det var troll som hadde lagt opp de enorme steinryggene langs Vatnerinda og videre langs høydedraget rundt Refsvatnet.@oe@11-1-2009 3061341@unknown@formal@none@1@S@Today we know that the ridges were deposited as lateral moraine by the Lysefjordbreen some 10,500 years ago.@@@@1@18@I dag vet vi at ryggene ble skjøvet opp som randmorener av Lysefjordbreen for ca 10.500 år siden.@oe@11-1-2009 3061342@unknown@formal@none@1@S@Today we know that the ridges were pushed up as lateral moraines of the Lysefjord glacier about 10,500 years ago.@@@@1@20@I dag vet vi at ryggene ble skjøvet opp som randmorener av Lysefjordbreen for ca 10.500 år siden.@oe@11-1-2009 3061343@unknown@formal@none@1@S@Today we know that the ridges were thrust up as terminal moraines by the Lysefjord Glacier about 10,500 years ago.@@@@1@20@I dag vet vi at ryggene ble skjøvet opp som randmorener av Lysefjordbreen for ca 10.500 år siden.@oe@11-1-2009 3061351@unknown@formal@none@1@S@The entire Lysefjorden then was filled with ice, and a glacial tongue lay inwards where Refsvatnet and Preikestolhytta lie today.@@@@1@20@Hele Lysefjorden var da fylt med is, og en istunge lå innover der Refsvatnet og Preikestolhytta ligger i dag.@oe@11-1-2009 3061352@unknown@formal@none@1@S@Lysefjord was completely filled with ice at the time, and an ice tongue covered the area where Refsvatnet and Preikestol are located today.@@@@1@23@Hele Lysefjorden var da fylt med is, og en istunge lå innover der Refsvatnet og Preikestolhytta ligger i dag.@oe@11-1-2009 3061353@unknown@formal@none@1@S@At that time, the whole Lysefjord was filled with ice, and a tongue of ice reached in to where Lake Refsvatnet and the Pulpit Rock Cabin are situated today.@@@@1@29@Hele Lysefjorden var da fylt med is, og en istunge lå innover der Refsvatnet og Preikestolhytta ligger i dag.@oe@11-1-2009 3061371@unknown@formal@none@1@S@Lysefjordbreen@@@@1@1@Lysefjordbreen@oe@11-1-2009 3061372@unknown@formal@none@1@XP@The Lysefjord Glacier@@@@1@3@Lysefjordbreen@oe@11-1-2009 3061373@unknown@formal@none@1@XP@The Lysefjord Glacier@@@@1@3@Lysefjordbreen@oe@11-1-2009 3061381@unknown@formal@none@1@S@The map shows where the edge of Lysefjordbreen lay in this area some 10,500 years ago.@@@@1@16@Kartet viser hvordan kanten av Lysefjordbreen lå i dette området for ca 10.500 år siden.@oe@11-1-2009 3061382@unknown@formal@none@1@S@The map shows where the edge of Lysefjord Glacier was located in this area about 10,500 years ago.@@@@1@18@Kartet viser hvordan kanten av Lysefjordbreen lå i dette området for ca 10.500 år siden.@oe@11-1-2009 3061383@unknown@formal@none@1@S@The map shows where the rim of the Lysefjord Glacier was located in this area about 10,500 years ago.@@@@1@19@Kartet viser hvordan kanten av Lysefjordbreen lå i dette området for ca 10.500 år siden.@oe@11-1-2009 3061391@unknown@formal@none@1@S@This vantage point was midway on the edge of the glacier.@@@@1@11@Dette utsiktspunktet var midt i brekanten.@oe@11-1-2009 3061392@unknown@formal@none@1@S@This vantage point was in the middle of the glacial apron.@@@@1@11@Dette utsiktspunktet var midt i brekanten.@oe@11-1-2009 3061393@unknown@formal@none@1@S@This viewpoint would have been right in the middle of the glacier rim.@@@@1@13@Dette utsiktspunktet var midt i brekanten.@oe@11-1-2009 3061401@unknown@formal@none@1@S@Preikestolhytta will have barely been covered by the glacier, while the road up from Jøssang will have been beyond the edge of the glacier.@@@@1@24@Preikestolhytta hadde så vidt vært dekket av isbreen, mens bilveien opp fra Jøssang ville ha ligget like utenfor iskanten.@oe@11-1-2009 3061402@unknown@formal@none@1@S@Preikestolhytta would have been barely covered by the glacier, while the automobile road up from Jøssang would have been located just outside the edge of the ice.@@@@1@27@Preikestolhytta hadde så vidt vært dekket av isbreen, mens bilveien opp fra Jøssang ville ha ligget like utenfor iskanten.@oe@11-1-2009 3061403@unknown@formal@none@1@S@The Pulpit Rock Cabin would have just barely been covered by the glacier, while the road up from Jøssang would have been just beyond the edge of the ice.@@@@1@29@Preikestolhytta hadde så vidt vært dekket av isbreen, mens bilveien opp fra Jøssang ville ha ligget like utenfor iskanten.@oe@11-1-2009 3061411@unknown@formal@none@1@S@Along the road, outside the lateral moraine, melt water from the glacier has flushed the landscape clean of sediment, while inside, on the whole there is abundant sediment and soil.@@@@1@30@Langs veien på utsiden av randmorenen har smeltevann fra breen spylt landskapet rent for løsmasser, mens området på innsiden stort sett er rikt på løsmasser og jord.@oe@11-1-2009 3061412@unknown@formal@none@1@S@Along the road on the outer side of the lateral moraine, melted ice from the glacier has rinsed the landscape clean of loose deposits, while the area on the inner side is generally rich in loose deposits and soil.@@@@1@39@Langs veien på utsiden av randmorenen har smeltevann fra breen spylt landskapet rent for løsmasser, mens området på innsiden stort sett er rikt på løsmasser og jord.@oe@11-1-2009 3061413@unknown@formal@none@1@S@Along the road on the outside of the terminal moraine, melt water from the glacier flushed loose earth and gravel away from the landscape, whereas there is usually an abundance of loose material on the inside of the moraine.@@@@1@39@Langs veien på utsiden av randmorenen har smeltevann fra breen spylt landskapet rent for løsmasser, mens området på innsiden stort sett er rikt på løsmasser og jord.@oe@11-1-2009 3061421@unknown@formal@none@1@S@When these lateral moraines were built up, other moraines were deposited along the entire Norwegian coast, from finnmark in the north to Østfold in the south.@@@@1@26@Da disse randmorenene ble bygget opp, ble det avsatt andre morener lange hele norskekysten fra Finnmark i nord til Østfold i sør.@oe@11-1-2009 3061422@unknown@formal@none@1@S@When these lateral moraines were built up, other moraines were formed along the entire Norwegian coastline from Finnmark in the north to Østfold in the south.@@@@1@26@Da disse randmorenene ble bygget opp, ble det avsatt andre morener lange hele norskekysten fra Finnmark i nord til Østfold i sør.@oe@11-1-2009 3061423@unknown@formal@none@1@S@At the same time as these terminal moraines were built up, other moraines were deposited along the whole Norwegian coast from Finnmark County in the North to Østfold County in the southeast.@@@@1@32@Da disse randmorenene ble bygget opp, ble det avsatt andre morener lange hele norskekysten fra Finnmark i nord til Østfold i sør.@oe@11-1-2009 3061431@unknown@formal@none@1@S@Moraine from this period often is called terminal moraine.@@@@1@9@Morener fra denne perioden kalles ofte for Raet.@oe@11-1-2009 3061432@unknown@formal@none@1@S@Moraines from this period are often called gravel ridges.@@@@1@9@Morener fra denne perioden kalles ofte for Raet.@oe@11-1-2009 3061433@unknown@formal@none@1@S@Moraines from this period are often called Raet (end moraines).@@@@1@10@Morener fra denne perioden kalles ofte for Raet.@oe@11-1-2009 3061451@unknown@formal@none@1@S@The moraine ridges consist of huge boulders@@@@1@7@Moreneryggene består av kjempesteiner@oe@11-1-2009 3061452@unknown@formal@none@1@XP@The moraine ridges consist of giant boulders@@@@1@7@Moreneryggene består av kjempesteiner@oe@11-1-2009 3061453@unknown@formal@none@1@XP@The moraine ridges consist of gigantic boulders@@@@1@7@Moreneryggene består av kjempesteiner@oe@11-1-2009 3061461@unknown@formal@none@1@S@The mass of ice in a glacier moves plastically, and the glacier can float on gravel and stones.@@@@1@18@Ismassene i en isbre beveger seg plastisk, og breen kan flytte på grus og stein.@oe@11-1-2009 3061462@unknown@formal@none@1@S@The ice masses in a glacier flow plastically, and a glacier can move gravel and stones.@@@@1@16@Ismassene i en isbre beveger seg plastisk, og breen kan flytte på grus og stein.@oe@11-1-2009 3061463@unknown@formal@none@1@S@The blocks of ice in a glacier move fluidly, and the glacier can transport gravel and stone.@@@@1@17@Ismassene i en isbre beveger seg plastisk, og breen kan flytte på grus og stein.@oe@11-1-2009 3061471@unknown@formal@none@1@S@Along the edge of a glacier in motion, lateral moraines build up.@@@@1@12@Langs kanten av en bre i bevegelse vil det bygges opp randmorener.@oe@11-1-2009 3061472@unknown@formal@none@1@S@Along the edge of a glacier in motion, lateral moraines will be built up.@@@@1@14@Langs kanten av en bre i bevegelse vil det bygges opp randmorener.@oe@11-1-2009 3061473@unknown@formal@none@1@S@Along the rim of a glacier in movement, terminal moraines will be deposited.@@@@1@13@Langs kanten av en bre i bevegelse vil det bygges opp randmorener.@oe@11-1-2009 3061481@unknown@formal@none@1@S@In the region around Lysefjorden, the lateral moraine consists of gigantic boulders and little finer material.@@@@1@16@I området langs Lysefjorden består randmorenene av mange kjempestore steinblokker og lite finmateriale.@oe@11-1-2009 3061482@unknown@formal@none@1@S@In the area along Lysefjord, the lateral moraines are composed of many huge blocks of stone and little fine matter.@@@@1@20@I området langs Lysefjorden består randmorenene av mange kjempestore steinblokker og lite finmateriale.@oe@11-1-2009 3061483@unknown@formal@none@1@S@In the area along the Lysefjord, the terminal moraines consist of many enormous boulders and not much fine gravel.@@@@1@19@I området langs Lysefjorden består randmorenene av mange kjempestore steinblokker og lite finmateriale.@oe@11-1-2009 3061491@unknown@formal@none@1@S@Close contact with this boulder-rich moraine will come later on the hike, but you also can study it closer by taking a small side trip from here, a hundred meters along the trail to Moslifjell.@@@@1@35@Nærkontakt med denne blokkrike morenen vil du få senere på fotturen, men du kan også studere den nærmere ved å ta en liten avstikker herfra, hundre meter langs stien mot Moslifjell.@oe@11-1-2009 3061492@unknown@formal@none@1@S@You will come into closer contact with this type of stone block moraine later on your trek, but you can also take a closer look at it by taking a short detour from here, a hundred meters along the path toward Moslifjell.@@@@1@42@Nærkontakt med denne blokkrike morenen vil du få senere på fotturen, men du kan også studere den nærmere ved å ta en liten avstikker herfra, hundre meter langs stien mot Moslifjell.@oe@11-1-2009 3061493@unknown@formal@none@1@S@You will get a good look at this boulder moraine later in this hike, but you can also study it more closely by taking a small side trip here and walking 100 metres up the trail to Mt. Moslifjell.@@@@1@39@Nærkontakt med denne blokkrike morenen vil du få senere på fotturen, men du kan også studere den nærmere ved å ta en liten avstikker herfra, hundre meter langs stien mot Moslifjell.@oe@11-1-2009 3061501@unknown@formal@none@1@S@(But come back to this starting point if you wish to continue on the trail to Preikestolen.)@@@@1@17@(Men kom tilbake til dette utgangspunktet dersom du skal videre på stien til Preikestolen.)@oe@11-1-2009 3061502@unknown@formal@none@1@S@(But be sure to come back to this starting point if you plan to continue on the path to Preikestolen.)@@@@1@20@(Men kom tilbake til dette utgangspunktet dersom du skal videre på stien til Preikestolen.)@oe@11-1-2009 3061503@unknown@formal@none@1@S@(But remember to return to this spot if you want to continue on the trail to Pulpit Rock.)@@@@1@18@(Men kom tilbake til dette utgangspunktet dersom du skal videre på stien til Preikestolen.)@oe@11-1-2009 3061521@unknown@formal@none@1@S@Gnarled pine trees@@@@1@3@Krokete furutrær@oe@11-1-2009 3061522@unknown@formal@none@1@XP@Crooked pine trees@@@@1@3@Krokete furutrær@oe@11-1-2009 3061523@unknown@formal@none@1@XP@Crooked pine trees@@@@1@3@Krokete furutrær@oe@11-1-2009 3061541@unknown@formal@none@1@S@The trail flattens out and continues over the plateau.@@@@1@9@Turløypen flater ut og fortsetter bortover platået.@oe@11-1-2009 3061542@unknown@formal@none@1@S@The hiking trail levels out and continues across the plateau.@@@@1@10@Turløypen flater ut og fortsetter bortover platået.@oe@11-1-2009 3061543@unknown@formal@none@1@S@The trail levels off and continues along the plateau.@@@@1@9@Turløypen flater ut og fortsetter bortover platået.@oe@11-1-2009 3061551@unknown@formal@none@1@S@Here grow short, compact pine trees reminiscent of Japanese bonsai.@@@@1@10@Her vokser kortvokste og kompakte furutrær som minner om japanske bonsai-vekster.@oe@11-1-2009 3061552@unknown@formal@none@1@S@Here, short and stocky pine trees grow, resembling Japanese bonsai plants.@@@@1@11@Her vokser kortvokste og kompakte furutrær som minner om japanske bonsai-vekster.@oe@11-1-2009 3061553@unknown@formal@none@1@S@In this area grow a number of short, compact pine trees, which may remind you of Japanese bonsai trees.@@@@1@19@Her vokser kortvokste og kompakte furutrær som minner om japanske bonsai-vekster.@oe@11-1-2009 3061561@unknown@formal@none@1@S@Pine was one of the first tree species that came to Norway after the ice age.@@@@1@16@Furu var ett av de treslagene som først kom til Norge etter istiden.@oe@11-1-2009 3061562@unknown@formal@none@1@S@Pine was one of the types of trees that first appeared in Norway after the Ice Age.@@@@1@17@Furu var ett av de treslagene som først kom til Norge etter istiden.@oe@11-1-2009 3061563@unknown@formal@none@1@S@Pine was one of the first tree species to arrive in Norway after the Ice Age.@@@@1@16@Furu var ett av de treslagene som først kom til Norge etter istiden.@oe@11-1-2009 3061571@unknown@formal@none@1@S@Pine thrives in gravelly soil and withstands dehydration relatively well.@@@@1@10@Furu trives på grusjord og tåler uttørring rimelig bra.@oe@11-1-2009 3061572@unknown@formal@none@1@S@Pines do well in gravelly soil and can survive arid conditions reasonably well.@@@@1@13@Furu trives på grusjord og tåler uttørring rimelig bra.@oe@11-1-2009 3061573@unknown@formal@none@1@S@Pine thrives in gravelly soil and is relatively drought-tolerant.@@@@1@9@Furu trives på grusjord og tåler uttørring rimelig bra.@oe@11-1-2009 3061581@unknown@formal@none@1@S@Pine usually grows towering and fine wherever it has enough nutrients.@@@@1@11@Furu vokser seg vanligvis høyreist og flott der den får næring nok.@oe@11-1-2009 3061582@unknown@formal@none@1@S@Pines normally grow tall and luxuriant, provided there is sufficient nourishment in the soil.@@@@1@14@Furu vokser seg vanligvis høyreist og flott der den får næring nok.@oe@11-1-2009 3061583@unknown@formal@none@1@S@When they get enough nutrients, pines grow to be tall and majestic.@@@@1@12@Furu vokser seg vanligvis høyreist og flott der den får næring nok.@oe@11-1-2009 3061591@unknown@formal@none@1@S@The bonsai variety certainly indicates harsher growing conditions.@@@@1@8@Bonsai-varianten tyder nok på hardere vekstvilkår.@oe@11-1-2009 3061592@unknown@formal@none@1@S@The bonsai variety is an indication of poorer growth conditions.@@@@1@10@Bonsai-varianten tyder nok på hardere vekstvilkår.@oe@11-1-2009 3061593@unknown@formal@none@1@S@The Bonsai variety almost certainly indicates harsher growing conditions.@@@@1@9@Bonsai-varianten tyder nok på hardere vekstvilkår.@oe@11-1-2009 3061611@unknown@formal@none@1@S@Further away, erect, high pine trees reach heavenward.@@@@1@8@Lenger borte reiser strake og høye furutrær seg mot himmelen.@oe@11-1-2009 3061612@unknown@formal@none@1@S@Further along, tall and erect pine trees rise toward the sky.@@@@1@11@Lenger borte reiser strake og høye furutrær seg mot himmelen.@oe@11-1-2009 3061613@unknown@formal@none@1@S@Farther along the trail, the pines get a lot taller.@@@@1@10@Lenger borte reiser strake og høye furutrær seg mot himmelen.@oe@11-1-2009 3061621@unknown@formal@none@1@S@Here the soil obviously is better.@@@@1@6@Her er tydeligvis jordsmonnet bedre.@oe@11-1-2009 3061622@unknown@formal@none@1@S@The soil is evidently better here.@@@@1@6@Her er tydeligvis jordsmonnet bedre.@oe@11-1-2009 3061623@unknown@formal@none@1@S@Here the soil is clearly better.@@@@1@6@Her er tydeligvis jordsmonnet bedre.@oe@11-1-2009 3061631@unknown@formal@none@1@S@Between the trees you can glimpse the headland in Refsvatn, where the abandoned Torsnes mountain farm lies.@@@@1@17@Mellom trærne kan du skimte neset i Refsvatn hvor den nedlagte fjellgarden Torsnes ligger.@oe@11-1-2009 3061632@unknown@formal@none@1@S@Between the trees you can glimpse the promontory at Refsvatn, where the abandoned mountain farm of Torsnes is located.@@@@1@19@Mellom trærne kan du skimte neset i Refsvatn hvor den nedlagte fjellgarden Torsnes ligger.@oe@11-1-2009 3061633@unknown@formal@none@1@S@Through the trees, you can catch a glimpse of the point on Lake Refsvatnet where the abandoned Torsnes mountain farm is located.@@@@1@22@Mellom trærne kan du skimte neset i Refsvatn hvor den nedlagte fjellgarden Torsnes ligger.@oe@11-1-2009 3061651@unknown@formal@none@1@S@Good taste from forest and mountains@@@@1@6@God smak fra skog og fjell@oe@11-1-2009 3061652@unknown@formal@none@1@XP@Tasty treats from the forest and mountains@@@@1@7@God smak fra skog og fjell@oe@11-1-2009 3061653@unknown@formal@none@1@XP@Tasty forest and mountain treats@@@@1@5@God smak fra skog og fjell@oe@11-1-2009 3061671@unknown@formal@none@1@S@In late summer and the autumn you can find ripe berries along trails.@@@@1@13@Utpå sommeren og høsten kan du langs turløypen finne modne bær.@oe@11-1-2009 3061672@unknown@formal@none@1@S@During late summer and fall, you can find ripe berries along the hiking trail.@@@@1@14@Utpå sommeren og høsten kan du langs turløypen finne modne bær.@oe@11-1-2009 3061673@unknown@formal@none@1@S@As summer stretches into autumn, you may find ripe berries along the trail.@@@@1@13@Utpå sommeren og høsten kan du langs turløypen finne modne bær.@oe@11-1-2009 3061681@unknown@formal@none@1@S@In the past, people were good at picking berries for juicing and preserving - now too many walk past.@@@@1@19@Tidligere var folk flinke til å plukke bær til saft og syltetøy - nå går alt for mange forbi.@oe@11-1-2009 3061682@unknown@formal@none@1@S@Earlier, people were eager to gather berries for making juice or jam - now too many people simply pass them by.@@@@1@21@Tidligere var folk flinke til å plukke bær til saft og syltetøy - nå går alt for mange forbi.@oe@11-1-2009 3061683@unknown@formal@none@1@S@In the old days, people were very good at gathering berries for juice and jam - nowadays, far too many people just pass them by.@@@@1@25@Tidligere var folk flinke til å plukke bær til saft og syltetøy - nå går alt for mange forbi.@oe@11-1-2009 3061691@unknown@formal@none@1@S@But take a small side trip and see what you can find.@@@@1@12@Men ta en liten avstikker og se hva du kan finne.@oe@11-1-2009 3061692@unknown@formal@none@1@S@But do take a little detour and see what you can find.@@@@1@12@Men ta en liten avstikker og se hva du kan finne.@oe@11-1-2009 3061693@unknown@formal@none@1@S@Take a little stroll off the beaten path and see what you can find.@@@@1@14@Men ta en liten avstikker og se hva du kan finne.@oe@11-1-2009 3061701@unknown@formal@none@1@S@Here there are many taste treats, both for desserts and for tantalizing dinner dishes.@@@@1@14@Her er mange gode smaker, både til dessert - og til spennende middagsretter.@oe@11-1-2009 3061702@unknown@formal@none@1@S@There are many fine flavors here, for both desserts and interesting main dishes.@@@@1@13@Her er mange gode smaker, både til dessert - og til spennende middagsretter.@oe@11-1-2009 3061703@unknown@formal@none@1@S@There are many tasty treats that can be used in both desserts and exciting dinner dishes.@@@@1@16@Her er mange gode smaker, både til dessert - og til spennende middagsretter.@oe@11-1-2009 3061721@unknown@formal@none@1@S@Blueberries@@@@1@1@Blåbær@oe@11-1-2009 3061722@unknown@formal@none@1@XP@Blueberries@@@@1@1@Blåbær@oe@11-1-2009 3061723@unknown@formal@none@1@XP@Bilberries (Wild blueberries)@@@@1@3@Blåbær@oe@11-1-2009 3061731@unknown@formal@none@1@S@Blueberries are commonplace throughout the area.@@@@1@6@Blåbær er vanlig i hele området.@oe@11-1-2009 3061732@unknown@formal@none@1@S@Blueberries are common throughout the area.@@@@1@6@Blåbær er vanlig i hele området.@oe@11-1-2009 3061733@unknown@formal@none@1@S@Bilberries are quite common throughout the whole area.@@@@1@8@Blåbær er vanlig i hele området.@oe@11-1-2009 3061741@unknown@formal@none@1@S@They are tasty - and are known to be antacid.@@@@1@10@De smaker godt - og er kjent som mageregulerende middel.@oe@11-1-2009 3061742@unknown@formal@none@1@S@they are tasty - and are known as a good stomach regulator.@@@@1@12@De smaker godt - og er kjent som mageregulerende middel.@oe@11-1-2009 3061743@unknown@formal@none@1@S@They taste good and are known to have an anti-diarrhoeic effect.@@@@1@11@De smaker godt - og er kjent som mageregulerende middel.@oe@11-1-2009 3061761@unknown@formal@none@1@S@Whortleberries@@@@1@1@Blokkebær, skinntryte, mikkelsbær@oe@11-1-2009 3061762@unknown@formal@none@1@XP@Bog bilberries, bog blueberries, bog cranberries@@@@1@6@Blokkebær, skinntryte, mikkelsbær@oe@11-1-2009 3061763@unknown@formal@none@1@XP@Northern bilberries (Bog whortleberries)@@@@1@4@Blokkebær, skinntryte, mikkelsbær@oe@11-1-2009 3061771@unknown@formal@none@1@S@Whortleberries are also blue outside, but as opposed to blueberries, are light greenish inside.@@@@1@14@Blokkebæra er også blå utvendig, men til forskjell fra blåbæra er de svakt grønnlige inni.@oe@11-1-2009 3061772@unknown@formal@none@1@S@Bog bilberries are also blue on the outside, but they differ from blueberries in that they are faintly greenish inside.@@@@1@20@Blokkebæra er også blå utvendig, men til forskjell fra blåbæra er de svakt grønnlige inni.@oe@11-1-2009 3061773@unknown@formal@none@1@S@Northern bilberries are also blue on the outside, but unlike bilberries they are pale green on the inside.@@@@1@18@Blokkebæra er også blå utvendig, men til forskjell fra blåbæra er de svakt grønnlige inni.@oe@11-1-2009 3061781@unknown@formal@none@1@S@Whortleberries often are left after blueberry pickers have gone home.@@@@1@10@Blokkebær står ofte igjen etter at blåbærplukkerne har dratt hjem.@oe@11-1-2009 3061782@unknown@formal@none@1@S@Bilberries are often left behind when blueberry pickers have gone home.@@@@1@11@Blokkebær står ofte igjen etter at blåbærplukkerne har dratt hjem.@oe@11-1-2009 3061783@unknown@formal@none@1@S@Northern bilberries are often left behind after the bilberry pickers have gone home.@@@@1@13@Blokkebær står ofte igjen etter at blåbærplukkerne har dratt hjem.@oe@11-1-2009 3061791@unknown@formal@none@1@S@That's a shame.@@@@1@3@Det er synd.@oe@11-1-2009 3061792@unknown@formal@none@1@S@This is unfortunate.@@@@1@3@Det er synd.@oe@11-1-2009 3061793@unknown@formal@none@1@S@That's a shame because the berry tastes good and contains over three times as much vitamin C as a bilberry.@@@@1@20@Det er synd.@oe@11-1-2009 3061801@unknown@formal@none@1@S@Because the berries taste good - and contain more than three times as much Vitamin C as blueberries.@@@@1@18@For bæra smaker godt - og inneholder over tre ganger så mye C-vitamin som blåbær.@oe@11-1-2009 3061802@unknown@formal@none@1@S@Because the berries are tasty - and they contain more than three times as much vitamin C as blueberries.@@@@1@19@For bæra smaker godt - og inneholder over tre ganger så mye C-vitamin som blåbær.@oe@11-1-2009 3061803@unknown@formal@none@1@S@That's a shame because the berry tastes good and contains over three times as much vitamin C as a bilberry.@@@@1@20@For bæra smaker godt - og inneholder over tre ganger så mye C-vitamin som blåbær.@oe@11-1-2009 3061811@unknown@formal@none@1@S@Make soup from whortleberries.@@@@1@4@Lag suppe av blokkebær.@oe@11-1-2009 3061812@unknown@formal@none@1@S@Make a fruit soup from bilberries.@@@@1@6@Lag suppe av blokkebær.@oe@11-1-2009 3061813@unknown@formal@none@1@S@A tasty soup can be made of northern bilberries.@@@@1@9@Lag suppe av blokkebær.@oe@11-1-2009 3061821@unknown@formal@none@1@S@It has a mild, delicate taste reminiscent of gooseberries.@@@@1@9@Den har en mild fin smak som minner om stikkelsbær.@oe@11-1-2009 3061822@unknown@formal@none@1@S@They have a mild, pleasant taste that resembles gooseberries.@@@@1@9@Den har en mild fin smak som minner om stikkelsbær.@oe@11-1-2009 3061823@unknown@formal@none@1@S@They have a pleasant, mild taste that is reminiscent of gooseberries.@@@@1@11@Den har en mild fin smak som minner om stikkelsbær.@oe@11-1-2009 3061841@unknown@formal@none@1@S@View towards Stavanger and Boknafjorden@@@@1@5@Utsikt mot Stavanger og Boknafjorden@oe@11-1-2009 3061842@unknown@formal@none@1@XP@View toward Stavanger and Boknafjorden@@@@1@5@Utsikt mot Stavanger og Boknafjorden@oe@11-1-2009 3061843@unknown@formal@none@1@XP@View toward Stavanger and the Boknafjord@@@@1@6@Utsikt mot Stavanger og Boknafjorden@oe@11-1-2009 3061861@unknown@formal@none@1@S@After a climb through woods and talus, the next vantage point emerges at 420 meters above sea level.@@@@1@18@Etter en stigning gjennom skog og ur dukker neste utsiktspunkt opp, 420 moh.@oe@11-1-2009 3061862@unknown@formal@none@1@S@After an uphill incline through wooded and stony terrain, the next lookout point is reached, 420 meters above sea level.@@@@1@20@Etter en stigning gjennom skog og ur dukker neste utsiktspunkt opp, 420 moh.@oe@11-1-2009 3061863@unknown@formal@none@1@S@After a climb through the forest and over scree, you reach the next viewpoint, 420 metres above sea level.@@@@1@19@Etter en stigning gjennom skog og ur dukker neste utsiktspunkt opp, 420 moh.@oe@11-1-2009 3061871@unknown@formal@none@1@S@From here, we can clearly see greater parts of Boknafjorden with Stavanger city farthest to the left - 25 km away.@@@@1@21@Herfra kan vi i klart vær se store deler av Boknafjorden med Stavanger by lengst til venstre - 2,5 mil unna.@oe@11-1-2009 3061872@unknown@formal@none@1@S@From here, on a clear day, we can see large portions of Boknafjord and the city of Stavanger farthest to the left - 25 kilometers away.@@@@1@26@Herfra kan vi i klart vær se store deler av Boknafjorden med Stavanger by lengst til venstre - 2,5 mil unna.@oe@11-1-2009 3061873@unknown@formal@none@1@S@In clear weather, you can see most of the Boknafjord from here with the city of Stavanger on the far left - 25 km in the distance.@@@@1@27@Herfra kan vi i klart vær se store deler av Boknafjorden med Stavanger by lengst til venstre - 2,5 mil unna.@oe@11-1-2009 3061881@unknown@formal@none@1@S@Midway in the fjord lie the islands of Bru, Åmøy, Mosterøy, and Rennesøy.@@@@1@13@Midt i fjorden ligger øyene Bru, Åmøy, Mosterøy og Rennesøy.@oe@11-1-2009 3061882@unknown@formal@none@1@S@In the middle of the fjord are the islands of Bru, Mosterøy and Rennesøy.@@@@1@14@Midt i fjorden ligger øyene Bru, Åmøy, Mosterøy og Rennesøy.@oe@11-1-2009 3061883@unknown@formal@none@1@S@In the middle of the fjord lie the islands Bru, Åmøy, Mosterøy and Rennesøy.@@@@1@14@Midt i fjorden ligger øyene Bru, Åmøy, Mosterøy og Rennesøy.@oe@11-1-2009 3061891@unknown@formal@none@1@S@On the mainland to the right we see a bit of the town of Jørpeland.@@@@1@15@På fastlandet til høyre ser vi litt av byen Jørpeland.@oe@11-1-2009 3061892@unknown@formal@none@1@S@On the mainland to the right, we see a little of the city of Jørpeland.@@@@1@15@På fastlandet til høyre ser vi litt av byen Jørpeland.@oe@11-1-2009 3061893@unknown@formal@none@1@S@On the mainland to the right, we get a glimpse of the town of Jørpeland.@@@@1@15@På fastlandet til høyre ser vi litt av byen Jørpeland.@oe@11-1-2009 3061901@unknown@formal@none@1@S@If you wish to see a little more, you should go up to Husafjellet just south of where you stand.@@@@1@20@Dersom du ønsker å se enda litt mer, skal du gå opp på Husafjellet like sør for der du står.@oe@11-1-2009 3061902@unknown@formal@none@1@S@If you want to see even more, you should go to the summit of Husfjell just to the south of where you are standing.@@@@1@24@Dersom du ønsker å se enda litt mer, skal du gå opp på Husafjellet like sør for der du står.@oe@11-1-2009 3061903@unknown@formal@none@1@S@For an even better view, take a side trip to the top of Husafjellet, which rises directly to the south of where you are standing.@@@@1@25@Dersom du ønsker å se enda litt mer, skal du gå opp på Husafjellet like sør for der du står.@oe@11-1-2009 3061921@unknown@formal@none@1@S@The woods here have begun to thin - and the mountain birch has begun taking over.@@@@1@16@Skogen har her begynt å tynnes ut - og fjellbjørka har begynt å overta.@oe@11-1-2009 3061922@unknown@formal@none@1@S@The forest has begun to thin out - and the mountain birch has begun to take over.@@@@1@17@Skogen har her begynt å tynnes ut - og fjellbjørka har begynt å overta.@oe@11-1-2009 3061923@unknown@formal@none@1@S@The forest here has begun to thin out, and the mountain birches are beginning to get the upper hand.@@@@1@19@Skogen har her begynt å tynnes ut - og fjellbjørka har begynt å overta.@oe@11-1-2009 3061931@unknown@formal@none@1@S@Timberline in this part of Norway is around 600 meters.@@@@1@10@Tregrensen i denne delen av Norge ligger rundt 600 meter.@oe@11-1-2009 3061932@unknown@formal@none@1@S@The tree line in this part of Norway runs at about 600 meters.@@@@1@13@Tregrensen i denne delen av Norge ligger rundt 600 meter.@oe@11-1-2009 3061933@unknown@formal@none@1@S@The tree line in this part of Norway is about 600 metres above sea level.@@@@1@15@Tregrensen i denne delen av Norge ligger rundt 600 meter.@oe@11-1-2009 3061941@unknown@formal@none@1@S@Further inland timberland is higher; in Østlandet it can be as high as 1200 meters.@@@@1@15@Lenger innover i landet ligger tregrensen høyere, på Østlandet kan den gå helt opp i 1200 meter.@oe@11-1-2009 3061942@unknown@formal@none@1@S@Farther inland, the tree line is higher; in Eastern Norway it can extend as far up as 1200 meters.@@@@1@19@Lenger innover i landet ligger tregrensen høyere, på Østlandet kan den gå helt opp i 1200 meter.@oe@11-1-2009 3061943@unknown@formal@none@1@S@Farther into the interior of the country, the tree line is higher; in Eastern Norway, it can be as high as 1,200 metres above sea level.@@@@1@26@Lenger innover i landet ligger tregrensen høyere, på Østlandet kan den gå helt opp i 1200 meter.@oe@11-1-2009 3061951@unknown@formal@none@1@S@In Norway, it's birch that grow highest up in the mountains.@@@@1@11@I Norge er det bjørka som vokser høyest opp i fjellet.@oe@11-1-2009 3061952@unknown@formal@none@1@S@In Norway it is birch that grows highest up in the mountains.@@@@1@12@I Norge er det bjørka som vokser høyest opp i fjellet.@oe@11-1-2009 3061953@unknown@formal@none@1@S@In Norway, the birch is the tree that grows highest up in the mountains.@@@@1@14@I Norge er det bjørka som vokser høyest opp i fjellet.@oe@11-1-2009 3061961@unknown@formal@none@1@S@In recent years, it seems that timberline is creeping upwards, perhaps due to a milder climate.@@@@1@16@De siste årene ser det ut til at tregrensen kryper oppover, trolig på grunn av mildere klima.@oe@11-1-2009 3061962@unknown@formal@none@1@S@During recent years, it appears that the tree line is slowly ascending, probably because of the milder climate.@@@@1@18@De siste årene ser det ut til at tregrensen kryper oppover, trolig på grunn av mildere klima.@oe@11-1-2009 3061963@unknown@formal@none@1@S@In recent years, the tree line seems to be slowly creeping upward, probably as a result of a milder climate.@@@@1@20@De siste årene ser det ut til at tregrensen kryper oppover, trolig på grunn av mildere klima.@oe@11-1-2009 3061971@unknown@formal@none@1@S@Less grazing and less culling of forests for firewood also contributes to the landscape overgrowing.@@@@1@15@Mindre husdyrbeiting og mindre uttak av skog til vedfyring bidrar også til at landskapet gror igjen.@oe@11-1-2009 3061972@unknown@formal@none@1@S@Less livestock grazing and reduced lumbering also contributes to the landscape growing over.@@@@1@13@Mindre husdyrbeiting og mindre uttak av skog til vedfyring bidrar også til at landskapet gror igjen.@oe@11-1-2009 3061973@unknown@formal@none@1@S@Less grazing of farm animals and reduced removal of timber for wood heating are other reasons why the landscape is becoming more overgrown.@@@@1@23@Mindre husdyrbeiting og mindre uttak av skog til vedfyring bidrar også til at landskapet gror igjen.@oe@11-1-2009 3061981@unknown@formal@none@1@S@In the course of the last few years, we have seen major changes.@@@@1@13@I løpet av de siste årene har vi sett store forandringer.@oe@11-1-2009 3061982@unknown@formal@none@1@S@During the course of recent years, we have seen great changes.@@@@1@11@I løpet av de siste årene har vi sett store forandringer.@oe@11-1-2009 3061983@unknown@formal@none@1@S@During the last few years, major changes have been noted.@@@@1@10@I løpet av de siste årene har vi sett store forandringer.@oe@11-1-2009 3062001@unknown@formal@none@1@S@Stidele Moslifjell@@@@1@2@Stidele Moslifjell@oe@11-1-2009 3062002@unknown@formal@none@1@XP@Moslifjell Crossroads@@@@1@2@Stidele Moslifjell@oe@11-1-2009 3062003@unknown@formal@none@1@XP@The Mt. Moslifjell trail junction@@@@1@5@Stidele Moslifjell@oe@11-1-2009 3062011@unknown@formal@none@1@S@From here, there's a fine round trip to the summit of Moslifjell (718 meters above sea level).@@@@1@17@Herfra går det en flott rundtur opp til toppen av Moslifjell (718 moh).@oe@11-1-2009 3062012@unknown@formal@none@1@S@From here, there is a nice round-trip up to the summit of Moslifjell (718 meters above sea level).@@@@1@18@Herfra går det en flott rundtur opp til toppen av Moslifjell (718 moh).@oe@11-1-2009 3062013@unknown@formal@none@1@S@From here, you can take an exciting circular trail up to the summit of Mt. Moslifjell (718 metres above sea level).@@@@1@21@Herfra går det en flott rundtur opp til toppen av Moslifjell (718 moh).@oe@11-1-2009 3062021@unknown@formal@none@1@S@It's an attractive alternative for those of you who wish not to return by the same route from Preikestolen - and who have strength left.@@@@1@25@Dette er et godt alternativ for dere som ikke har lyst til å gå samme vei tilbake fra Preikestolen - og som har krefter igjen.@oe@11-1-2009 3062022@unknown@formal@none@1@S@This is a good alternative for those of you who don't want to return by the same route from Preikestolen - and who still have the remaining energy.@@@@1@28@Dette er et godt alternativ for dere som ikke har lyst til å gå samme vei tilbake fra Preikestolen - og som har krefter igjen.@oe@11-1-2009 3062023@unknown@formal@none@1@S@This is a good alternative for those of you who still have plenty of energy and do not want to take the same route back from Pulpit Rock.@@@@1@28@Dette er et godt alternativ for dere som ikke har lyst til å gå samme vei tilbake fra Preikestolen - og som har krefter igjen.@oe@11-1-2009 3062031@unknown@formal@none@1@S@The hike goes first through woods, before you get up to the open high mountain terrain with a view in all directions.@@@@1@22@Turen går først gjennom skog, før du kommer opp i praktfullt, åpent høyfjellsterreng med utsikt til alle kanter.@oe@11-1-2009 3062032@unknown@formal@none@1@S@The trip goes through woods first, until you come up into gorgeous, open alpine terrain with a view in all directions.@@@@1@21@Turen går først gjennom skog, før du kommer opp i praktfullt, åpent høyfjellsterreng med utsikt til alle kanter.@oe@11-1-2009 3062033@unknown@formal@none@1@S@The trail begins in the forest and then climbs up into magnificent, open high mountain terrain with views in all directions.@@@@1@21@Turen går først gjennom skog, før du kommer opp i praktfullt, åpent høyfjellsterreng med utsikt til alle kanter.@oe@11-1-2009 3062041@unknown@formal@none@1@S@The Mosli trail joins the Preikestol trail again at the first vantage point.@@@@1@13@Mosliløypen kommer inn på Preikestolløypen igjen ved det første utsiktspunktet.@oe@11-1-2009 3062042@unknown@formal@none@1@S@The Mosli trail merges with the Preikestol trail again at the first vantage point.@@@@1@14@Mosliløypen kommer inn på Preikestolløypen igjen ved det første utsiktspunktet.@oe@11-1-2009 3062043@unknown@formal@none@1@S@The Mt. Moslifjell trail joins the Pulpit Rock trail again at the first viewpoint.@@@@1@14@Mosliløypen kommer inn på Preikestolløypen igjen ved det første utsiktspunktet.@oe@11-1-2009 3062051@unknown@formal@none@1@S@The hike has an elevation difference of 300 meters - and takes an extra 2 hours.@@@@1@16@Turen har en høydeforskjell på 300 meter - og tar ca 2 timer ekstra.@oe@11-1-2009 3062052@unknown@formal@none@1@S@The trip has a difference in altitude of 300 meters - and takes approx. 2 extra hours.@@@@1@17@Turen har en høydeforskjell på 300 meter - og tar ca 2 timer ekstra.@oe@11-1-2009 3062053@unknown@formal@none@1@S@The hike involves a climb of 300 metres and takes another two hours.@@@@1@13@Turen har en høydeforskjell på 300 meter - og tar ca 2 timer ekstra.@oe@11-1-2009 3062071@unknown@formal@none@1@S@Moose, deer, and roe deer linger here.@@@@1@7@Elg, hjort og rådyr holder til her@oe@11-1-2009 3062072@unknown@formal@none@1@XP@Moose, red deer and roe deer are found here.@@@@1@9@Elg, hjort og rådyr holder til her@oe@11-1-2009 3062073@unknown@formal@none@1@XP@Norwegian moose, hart and roe deer can be seen in this area@@@@1@12@Elg, hjort og rådyr holder til her@oe@11-1-2009 3062081@unknown@formal@none@1@S@In this area you can be lucky and come across the three species of deer that live here: moose, deer and doe deer.@@@@1@23@I området her inne kan du være heldig og treffe på de tre hjortedyrene som lever her; elg, hjort og rådyr.@oe@11-1-2009 3062082@unknown@formal@none@1@S@Inside this area, you may be lucky enough to encounter the three types of deer species that live here: moose, red deer and roe deer.@@@@1@25@I området her inne kan du være heldig og treffe på de tre hjortedyrene som lever her; elg, hjort og rådyr.@oe@11-1-2009 3062083@unknown@formal@none@1@S@In this area, you may get lucky and catch a glimpse of one of the three species of deer that inhabit this area: Norwegian moose, hart and roe deer.@@@@1@29@I området her inne kan du være heldig og treffe på de tre hjortedyrene som lever her; elg, hjort og rådyr.@oe@11-1-2009 3062091@unknown@formal@none@1@S@Along the Preikestol trail there usually are so many people that the animals stay away.@@@@1@15@Langs Preikestolstien er det som regel så mye folk at dyra holder seg borte.@oe@11-1-2009 3062092@unknown@formal@none@1@S@Along the Preikestol path, there are so many people, as a rule, that the deer shy away.@@@@1@17@Langs Preikestolstien er det som regel så mye folk at dyra holder seg borte.@oe@11-1-2009 3062093@unknown@formal@none@1@S@Along the Pulpit Rock trail, there are usually so many people that these animals keep a safe distance away, but on the hike to Mt. Moslifjell, or if you take a side trip somewhere else on your own initiative, you quickly get into wilder country and may catch a glimpse of the local fauna.@@@@1@54@Langs Preikestolstien er det som regel så mye folk at dyra holder seg borte.@oe@11-1-2009 3062101@unknown@formal@none@1@S@But on the hike to Moslifjell, or if you take a side trip on your own, you can get closer to the outdoors and animal life.@@@@1@26@Men på turen til Moslifjell, eller dersom du tar en avstikker på egen hånd, kan du komme nærmere inn på naturen og dyrelivet.@oe@11-1-2009 3062102@unknown@formal@none@1@S@But on the trip to Moslifjell, if you take a little detour on your own, you can get closer to the natural surroundings and fauna.@@@@1@25@Men på turen til Moslifjell, eller dersom du tar en avstikker på egen hånd, kan du komme nærmere inn på naturen og dyrelivet.@oe@11-1-2009 3062103@unknown@formal@none@1@S@Along the Pulpit Rock trail, there are usually so many people that these animals keep a safe distance away, but on the hike to Mt. Moslifjell, or if you take a side trip somewhere else on your own initiative, you quickly get into wilder country and may catch a glimpse of the local fauna.@@@@1@54@Men på turen til Moslifjell, eller dersom du tar en avstikker på egen hånd, kan du komme nærmere inn på naturen og dyrelivet.@oe@11-1-2009 3062111@unknown@formal@none@1@S@Even though you may not come across a living animal, there often are tracks to be seen.@@@@1@17@Selv om du ikke skulle treffe på levende dyr, så er det ofte spor å finne.@oe@11-1-2009 3062112@unknown@formal@none@1@S@Even if you don't find live animals, there are often traces of them to be seen.@@@@1@16@Selv om du ikke skulle treffe på levende dyr, så er det ofte spor å finne.@oe@11-1-2009 3062113@unknown@formal@none@1@S@Even if you do not get to see any living animals, you will often find traces of them along this trail.@@@@1@21@Selv om du ikke skulle treffe på levende dyr, så er det ofte spor å finne.@oe@11-1-2009 3062131@unknown@formal@none@1@S@Krogebekkmyra@@@@1@1@Krogebekkmyra@oe@11-1-2009 3062132@unknown@formal@none@1@XP@The Krogebekk Moor@@@@1@3@Krogebekkmyra@oe@11-1-2009 3062133@unknown@formal@none@1@XP@Krogebekkmyra@@@@1@1@Krogebekkmyra@oe@11-1-2009 3062151@unknown@formal@none@1@S@Greater parts of Norway have been covered by marshes.@@@@1@9@Store deler av Norge har vært dekket av myr.@oe@11-1-2009 3062152@unknown@formal@none@1@S@Large portions of Norway have been covered with moorland.@@@@1@9@Store deler av Norge har vært dekket av myr.@oe@11-1-2009 3062153@unknown@formal@none@1@S@Large parts of Norway have been covered by marshes.@@@@1@9@Store deler av Norge har vært dekket av myr.@oe@11-1-2009 3062161@unknown@formal@none@1@S@Marshes are found in depressions in regions with abundant precipitation.@@@@1@10@Myrer finner vi i forsenkninger i områder med rikelig nedbør.@oe@11-1-2009 3062162@unknown@formal@none@1@S@We find moors in hollows with abundant precipitation.@@@@1@8@Myrer finner vi i forsenkninger i områder med rikelig nedbør.@oe@11-1-2009 3062163@unknown@formal@none@1@S@We find marshes, or bogs, in depressions in areas with a lot of precipitation.@@@@1@14@Myrer finner vi i forsenkninger i områder med rikelig nedbør.@oe@11-1-2009 3062171@unknown@formal@none@1@S@Dead plants are not broken down because the ground is always saturated with water and oxygen cannot contribute to normal decomposition.@@@@1@21@Døde planter brytes ikke ned fordi marken hele tiden er vannmettet og oksygenet ikke får bidra til en normal nedbrytning.@oe@11-1-2009 3062172@unknown@formal@none@1@S@Dead vegetation is not fully broken down because the soil is continually waterlogged and oxygen is unable to contribute to normal decomposition.@@@@1@22@Døde planter brytes ikke ned fordi marken hele tiden er vannmettet og oksygenet ikke får bidra til en normal nedbrytning.@oe@11-1-2009 3062173@unknown@formal@none@1@S@Dead plants do not decompose because the ground is always water-saturated, so that oxygen cannot contribute to normal decomposition.@@@@1@19@Døde planter brytes ikke ned fordi marken hele tiden er vannmettet og oksygenet ikke får bidra til en normal nedbrytning.@oe@11-1-2009 3062181@unknown@formal@none@1@S@The incomplete decomposition forms a gas that smells a bit acidic.@@@@1@11@Den ufullstendige forråtnelsen danner en gass som lukter litt surt.@oe@11-1-2009 3062182@unknown@formal@none@1@S@The incomplete decay produces a gas that has a slightly sour odor.@@@@1@12@Den ufullstendige forråtnelsen danner en gass som lukter litt surt.@oe@11-1-2009 3062183@unknown@formal@none@1@S@The incomplete decomposition forms a gas that smells a little dank.@@@@1@11@Den ufullstendige forråtnelsen danner en gass som lukter litt surt.@oe@11-1-2009 3062191@unknown@formal@none@1@S@This results in the characteristic - and quite good - marsh odor.@@@@1@12@Dette gir den karakteristiske - og ganske gode - myrlukten.@oe@11-1-2009 3062192@unknown@formal@none@1@S@This results in the characteristic - and quite pleasant - odor of peat.@@@@1@13@Dette gir den karakteristiske - og ganske gode - myrlukten.@oe@11-1-2009 3062193@unknown@formal@none@1@S@This produces the characteristic - and quite pleasant - smell of a marsh.@@@@1@13@Dette gir den karakteristiske - og ganske gode - myrlukten.@oe@11-1-2009 3062201@unknown@formal@none@1@S@Just under the uppermost vegetation cover lies a black mire; this is incompletely decomposed plant remains.@@@@1@16@Like under det øverste plantedekket ligger en svart sorpe, dette er de ikke-nedbrutte planterestene.@oe@11-1-2009 3062202@unknown@formal@none@1@S@Just beneath the upper ground cover, there is a black layer of peat slush composed of the non-decomposed plant debris.@@@@1@20@Like under det øverste plantedekket ligger en svart sorpe, dette er de ikke-nedbrutte planterestene.@oe@11-1-2009 3062203@unknown@formal@none@1@S@Just beneath the upper plant coverage lies a black mire, which is the undecomposed plant remains.@@@@1@16@Like under det øverste plantedekket ligger en svart sorpe, dette er de ikke-nedbrutte planterestene.@oe@11-1-2009 3062211@unknown@formal@none@1@S@The mire is completely organic - without sand and stones that otherwise are found in soils under plants.@@@@1@18@Sorpen er helt organisk - uten sand og stein som vi ellers finner i annen jord under plantene.@oe@11-1-2009 3062212@unknown@formal@none@1@S@The peat slush is completely organic - free of sand and stone that would normally be found in other types of soil beneath plants.@@@@1@24@Sorpen er helt organisk - uten sand og stein som vi ellers finner i annen jord under plantene.@oe@11-1-2009 3062213@unknown@formal@none@1@S@The mire is completely organic with none of the sand or mineral content generally found in other types of soil beneath plants.@@@@1@22@Sorpen er helt organisk - uten sand og stein som vi ellers finner i annen jord under plantene.@oe@11-1-2009 3062221@unknown@formal@none@1@S@In marshes we find various species of plants that have specialized in life in a water-saturated environment.@@@@1@17@På myrer finner vi ulike plantetyper som har spesialisert seg på et liv i et vannmettet miljø.@oe@11-1-2009 3062222@unknown@formal@none@1@S@On moors, we find the various types of plants that have adapted to life in a waterlogged environment.@@@@1@18@På myrer finner vi ulike plantetyper som har spesialisert seg på et liv i et vannmettet miljø.@oe@11-1-2009 3062223@unknown@formal@none@1@S@In marshes, we find various types of plants that have specialized in life in a water-saturated environment.@@@@1@17@På myrer finner vi ulike plantetyper som har spesialisert seg på et liv i et vannmettet miljø.@oe@11-1-2009 3062231@unknown@formal@none@1@S@Tracks over marshes tend to expand, as most people don't like tramping in mire.@@@@1@14@Tråkk over myrer har en tendens til å utvide seg, folk flest liker ikke å tråkke i sorpe.@oe@11-1-2009 3062232@unknown@formal@none@1@S@Footpaths across moors have a tendency to widen; most people do not like to walk in marshy peat.@@@@1@18@Tråkk over myrer har en tendens til å utvide seg, folk flest liker ikke å tråkke i sorpe.@oe@11-1-2009 3062233@unknown@formal@none@1@S@The passage of hikers across a marsh tends to enlarge the path. Most people don't like to walk through mire.@@@@1@20@Tråkk over myrer har en tendens til å utvide seg, folk flest liker ikke å tråkke i sorpe.@oe@11-1-2009 3062241@unknown@formal@none@1@S@We walk to the side of the mire, and soon the trail is many meters wide.@@@@1@16@Vi går ved siden av sorpen og snart blir stien mange meter bred.@oe@11-1-2009 3062242@unknown@formal@none@1@S@We walk beside the slush, and soon the path becomes several meters wide.@@@@1@13@Vi går ved siden av sorpen og snart blir stien mange meter bred.@oe@11-1-2009 3062243@unknown@formal@none@1@S@We try to bypass the boggy patch, and pretty soon the trail is many metres wide.@@@@1@16@Vi går ved siden av sorpen og snart blir stien mange meter bred.@oe@11-1-2009 3062251@unknown@formal@none@1@S@Over Krogebekkmyra therefore, a walkway has been laid to prevent wear and ease traversing for wanderers.@@@@1@16@Over Krogebekkmyra er det derfor laget gangbane for å forhindre slitasje og for å lette ferdselen for de vandrende.@oe@11-1-2009 3062252@unknown@formal@none@1@S@Across the Krogebekk Moor, therefore, a walkway has been built in order to prevent wear and tear and to make the crossing easier for hikers.@@@@1@25@Over Krogebekkmyra er det derfor laget gangbane for å forhindre slitasje og for å lette ferdselen for de vandrende.@oe@11-1-2009 3062253@unknown@formal@none@1@S@A wooden walkway has therefore been laid across Krogebekkmyra to prevent unnecessary destruction of the marsh and make it easier for hikers to cross it.@@@@1@25@Over Krogebekkmyra er det derfor laget gangbane for å forhindre slitasje og for å lette ferdselen for de vandrende.@oe@11-1-2009 3062261@unknown@formal@none@1@S@Such corduroy bridges are built in the tradition of centuries.@@@@1@10@Slike "kavlebroer" bygger på en mange hundre år gammel tradisjon.@oe@11-1-2009 3062262@unknown@formal@none@1@S@"Corduroy bridges" like this one are built on traditions that are many centuries old.@@@@1@14@Slike "kavlebroer" bygger på en mange hundre år gammel tradisjon.@oe@11-1-2009 3062263@unknown@formal@none@1@S@These wooden causeways are constructed according to a tradition that is many hundred years old.@@@@1@15@Slike "kavlebroer" bygger på en mange hundre år gammel tradisjon.@oe@11-1-2009 3062281@unknown@formal@none@1@S@Dwarf birch@@@@1@2@Dvergbjørk@oe@11-1-2009 3062282@unknown@formal@none@1@XP@Dwarf Birch@@@@1@2@Dvergbjørk@oe@11-1-2009 3062283@unknown@formal@none@1@XP@Dwarf birch@@@@1@2@Dvergbjørk@oe@11-1-2009 3062291@unknown@formal@none@1@S@The dwarf birch is a small, low-lying shrub; it thrives where it's dry.@@@@1@13@Dvergbjørka er en liten og lavtkrypende busk, den trives der det er tørt.@oe@11-1-2009 3062292@unknown@formal@none@1@S@Dwarf birch is a small, low-lying shrub that thrives in arid soil.@@@@1@12@Dvergbjørka er en liten og lavtkrypende busk, den trives der det er tørt.@oe@11-1-2009 3062293@unknown@formal@none@1@S@The dwarf birch is a small ground-hugging shrub that thrives in dry places.@@@@1@13@Dvergbjørka er en liten og lavtkrypende busk, den trives der det er tørt.@oe@11-1-2009 3062301@unknown@formal@none@1@S@It has small, round leaves that take on an intense and beautiful yellow-red color in autumn.@@@@1@16@Den har små runde blader som får en intens og vakker gulrød farge om høsten.@oe@11-1-2009 3062302@unknown@formal@none@1@S@It has small rounded leaves that become an intense and beautiful yellowish-red during the fall season.@@@@1@16@Den har små runde blader som får en intens og vakker gulrød farge om høsten.@oe@11-1-2009 3062303@unknown@formal@none@1@S@It has small, round leaves that turn a beautiful, intense orangey-red in the autumn.@@@@1@14@Den har små runde blader som får en intens og vakker gulrød farge om høsten.@oe@11-1-2009 3062321@unknown@formal@none@1@S@Frogs@@@@1@1@Frosk@oe@11-1-2009 3062322@unknown@formal@none@1@XP@Frogs@@@@1@1@Frosk@oe@11-1-2009 3062323@unknown@formal@none@1@XP@Frog@@@@1@1@Frosk@oe@11-1-2009 3062331@unknown@formal@none@1@S@Frogs live in swamps.@@@@1@4@Frosk holder til på myra.@oe@11-1-2009 3062332@unknown@formal@none@1@S@Frogs live in moors.@@@@1@4@Frosk holder til på myra.@oe@11-1-2009 3062333@unknown@formal@none@1@S@There are frogs in the marsh.@@@@1@6@Frosk holder til på myra.@oe@11-1-2009 3062341@unknown@formal@none@1@S@At mating time, you can hear males luring females by croaking.@@@@1@11@I paringstiden vil du høre hannene lokke på hunnene med kvekkende lyder.@oe@11-1-2009 3062342@unknown@formal@none@1@S@During mating season, you will hear the males attracting the females with croaking noises.@@@@1@14@I paringstiden vil du høre hannene lokke på hunnene med kvekkende lyder.@oe@11-1-2009 3062343@unknown@formal@none@1@S@During the mating season, you can hear the males calling to the females with croaking sounds.@@@@1@16@I paringstiden vil du høre hannene lokke på hunnene med kvekkende lyder.@oe@11-1-2009 3062351@unknown@formal@none@1@S@Females lay several hundred eggs in shallow water.@@@@1@8@Hunnen legger flere hundre egg på grunt vann.@oe@11-1-2009 3062352@unknown@formal@none@1@S@The females lay several hundred eggs in shallow water.@@@@1@9@Hunnen legger flere hundre egg på grunt vann.@oe@11-1-2009 3062353@unknown@formal@none@1@S@The females lay hundreds of eggs in shallow water.@@@@1@9@Hunnen legger flere hundre egg på grunt vann.@oe@11-1-2009 3062361@unknown@formal@none@1@S@The eggs develop to tadpoles that subsequently change into frogs.@@@@1@10@Eggene utvikles til rumpetroll som senere forvandles til frosk.@oe@11-1-2009 3062362@unknown@formal@none@1@S@The eggs hatch tadpoles, which later develop into frogs.@@@@1@9@Eggene utvikles til rumpetroll som senere forvandles til frosk.@oe@11-1-2009 3062363@unknown@formal@none@1@S@The eggs develop into tadpoles, which are later transformed into frogs.@@@@1@11@Eggene utvikles til rumpetroll som senere forvandles til frosk.@oe@11-1-2009 3062371@unknown@formal@none@1@S@The principal foods are insects and snails.@@@@1@7@Den viktigste næringen er insekter og snegler.@oe@11-1-2009 3062372@unknown@formal@none@1@S@The most important source of food is insects and snails.@@@@1@10@Den viktigste næringen er insekter og snegler.@oe@11-1-2009 3062373@unknown@formal@none@1@S@Their most important sources of nutrition are insects and snails.@@@@1@10@Den viktigste næringen er insekter og snegler.@oe@11-1-2009 3062391@unknown@formal@none@1@S@Dragonflies@@@@1@1@Øyenstikker@oe@11-1-2009 3062392@unknown@formal@none@1@XP@Dragonflies@@@@1@1@Øyenstikker@oe@11-1-2009 3062393@unknown@formal@none@1@XP@Dragonfly@@@@1@1@Øyenstikker@oe@11-1-2009 3062401@unknown@formal@none@1@S@Dragonflies are among the colorful insects that people easily notice.@@@@1@10@Øyenstikkerne er blant de fargerike insektene som folk lett legger merke til.@oe@11-1-2009 3062402@unknown@formal@none@1@S@Dragonflies are among the most colorful insects and are easily noticed.@@@@1@11@Øyenstikkerne er blant de fargerike insektene som folk lett legger merke til.@oe@11-1-2009 3062403@unknown@formal@none@1@S@Dragonflies are among the most colourful insects that catch our eye.@@@@1@11@Øyenstikkerne er blant de fargerike insektene som folk lett legger merke til.@oe@11-1-2009 3062411@unknown@formal@none@1@S@They're built for stunt flying.@@@@1@5@De er bygget for kunstflyging.@oe@11-1-2009 3062412@unknown@formal@none@1@S@They are built for stunt flying.@@@@1@6@De er bygget for kunstflyging.@oe@11-1-2009 3062413@unknown@formal@none@1@S@They are built for aerobatics.@@@@1@5@De er bygget for kunstflyging.@oe@11-1-2009 3062421@unknown@formal@none@1@S@Their wings are attached to a muscular chest, and the large compound eyes give them a broad view of their surroundings.@@@@1@21@Vingene er festet på et bryst som er pakket med muskler, og de store, fargerike fasettøynene gir dem et flott overblikk over omgivelsene.@oe@11-1-2009 3062422@unknown@formal@none@1@S@The wings are attached at to a breast that is chockful of muscles, and their large, colorfully faceted eyes provide them with a perfect overview of their surroundings.@@@@1@28@Vingene er festet på et bryst som er pakket med muskler, og de store, fargerike fasettøynene gir dem et flott overblikk over omgivelsene.@oe@11-1-2009 3062423@unknown@formal@none@1@S@Their wings are fastened to a muscular thorax, and their large, colourful compound eyes give them an excellent overview of their surroundings.@@@@1@22@Vingene er festet på et bryst som er pakket med muskler, og de store, fargerike fasettøynene gir dem et flott overblikk over omgivelsene.@oe@11-1-2009 3062431@unknown@formal@none@1@S@They are hunters that live, among other things, on flies and small butterflies.@@@@1@13@De er jegere som lever av bl.a. fluer og små sommerfugler.@oe@11-1-2009 3062432@unknown@formal@none@1@S@They are hunters that feed on flies and small butterflies.@@@@1@10@De er jegere som lever av bl.a. fluer og små sommerfugler.@oe@11-1-2009 3062433@unknown@formal@none@1@S@They are hunters that live off flies, small butterflies and other insects.@@@@1@12@De er jegere som lever av bl.a. fluer og små sommerfugler.@oe@11-1-2009 3062451@unknown@formal@none@1@S@Bog Asphodel@@@@1@2@Rome@oe@11-1-2009 3062452@unknown@formal@none@1@XP@Bog Asphodel@@@@1@2@Rome@oe@11-1-2009 3062453@unknown@formal@none@1@XP@Bog Asphodel@@@@1@2@Rome@oe@11-1-2009 3062461@unknown@formal@none@1@S@The bog asphodel is a small lily that adds color to the marshes.@@@@1@13@Rome er en liten lilje som setter farge på myrene.@oe@11-1-2009 3062462@unknown@formal@none@1@S@The bog Asphodel is a small lily that adds color to the moors.@@@@1@13@Rome er en liten lilje som setter farge på myrene.@oe@11-1-2009 3062463@unknown@formal@none@1@S@The bog asphodel is a small lily that adds a touch of colour to the marshes.@@@@1@16@Rome er en liten lilje som setter farge på myrene.@oe@11-1-2009 3062471@unknown@formal@none@1@S@In bloom, it makes the marsh golden, but gradually, as the fruit ripens, it turns reddish green.@@@@1@17@Under blomstringen gjør den myra gylden, men etter hvert som frukten modnes går den over i rødgrønt.@oe@11-1-2009 3062472@unknown@formal@none@1@S@When it blooms, it turns the moors golden, but as the fruit ripens, it turns reddish green.@@@@1@17@Under blomstringen gjør den myra gylden, men etter hvert som frukten modnes går den over i rødgrønt.@oe@11-1-2009 3062473@unknown@formal@none@1@S@When it flowers, it turns the marsh golden, but as the fruit begins to ripen it takes on a reddish green colour.@@@@1@22@Under blomstringen gjør den myra gylden, men etter hvert som frukten modnes går den over i rødgrønt.@oe@11-1-2009 3062481@unknown@formal@none@1@S@Stems and leaves gradually grey, and in spring there's an enchanting grayish tint in bog asphodel marshes.@@@@1@17@Stengler og blad gråner etter hvert, og om våren er det et trolsk gråaktig preg over romemyrene.@oe@11-1-2009 3062482@unknown@formal@none@1@S@the stems and leaves turn gray gradually, and in the winter, there is a grayish troll-like ambience on the asphodel-covered moors.@@@@1@21@Stengler og blad gråner etter hvert, og om våren er det et trolsk gråaktig preg over romemyrene.@oe@11-1-2009 3062483@unknown@formal@none@1@S@The stems and leaves gradually turn grey, giving a bewitching greyish tint to bog asphodel marshes in the springtime.@@@@1@19@Stengler og blad gråner etter hvert, og om våren er det et trolsk gråaktig preg over romemyrene.@oe@11-1-2009 3062491@unknown@formal@none@1@S@The plant contains a poison that gives sheep a skin disease, photosensitization.@@@@1@12@Planten inneholder et giftstoff som gir sau en hudsykdom, alvelda.@oe@11-1-2009 3062492@unknown@formal@none@1@S@The plant contains a toxin that causes alveld, a skin disease in sheep.@@@@1@13@Planten inneholder et giftstoff som gir sau en hudsykdom, alvelda.@oe@11-1-2009 3062493@unknown@formal@none@1@S@The plant contains a toxin that gives sheep a skin disease, alveld (literally elf fire).@@@@1@15@Planten inneholder et giftstoff som gir sau en hudsykdom, alvelda.@oe@11-1-2009 3062511@unknown@formal@none@1@S@Sundew@@@@1@1@Soldogg@oe@11-1-2009 3062512@unknown@formal@none@1@XP@Sundew@@@@1@1@Soldogg@oe@11-1-2009 3062513@unknown@formal@none@1@XP@Sundew@@@@1@1@Soldogg@oe@11-1-2009 3062521@unknown@formal@none@1@S@this beautiful marsh plant actually is carnivorous.@@@@1@7@Denne vakre myrplanten er egentlig en kjøtteter.@oe@11-1-2009 3062522@unknown@formal@none@1@S@This beautiful moor plant is actually a meat-eater.@@@@1@8@Denne vakre myrplanten er egentlig en kjøtteter.@oe@11-1-2009 3062523@unknown@formal@none@1@S@This beautiful marsh plant is actually insectivorous.@@@@1@7@Denne vakre myrplanten er egentlig en kjøtteter.@oe@11-1-2009 3062531@unknown@formal@none@1@S@the sundew's beautiful, bright and shining color attracts many insects.@@@@1@10@Soldoggens vakre, ildrøde og glinsende farge virker tiltrekkende på mange insekter.@oe@11-1-2009 3062532@unknown@formal@none@1@S@The sundew's beautiful, deep red and shiny color appears to attract many insects.@@@@1@13@Soldoggens vakre, ildrøde og glinsende farge virker tiltrekkende på mange insekter.@oe@11-1-2009 3062533@unknown@formal@none@1@S@The sundew's beautiful, bright red, shiny colour attracts many insects.@@@@1@10@Soldoggens vakre, ildrøde og glinsende farge virker tiltrekkende på mange insekter.@oe@11-1-2009 3062541@unknown@formal@none@1@S@The drops outermost on the leaf rosettes resemble dew, but insects that sit on the plant are trapped and slowly suffocated.@@@@1@21@Dråpene ytterst på bladrosettene ligner vann, men insekter som setter seg på planten, blir hengende fast og langsomt kvalt.@oe@11-1-2009 3062542@unknown@formal@none@1@S@The dew droplets in the recesses of the leaves look like water, but insects that land on the plant adhere to the surface and are slowly suffocated.@@@@1@27@Dråpene ytterst på bladrosettene ligner vann, men insekter som setter seg på planten, blir hengende fast og langsomt kvalt.@oe@11-1-2009 3062543@unknown@formal@none@1@S@The drops on the outermost edge of the rosette of leaves look like water, but insects that land on the plant get stuck fast and slowly suffocate.@@@@1@27@Dråpene ytterst på bladrosettene ligner vann, men insekter som setter seg på planten, blir hengende fast og langsomt kvalt.@oe@11-1-2009 3062551@unknown@formal@none@1@S@The sundew assimilates the nutrients in insects to get the nitrogen it needs.@@@@1@13@Soldoggen suger i seg næringsstoffene i insektet for å skaffe seg det nitrogenet den trenger.@oe@11-1-2009 3062552@unknown@formal@none@1@S@Sundews absorb the nutrients in insects in order to obtain the nitrogen they need.@@@@1@14@Soldoggen suger i seg næringsstoffene i insektet for å skaffe seg det nitrogenet den trenger.@oe@11-1-2009 3062553@unknown@formal@none@1@S@The sundew absorbs the nutrients from the dead insects in order to obtain the nitrogen it needs to survive.@@@@1@19@Soldoggen suger i seg næringsstoffene i insektet for å skaffe seg det nitrogenet den trenger.@oe@11-1-2009 3062571@unknown@formal@none@1@S@Tall Cotton Grass@@@@1@3@Duskull@oe@11-1-2009 3062572@unknown@formal@none@1@XP@Cotton Grass@@@@1@2@Duskull@oe@11-1-2009 3062573@unknown@formal@none@1@XP@Common cotton grass@@@@1@3@Duskull@oe@11-1-2009 3062581@unknown@formal@none@1@S@White cotton grass usually is found in profusion in marshes.@@@@1@10@Myrull finnes ofte i stort antall på myrer.@oe@11-1-2009 3062582@unknown@formal@none@1@S@Bog cotton grass is often abundant on moors.@@@@1@8@Myrull finnes ofte i stort antall på myrer.@oe@11-1-2009 3062583@unknown@formal@none@1@S@Cotton grass is often abundant in Norwegian marshes.@@@@1@8@Myrull finnes ofte i stort antall på myrer.@oe@11-1-2009 3062591@unknown@formal@none@1@S@The white "cotton" isn't flowers, but tufts that act to aid seeds so they spread far from the mother plant.@@@@1@20@Den hvite "ullen" er ikke blomster, men børster som virker som flyvehjelp for frøene for at de skal spres langt bort fra morplanten.@oe@11-1-2009 3062592@unknown@formal@none@1@S@The white "wool" is not a flower, but rather bristles that serve as a flying aid for the seeds, so that they will be spread far away from the mother plant.@@@@1@31@Den hvite "ullen" er ikke blomster, men børster som virker som flyvehjelp for frøene for at de skal spres langt bort fra morplanten.@oe@11-1-2009 3062593@unknown@formal@none@1@S@The white "cotton" is not a flower, but a brushlike attachment to the fruit, which gives the airborne seeds mobility so that they can be dispersed a great distance from the mother plant.@@@@1@33@Den hvite "ullen" er ikke blomster, men børster som virker som flyvehjelp for frøene for at de skal spres langt bort fra morplanten.@oe@11-1-2009 3062601@unknown@formal@none@1@S@"The cotton" has been used as pillow filling.@@@@1@8@"Ullen" har vært brukt som putefyll.@oe@11-1-2009 3062602@unknown@formal@none@1@S@"The wool" has been used to stuff pillows.@@@@1@8@"Ullen" har vært brukt som putefyll.@oe@11-1-2009 3062603@unknown@formal@none@1@S@The "cotton" has been used as pillow stuffing.@@@@1@8@"Ullen" har vært brukt som putefyll.@oe@11-1-2009 3062611@unknown@formal@none@1@S@There are 8 different species of cotton grass in Norway.@@@@1@10@Det er 8 forskjellige myrullarter i Norge.@oe@11-1-2009 3062612@unknown@formal@none@1@S@There are 8 different species of cotton grass in Norway.@@@@1@10@Det er 8 forskjellige myrullarter i Norge.@oe@11-1-2009 3062613@unknown@formal@none@1@S@There are eight different cotton grass species in Norway.@@@@1@9@Det er 8 forskjellige myrullarter i Norge.@oe@11-1-2009 3062621@unknown@formal@none@1@S@Tall cotton grass is found in profusion in acidic marshes.@@@@1@10@Duskull finner vi i store mengder på sure myrer.@oe@11-1-2009 3062622@unknown@formal@none@1@S@Cotton grass is found in great quantities on moors with acid peat.@@@@1@12@Duskull finner vi i store mengder på sure myrer.@oe@11-1-2009 3062623@unknown@formal@none@1@S@Common cotton grass is extremely abundant in acidic marshes.@@@@1@9@Duskull finner vi i store mengder på sure myrer.@oe@11-1-2009 3062641@unknown@formal@none@1@S@Talus up to Neverdalsskaret@@@@1@4@Ura opp til Neverdalsskaret@oe@11-1-2009 3062642@unknown@formal@none@1@XP@The rocky hillside up Neverdal Gorge@@@@1@6@Ura opp til Neverdalsskaret@oe@11-1-2009 3062643@unknown@formal@none@1@XP@The scree up to Neverdals Pass@@@@1@6@Ura opp til Neverdalsskaret@oe@11-1-2009 3062661@unknown@formal@none@1@S@The talus was deposited by Lysefjordbreen@@@@1@6@Ura er laget av Lysefjordbreen@oe@11-1-2009 3062662@unknown@formal@none@1@XP@The rocky mountainside was formed by the Lysefjord glacier.@@@@1@9@Ura er laget av Lysefjordbreen@oe@11-1-2009 3062663@unknown@formal@none@1@XP@The scree was deposited by the Lysefjord Glacier@@@@1@8@Ura er laget av Lysefjordbreen@oe@11-1-2009 3062671@unknown@formal@none@1@S@This huge scree slope is part of the large lateral moraine that was formed by glaciers some 10,500 years ago.@@@@1@20@Denne svære steinura er en del av den store randmorenen som ble dannet av isbreene for ca 10.500 år siden.@oe@11-1-2009 3062672@unknown@formal@none@1@S@This expansive talus is part of the large lateral moraine that was formed by glaciers about 10,500 years ago.@@@@1@19@Denne svære steinura er en del av den store randmorenen som ble dannet av isbreene for ca 10.500 år siden.@oe@11-1-2009 3062673@unknown@formal@none@1@S@This massive field of scree is part of the big terminal moraine that was formed by glaciers about 10,500 years ago.@@@@1@21@Denne svære steinura er en del av den store randmorenen som ble dannet av isbreene for ca 10.500 år siden.@oe@11-1-2009 3062681@unknown@formal@none@1@S@At many other places in the mountains of Rogaland - and elsewhere in Norway - there also are huge scree slopes, but many of these were formed after the ice age as rock fragments were split out of the steep mountainsides by congelifraction.@@@@1@43@Mange andre steder i fjellene i Rogaland - og ellers i Norge - ligger det også svære steinurer, men mange av disse er dannet etter istidene ved at berg er blitt frostsprengt ut av de bratte fjellsidene.@oe@11-1-2009 3062682@unknown@formal@none@1@S@At many other places in the mountains of Rogaland - as elsewhere in Norway - there are also large talus deposits, but many of these were created after the Ice Ages, when mountain rock became frozen and fragmented out of the steep mountainsides.@@@@1@43@Mange andre steder i fjellene i Rogaland - og ellers i Norge - ligger det også svære steinurer, men mange av disse er dannet etter istidene ved at berg er blitt frostsprengt ut av de bratte fjellsidene.@oe@11-1-2009 3062683@unknown@formal@none@1@S@At many other places in the mountains of Rogaland - and elsewhere in Norway - there are large patches of scree, but many of these were formed after the Ice Ages when rocks were cracked and weathered by frost until they dislodged from the steep mountainsides.@@@@1@46@Mange andre steder i fjellene i Rogaland - og ellers i Norge - ligger det også svære steinurer, men mange av disse er dannet etter istidene ved at berg er blitt frostsprengt ut av de bratte fjellsidene.@oe@11-1-2009 3062691@unknown@formal@none@1@S@So we can see traces in the mountainside where the congelifracts of the talus came from.@@@@1@16@Da vil en kunne se merker i fjellsiden der steinene i ura stammer fra.@oe@11-1-2009 3062692@unknown@formal@none@1@S@One is able to see traces of this on the mountainside where the talus stones came from.@@@@1@17@Da vil en kunne se merker i fjellsiden der steinene i ura stammer fra.@oe@11-1-2009 3062693@unknown@formal@none@1@S@In these cases, we should be able to see marks in the mountainside where the rocks in the scree originated.@@@@1@20@Da vil en kunne se merker i fjellsiden der steinene i ura stammer fra.@oe@11-1-2009 3062701@unknown@formal@none@1@S@Such talus formation goes on today.@@@@1@6@Slik urdannelse skjer også i dag.@oe@11-1-2009 3062702@unknown@formal@none@1@S@Such talus formations also occur today.@@@@1@6@Slik urdannelse skjer også i dag.@oe@11-1-2009 3062703@unknown@formal@none@1@S@This type of scree formation continues to this day.@@@@1@9@Slik urdannelse skjer også i dag.@oe@11-1-2009 3062711@unknown@formal@none@1@S@Crustaceous Lichen@@@@1@2@Skorpelav@oe@11-1-2009 3062712@unknown@formal@none@1@XP@Skorpelav@@@@1@1@Skorpelav@oe@11-1-2009 3062713@unknown@formal@none@1@XP@Crusty lichens@@@@1@2@Skorpelav@oe@11-1-2009 3062721@unknown@formal@none@1@S@Bare rock and stones are not as nude as you might first believe.@@@@1@13@Bart fjell og stein er ikke så nakent som en først kunne tro.@oe@11-1-2009 3062722@unknown@formal@none@1@S@Naked mountain rocks and boulders are not as barren as one might first believe.@@@@1@14@Bart fjell og stein er ikke så nakent som en først kunne tro.@oe@11-1-2009 3062723@unknown@formal@none@1@S@Bare rock and stone are not quite as bare as you might first think.@@@@1@14@Bart fjell og stein er ikke så nakent som en først kunne tro.@oe@11-1-2009 3062731@unknown@formal@none@1@S@Upon closer examination, you can see that rock walls and stones have their special plant life.@@@@1@16@Ved nærmere ettersyn vil en se at fjellvegger og steiner har sitt spesielle planteliv.@oe@11-1-2009 3062732@unknown@formal@none@1@S@Upon closer inspection, one will see that mountain walls and stones have a special plant life of their own.@@@@1@19@Ved nærmere ettersyn vil en se at fjellvegger og steiner har sitt spesielle planteliv.@oe@11-1-2009 3062733@unknown@formal@none@1@S@A closer look will reveal that rock walls and stones have their own special plant life as well.@@@@1@18@Ved nærmere ettersyn vil en se at fjellvegger og steiner har sitt spesielle planteliv.@oe@11-1-2009 3062741@unknown@formal@none@1@S@Crustaceous lichen grows as a thin layer on stones.@@@@1@9@Skorpelavene vokser som et tynt lag på steinene.@oe@11-1-2009 3062742@unknown@formal@none@1@S@Skorpelav grows in a thin layer on rock surfaces.@@@@1@9@Skorpelavene vokser som et tynt lag på steinene.@oe@11-1-2009 3062743@unknown@formal@none@1@S@The crusty lichens grow in a thin layer on the stones.@@@@1@11@Skorpelavene vokser som et tynt lag på steinene.@oe@11-1-2009 3062751@unknown@formal@none@1@S@Most crustaceous lichen are so to speak a part of the underlying rock.@@@@1@13@De fleste skorpelavene er så å si en del av fjellet under.@oe@11-1-2009 3062752@unknown@formal@none@1@S@Most of these are a part, so to speak, of the mountain they are attached to.@@@@1@16@De fleste skorpelavene er så å si en del av fjellet under.@oe@11-1-2009 3062753@unknown@formal@none@1@S@Most of the crusty lichens become more or less a part of the rock beneath them.@@@@1@16@De fleste skorpelavene er så å si en del av fjellet under.@oe@11-1-2009 3062761@unknown@formal@none@1@S@Using chemicals, it breaks down the surface of the rock to attach itself to it.@@@@1@15@Ved hjelp av kjemiske stoffer er overflaten av berget oppløst slik at planten har kunnet klore seg fast.@oe@11-1-2009 3062762@unknown@formal@none@1@S@With the help of chemical agents, the surface of the stone is slightly dissolved so that the plant can set root.@@@@1@21@Ved hjelp av kjemiske stoffer er overflaten av berget oppløst slik at planten har kunnet klore seg fast.@oe@11-1-2009 3062763@unknown@formal@none@1@S@By means of chemical substances, the surface of the rock is dissolved so that the plant can get a foothold.@@@@1@20@Ved hjelp av kjemiske stoffer er overflaten av berget oppløst slik at planten har kunnet klore seg fast.@oe@11-1-2009 3062771@unknown@formal@none@1@S@There are hundreds of species.@@@@1@5@Det finnes hundrevis av arter.@oe@11-1-2009 3062772@unknown@formal@none@1@S@There are hundreds of species.@@@@1@5@Det finnes hundrevis av arter.@oe@11-1-2009 3062773@unknown@formal@none@1@S@There are hundreds of lichen species.@@@@1@6@Det finnes hundrevis av arter.@oe@11-1-2009 3062781@unknown@formal@none@1@S@Many of them are as grey as the stones on which they grow, while others are more easily seen.@@@@1@19@Mange av dem er like grå som steinen den vokser på, andre er lettere å oppdage.@oe@11-1-2009 3062782@unknown@formal@none@1@S@Many of them are just as gray as the stone they grow on; others are easy to see.@@@@1@18@Mange av dem er like grå som steinen den vokser på, andre er lettere å oppdage.@oe@11-1-2009 3062783@unknown@formal@none@1@S@Many of them are as grey as the stone on which they grow; others are easier to see.@@@@1@18@Mange av dem er like grå som steinen den vokser på, andre er lettere å oppdage.@oe@11-1-2009 3062791@unknown@formal@none@1@S@Water is in short supply; it runs away from the smooth stones as soon as rain stops.@@@@1@17@Vann er mangelvare, det renner vekk fra de glatte steinene straks etter at regnet har stoppet.@oe@11-1-2009 3062792@unknown@formal@none@1@S@Water is scarce; it runs off the smooth stony surfaces as soon as the rain stops.@@@@1@16@Vann er mangelvare, det renner vekk fra de glatte steinene straks etter at regnet har stoppet.@oe@11-1-2009 3062793@unknown@formal@none@1@S@Water is usually in short supply for lichens; it runs off the slippery stones as soon as the rain has ceased.@@@@1@21@Vann er mangelvare, det renner vekk fra de glatte steinene straks etter at regnet har stoppet.@oe@11-1-2009 3062801@unknown@formal@none@1@S@Crustaceous lichen therefore grow very slowly, often no more than 0.1 mm a year.@@@@1@14@Skorpelav vokser derfor ekstremt langsomt, ofte ikke mer enn 0,1 mm i året.@oe@11-1-2009 3062802@unknown@formal@none@1@S@Skorpelav therefore grows slowly, often no more than 0.1 mm per year.@@@@1@12@Skorpelav vokser derfor ekstremt langsomt, ofte ikke mer enn 0,1 mm i året.@oe@11-1-2009 3062803@unknown@formal@none@1@S@Because of this, crusty lichens grow extremely slowly, often no more than 0.1 mm in a year.@@@@1@17@Skorpelav vokser derfor ekstremt langsomt, ofte ikke mer enn 0,1 mm i året.@oe@11-1-2009 3062811@unknown@formal@none@1@S@So you can find large crustaceous lichen that can be hundreds or perhaps thousands of years old.@@@@1@17@Så finner du en stor skorpelav så kan den være flere hundre, kanskje tusen år gammel.@oe@11-1-2009 3062812@unknown@formal@none@1@S@So if you find a large skorpelav, it may be several hundred or maybe even a thousand years old.@@@@1@19@Så finner du en stor skorpelav så kan den være flere hundre, kanskje tusen år gammel.@oe@11-1-2009 3062813@unknown@formal@none@1@S@If you find a large crusty lichen, it may well be many hundred or even a thousand years old.@@@@1@19@Så finner du en stor skorpelav så kan den være flere hundre, kanskje tusen år gammel.@oe@11-1-2009 3062831@unknown@formal@none@1@S@Abandoned mountain farms@@@@1@3@Nedlagte fjellgarder@oe@11-1-2009 3062832@unknown@formal@none@1@XP@Abandoned mountain farms@@@@1@3@Nedlagte fjellgarder@oe@11-1-2009 3062833@unknown@formal@none@1@XP@Abandoned mountain farms@@@@1@3@Nedlagte fjellgarder@oe@11-1-2009 3062851@unknown@formal@none@1@S@Here in Neverdalskaret (540 meters above sea level) you get the first glimpse of Lysefjorden and Lyseheiene.@@@@1@17@Her i Neverdalskaret (540 moh) får du det første gløttet av Lysefjorden og Lyseheiene.@oe@11-1-2009 3062852@unknown@formal@none@1@S@Here in the Neverdal Gorge (540 meters above sea level), you will catch your first glimpse of Lysefjord and the Lyse uplands.@@@@1@22@Her i Neverdalskaret (540 moh) får du det første gløttet av Lysefjorden og Lyseheiene.@oe@11-1-2009 3062853@unknown@formal@none@1@S@At Neverdalsskaret (540 metres above sea level), you get your first glimpse of the Lysefjord and the Lyseheiene mountains.@@@@1@19@Her i Neverdalskaret (540 moh) får du det første gløttet av Lysefjorden og Lyseheiene.@oe@11-1-2009 3062861@unknown@formal@none@1@S@Here there's a fork to the trail that continues on the north side of Lysefjorden to Bratteli and onward all the way to Lysebotn.@@@@1@24@Her er stidele for stien som fortsetter på nordsiden av Lysefjorden til Bratteli og videre helt til Lysebotn.@oe@11-1-2009 3062862@unknown@formal@none@1@S@The fork for the path along the northern side of Lysefjord to Bratteli and further on all the way to Lysebotn is here.@@@@1@23@Her er stidele for stien som fortsetter på nordsiden av Lysefjorden til Bratteli og videre helt til Lysebotn.@oe@11-1-2009 3062863@unknown@formal@none@1@S@Here you arrive at a junction with the trail that continues along the north side of the Lysefjord to Bratteli and on from there all the way in to Lysebotn at the head of the fjord.@@@@1@36@Her er stidele for stien som fortsetter på nordsiden av Lysefjorden til Bratteli og videre helt til Lysebotn.@oe@11-1-2009 3062881@unknown@formal@none@1@S@The trail to Preikestolen meanders on a dirt road through talus.@@@@1@11@Løypen til Preikestolen bukter seg på god grusvei gjennom ura.@oe@11-1-2009 3062882@unknown@formal@none@1@S@The trail to Preikestolen meanders on a good gravel surface through the talus.@@@@1@13@Løypen til Preikestolen bukter seg på god grusvei gjennom ura.@oe@11-1-2009 3062883@unknown@formal@none@1@S@The trail to Pulpit Rock winds along a good gravel road through the scree.@@@@1@14@Løypen til Preikestolen bukter seg på god grusvei gjennom ura.@oe@11-1-2009 3062891@unknown@formal@none@1@S@The many large stones were put in place by Lysefjordbreen 10,500 years ago.@@@@1@13@De mange store steinene la Lysefjordbreen på plass for 10.500 år siden.@oe@11-1-2009 3062892@unknown@formal@none@1@S@The many large boulders were deposited here by the Lysefjord glacier about 10,500 years ago.@@@@1@15@De mange store steinene la Lysefjordbreen på plass for 10.500 år siden.@oe@11-1-2009 3062893@unknown@formal@none@1@S@The numerous big boulders were deposited by the Lysefjord Glacier 10,500 years ago.@@@@1@13@De mange store steinene la Lysefjordbreen på plass for 10.500 år siden.@oe@11-1-2009 3062901@unknown@formal@none@1@S@In autumn, the dry ridges here are colored red by black bearberries - and blueberry bushes.@@@@1@16@Om høsten er de tørre rabbene rundt her farget røde av rypebær- og blåbærlyng.@oe@11-1-2009 3062902@unknown@formal@none@1@S@During the fall, the dry hillsides around here are turned red by the bearberry and bilberry shrubs.@@@@1@17@Om høsten er de tørre rabbene rundt her farget røde av rypebær- og blåbærlyng.@oe@11-1-2009 3062903@unknown@formal@none@1@S@In the autumn, the colour on the dry stony ridges turns to red as the black bearberry and bilberry leaves change to their autumn hues.@@@@1@25@Om høsten er de tørre rabbene rundt her farget røde av rypebær- og blåbærlyng.@oe@11-1-2009 3062921@unknown@formal@none@1@S@Farming at mountain lodges@@@@1@4@Gardsdrift på fjellhyller@oe@11-1-2009 3062922@unknown@formal@none@1@XP@Farming on mountain ledges@@@@1@4@Gardsdrift på fjellhyller@oe@11-1-2009 3062923@unknown@formal@none@1@XP@Farming on mountain ledges@@@@1@4@Gardsdrift på fjellhyller@oe@11-1-2009 3062931@unknown@formal@none@1@S@Lysefjorden offers scanty conditions for farming.@@@@1@6@Lysefjorden byr på karrige vilkår for gardsdrift.@oe@11-1-2009 3062932@unknown@formal@none@1@S@Lysefjord provides meager opportunities for farming.@@@@1@6@Lysefjorden byr på karrige vilkår for gardsdrift.@oe@11-1-2009 3062933@unknown@formal@none@1@S@The conditions for farming along the Lysefjord are meager.@@@@1@9@Lysefjorden byr på karrige vilkår for gardsdrift.@oe@11-1-2009 3062941@unknown@formal@none@1@S@Nonetheless, people have clung to green specks along the mountainsides and have managed to survive on small farms.@@@@1@18@Folk har likevel klort seg fast på grønne flekker langs fjellsidene og greid å overleve på små gardsbruk.@oe@11-1-2009 3062942@unknown@formal@none@1@S@Still, people have managed to carve out an existence on the green patches on the mountainsides and have succeeded in surviving on small farms.@@@@1@24@Folk har likevel klort seg fast på grønne flekker langs fjellsidene og greid å overleve på små gardsbruk.@oe@11-1-2009 3062943@unknown@formal@none@1@S@Nevertheless, people have somehow managed to settle and eke out a living on little green patches of land on the mountainsides, which they have worked into small farms.@@@@1@28@Folk har likevel klort seg fast på grønne flekker langs fjellsidene og greid å overleve på små gardsbruk.@oe@11-1-2009 3062951@unknown@formal@none@1@S@The mountains provided essential supplementary resources through hunting and fishing.@@@@1@10@Fjellet ga viktige tilleggsressurser gjennom jakt og fangst.@oe@11-1-2009 3062952@unknown@formal@none@1@S@The mountain also provided supplementary resources through hunting and fishing.@@@@1@10@Fjellet ga viktige tilleggsressurser gjennom jakt og fangst.@oe@11-1-2009 3062953@unknown@formal@none@1@S@The mountains provided important additional resources through hunting and fishing.@@@@1@10@Fjellet ga viktige tilleggsressurser gjennom jakt og fangst.@oe@11-1-2009 3062961@unknown@formal@none@1@S@In Neverdalen in times gone by, there lay such a little place.@@@@1@12@I Neverdalen lå det tidligere en slik liten plass.@oe@11-1-2009 3062962@unknown@formal@none@1@S@In Neverdal there was once such a place.@@@@1@8@I Neverdalen lå det tidligere en slik liten plass.@oe@11-1-2009 3062963@unknown@formal@none@1@S@In bygone days, one of these small places was situated in the Neverdalen valley.@@@@1@14@I Neverdalen lå det tidligere en slik liten plass.@oe@11-1-2009 3062971@unknown@formal@none@1@S@You still can find the sites of houses that stood here, but the place was abandoned as early as before 1900.@@@@1@21@Fremdeles kan en finne tuftene av hus som sto her inne, men plassen ble avfolket allerede før 1900.@oe@11-1-2009 3062972@unknown@formal@none@1@S@Even today, one can find the remains of buildings that stood here, but the place was depopulated already before 1900.@@@@1@20@Fremdeles kan en finne tuftene av hus som sto her inne, men plassen ble avfolket allerede før 1900.@oe@11-1-2009 3062973@unknown@formal@none@1@S@We can still find the sites of houses that once stood in here, but this area had already been abandoned before 1900.@@@@1@22@Fremdeles kan en finne tuftene av hus som sto her inne, men plassen ble avfolket allerede før 1900.@oe@11-1-2009 3062981@unknown@formal@none@1@S@The name most likely comes from the birch bark used for roofing.@@@@1@12@Navnet kommer nok av bjørkenever som ble brukt til taktekking.@oe@11-1-2009 3062982@unknown@formal@none@1@S@The name comes from sheaves of birch branches that were used to thatch roofs.@@@@1@14@Navnet kommer nok av bjørkenever som ble brukt til taktekking.@oe@11-1-2009 3062983@unknown@formal@none@1@S@The name probably comes from bjørkenever (birch bark), which was used in those days for roofing.@@@@1@16@Navnet kommer nok av bjørkenever som ble brukt til taktekking.@oe@11-1-2009 3062991@unknown@formal@none@1@S@If you follow the trail further along Lysefjorden, you will find abandoned mountain farms at Hengjane and in Bratteli.@@@@1@19@Dersom du følger stien videre langs Lysefjorden vil du finne nedlagte fjellgarder både på Hengjane og i Bratteli.@oe@11-1-2009 3062992@unknown@formal@none@1@S@If you follow the path on along Lysefjord, you will find abandoned mountain farms at both Hengjane and Bratteli.@@@@1@19@Dersom du følger stien videre langs Lysefjorden vil du finne nedlagte fjellgarder både på Hengjane og i Bratteli.@oe@11-1-2009 3062993@unknown@formal@none@1@S@If you continue on the trail along the Lysefjord, you will find abandoned mountain farms at both Hengjane and Bratteli.@@@@1@20@Dersom du følger stien videre langs Lysefjorden vil du finne nedlagte fjellgarder både på Hengjane og i Bratteli.@oe@11-1-2009 3063001@unknown@formal@none@1@S@Hengjane farm lies right behind Hengjanenibbå which plunges straight down into Lysefjorden.@@@@1@12@Hengjanegarden ligger like bak Hengjanenibbå som stuper bratt ned i Lysefjorden.@oe@11-1-2009 3063002@unknown@formal@none@1@S@The Hengjane farm is located just behind Hengjanenibbå, which plunges steeply down into Lysefjord.@@@@1@14@Hengjanegarden ligger like bak Hengjanenibbå som stuper bratt ned i Lysefjorden.@oe@11-1-2009 3063003@unknown@formal@none@1@S@The farm at Hengjane lies just behind the Hengjanenibbå peak, which rises straight up from the Lysefjord.@@@@1@17@Hengjanegarden ligger like bak Hengjanenibbå som stuper bratt ned i Lysefjorden.@oe@11-1-2009 3063011@unknown@formal@none@1@S@In the 17th century, Hengjane was a summer dairy farm under the Bratteli farm.@@@@1@14@Hengjane var på 1600-tallet støl under garden Bratteli.@oe@11-1-2009 3063012@unknown@formal@none@1@S@In the 1600's, Hengjane was a mountain pasture holding of the Bratteli farm.@@@@1@13@Hengjane var på 1600-tallet støl under garden Bratteli.@oe@11-1-2009 3063013@unknown@formal@none@1@S@In the 1600s, there was a summer farm at Hengjane that belonged to the farm at Bratteli.@@@@1@17@Hengjane var på 1600-tallet støl under garden Bratteli.@oe@11-1-2009 3063031@unknown@formal@none@1@S@In mountain forests@@@@1@3@I fjellskogen@oe@11-1-2009 3063032@unknown@formal@none@1@XP@In the mountain forest@@@@1@4@I fjellskogen@oe@11-1-2009 3063033@unknown@formal@none@1@XP@In the mountain forest@@@@1@4@I fjellskogen@oe@11-1-2009 3063051@unknown@formal@none@1@S@A mountain forest is the last bastion against the mountains.@@@@1@10@Fjellskogen er siste skanse mot fjellet.@oe@11-1-2009 3063052@unknown@formal@none@1@S@The mountain forest is the last bastion of shelter against the open mountains.@@@@1@13@Fjellskogen er siste skanse mot fjellet.@oe@11-1-2009 3063053@unknown@formal@none@1@S@The mountain forest is the last bulwark against the elements before you reach the high mountains.@@@@1@16@Fjellskogen er siste skanse mot fjellet.@oe@11-1-2009 3063061@unknown@formal@none@1@S@Here grow principally mountain birch and some mountain ash.@@@@1@9@Her vokser i første rekke fjellbjørk og enkelte rognetrær.@oe@11-1-2009 3063062@unknown@formal@none@1@S@It is primarily mountain birch and a few rowan trees that grow here.@@@@1@13@Her vokser i første rekke fjellbjørk og enkelte rognetrær.@oe@11-1-2009 3063063@unknown@formal@none@1@S@Here the mountain birch is the dominant form of vegetation interspersed with a few rowan trees.@@@@1@16@Her vokser i første rekke fjellbjørk og enkelte rognetrær.@oe@11-1-2009 3063071@unknown@formal@none@1@S@The mountain birch often are disfigured by snow and are gnarled and crooked.@@@@1@13@Fjellbjørka blir ofte mishandlet av snøen og er kroket og skjev.@oe@11-1-2009 3063072@unknown@formal@none@1@S@Mountain birch is often misformed by heavy snows, making it gnarled and crooked.@@@@1@13@Fjellbjørka blir ofte mishandlet av snøen og er kroket og skjev.@oe@11-1-2009 3063073@unknown@formal@none@1@S@The mountain birch is often damaged by the snow, leaving it crooked and distorted in appearance, but it is hardy and puts up a good fight even when its back is bowed.@@@@1@32@Fjellbjørka blir ofte mishandlet av snøen og er kroket og skjev.@oe@11-1-2009 3063081@unknown@formal@none@1@S@But it won't give up and resists until its back is rounded.@@@@1@12@Men den lar seg ikke knekke, og stritter i mot til den blir rund i ryggen.@oe@11-1-2009 3063082@unknown@formal@none@1@S@But it remains unbroken and resists until it becomes arched.@@@@1@10@Men den lar seg ikke knekke, og stritter i mot til den blir rund i ryggen.@oe@11-1-2009 3063083@unknown@formal@none@1@S@The mountain birch is often damaged by the snow, leaving it crooked and distorted in appearance, but it is hardy and puts up a good fight even when its back is bowed.@@@@1@32@Men den lar seg ikke knekke, og stritter i mot til den blir rund i ryggen.@oe@11-1-2009 3063091@unknown@formal@none@1@S@But the twisted mountain birch has inspired many a local artist.@@@@1@11@De vridde fjellbjørkene har gitt inspirasjon til mang en lokal kunstner.@oe@11-1-2009 3063092@unknown@formal@none@1@S@The twisted mountain birch trees have provided inspiration for many a local artist.@@@@1@13@De vridde fjellbjørkene har gitt inspirasjon til mang en lokal kunstner.@oe@11-1-2009 3063093@unknown@formal@none@1@S@The gnarled mountain birches have inspired many a local artist.@@@@1@10@De vridde fjellbjørkene har gitt inspirasjon til mang en lokal kunstner.@oe@11-1-2009 3063101@unknown@formal@none@1@S@Around in cabins, there are many odd figures made of mountain birch.@@@@1@12@Rundt om på hytter finnes mange rare figurer laget av fjellbjørk.@oe@11-1-2009 3063102@unknown@formal@none@1@S@At cabins around the area, many strange figures have been made from mountain birch.@@@@1@14@Rundt om på hytter finnes mange rare figurer laget av fjellbjørk.@oe@11-1-2009 3063103@unknown@formal@none@1@S@Here and there in the various cabins, you will find many strange figures made of mountain birch wood.@@@@1@18@Rundt om på hytter finnes mange rare figurer laget av fjellbjørk.@oe@11-1-2009 3063111@unknown@formal@none@1@S@Gnarls formerly were popular for making saucers and bowls.@@@@1@9@Rirkuler var tidligere populære til å lage skåler og boller av.@oe@11-1-2009 3063112@unknown@formal@none@1@S@Burls were once popular for making dishes and bowls.@@@@1@9@Rirkuler var tidligere populære til å lage skåler og boller av.@oe@11-1-2009 3063113@unknown@formal@none@1@S@It used to be popular to make cups and bowls from knots of flame-grained wood.@@@@1@15@Rirkuler var tidligere populære til å lage skåler og boller av.@oe@11-1-2009 3063121@unknown@formal@none@1@S@If you look closely at the trunk of a mountain birch, you will see that many species of lichens grow on the branches.@@@@1@23@Studerer du stammen på fjellbjørk litt nærmere, vil du se at det vokser mange forskjellige arter lav på greinene.@oe@11-1-2009 3063122@unknown@formal@none@1@S@If you study the trunk of a mountain birch tree more closely, you will see that many different species grow low on the branches.@@@@1@24@Studerer du stammen på fjellbjørk litt nærmere, vil du se at det vokser mange forskjellige arter lav på greinene.@oe@11-1-2009 3063123@unknown@formal@none@1@S@If you study the trunk of a mountain birch a little more closely, you will find that many different species of lichen are growing on its branches.@@@@1@27@Studerer du stammen på fjellbjørk litt nærmere, vil du se at det vokser mange forskjellige arter lav på greinene.@oe@11-1-2009 3063131@unknown@formal@none@1@S@The bark on the lower trunk often is bare, which indicates how high snow lies in winter.@@@@1@17@Barken på den nederste delen av stammen er ofte bar, noe som forteller hvor høyt snøen ligger om vinteren.@oe@11-1-2009 3063132@unknown@formal@none@1@S@The bark on the lower portion of the trunk is often bare, an indication of how high the snow reached during the winter.@@@@1@23@Barken på den nederste delen av stammen er ofte bar, noe som forteller hvor høyt snøen ligger om vinteren.@oe@11-1-2009 3063133@unknown@formal@none@1@S@The bark on the lower part of the trunk is often bare, which indicates how high the snow usually accumulates in the winter.@@@@1@23@Barken på den nederste delen av stammen er ofte bar, noe som forteller hvor høyt snøen ligger om vinteren.@oe@11-1-2009 3063151@unknown@formal@none@1@S@Bathe in Tjødnane@@@@1@3@Ta et bad i Tjødnane@oe@11-1-2009 3063152@unknown@formal@none@1@XP@Have a swim in Tjøndane@@@@1@5@Ta et bad i Tjødnane@oe@11-1-2009 3063153@unknown@formal@none@1@XP@Take a swim in the Tjødnane lakes@@@@1@7@Ta et bad i Tjødnane@oe@11-1-2009 3063171@unknown@formal@none@1@S@Norway is rich in water.@@@@1@5@Norge er rikt på vatn.@oe@11-1-2009 3063172@unknown@formal@none@1@S@Norway is rich in lakes@@@@1@5@Norge er rikt på vatn.@oe@11-1-2009 3063173@unknown@formal@none@1@S@Norway has an abundance of lakes.@@@@1@6@Norge er rikt på vatn.@oe@11-1-2009 3063181@unknown@formal@none@1@S@Here there are hundreds of thousands of large, medium and small lakes, ponds and tarns.@@@@1@15@Her finnes hundretusener av store, halvstore og små sjøer, vatn, og tjørn.@oe@11-1-2009 3063182@unknown@formal@none@1@S@Here there are hundreds of thousands of large, medium-sized and small waters, lakes and ponds.@@@@1@15@Her finnes hundretusener av store, halvstore og små sjøer, vatn, og tjørn.@oe@11-1-2009 3063183@unknown@formal@none@1@S@The country boasts hundreds of thousands of large, medium-sized and small lakes, ponds and tarns, the result of the glaciers' rough-handed excavation and grinding down of the bedrock over hundreds of thousands of years.@@@@1@34@Her finnes hundretusener av store, halvstore og små sjøer, vatn, og tjørn.@oe@11-1-2009 3063191@unknown@formal@none@1@S@This is due to the glaciers' rough excavation and scouring of bed rock through hundreds of thousands of years.@@@@1@19@Dette skyldes isbreenes hardhendte utgravning og nedslipning av berget gjennom hundretusener av år.@oe@11-1-2009 3063192@unknown@formal@none@1@S@They are due to the glaciers' hard handed dredging and erosion of the mountain rock over hundreds of thousands of years.@@@@1@21@Dette skyldes isbreenes hardhendte utgravning og nedslipning av berget gjennom hundretusener av år.@oe@11-1-2009 3063193@unknown@formal@none@1@S@The country boasts hundreds of thousands of large, medium-sized and small lakes, ponds and tarns, the result of the glaciers' rough-handed excavation and grinding down of the bedrock over hundreds of thousands of years.@@@@1@34@Dette skyldes isbreenes hardhendte utgravning og nedslipning av berget gjennom hundretusener av år.@oe@11-1-2009 3063201@unknown@formal@none@1@S@Such uneven, rugged rock faces are found only in countries that have gone through ice ages.@@@@1@16@Slike ujevne og knudrete bergoverflater finnes bare i land som har gjennomlevd istider.@oe@11-1-2009 3063202@unknown@formal@none@1@S@Such uneven and rugged stony surfaces are found only in countries that have experienced the ice ages.@@@@1@17@Slike ujevne og knudrete bergoverflater finnes bare i land som har gjennomlevd istider.@oe@11-1-2009 3063203@unknown@formal@none@1@S@Rugged, uneven rock surfaces of this kind are only found in countries that have been subject to ice ages.@@@@1@19@Slike ujevne og knudrete bergoverflater finnes bare i land som har gjennomlevd istider.@oe@11-1-2009 3063211@unknown@formal@none@1@S@Vestlandet's abundant precipitation throughout the year ensures that the lakes never are dry.@@@@1@13@Vestlandets rikelig nedbør hele året gjennom, gjør at vannene aldri blir tomme.@oe@11-1-2009 3063212@unknown@formal@none@1@S@Western Norway's abundant rainfall all year long ensures that the lakes never run dry.@@@@1@14@Vestlandets rikelig nedbør hele året gjennom, gjør at vannene aldri blir tomme.@oe@11-1-2009 3063213@unknown@formal@none@1@S@The considerable amount of precipitation that falls on western Norway throughout the year ensures that these lakes are never empty.@@@@1@20@Vestlandets rikelig nedbør hele året gjennom, gjør at vannene aldri blir tomme.@oe@11-1-2009 3063231@unknown@formal@none@1@S@In summer, the temperature in such shallow water can rise to bathing temperature, as the sun warms both water and the surrounding rock.@@@@1@23@Om sommeren kan temperaturen i slike grunne vatn raskt få badetemperatur, solen varmer opp både vann og berget omkring.@oe@11-1-2009 3063232@unknown@formal@none@1@S@During the summertime, the temperature in shallow lakes like these quickly rises to bathing temperature; the sun warms both the water and the terrain around it.@@@@1@26@Om sommeren kan temperaturen i slike grunne vatn raskt få badetemperatur, solen varmer opp både vann og berget omkring.@oe@11-1-2009 3063233@unknown@formal@none@1@S@In the summer, warmed by the heat of the sun on both the water and the surrounding rocks, the water in these shallow lakes can rapidly reach bathing temperatures.@@@@1@29@Om sommeren kan temperaturen i slike grunne vatn raskt få badetemperatur, solen varmer opp både vann og berget omkring.@oe@11-1-2009 3063241@unknown@formal@none@1@S@There's little chance for disturbing fish in these lakes, as they lack spawning streams and moreover the water has a low pH due to acidic bedrock and acid rain.@@@@1@29@Det er liten sjanse for at du forstyrrer fisk i disse vatnene, de mangler gytebekker og dessuten har vannet lav pH grunnet sur berggrunn og sur nedbør.@oe@11-1-2009 3063242@unknown@formal@none@1@S@There is little chance that you will disturb the fish in these lakes; they lack spawning streams, and besides this, the water has a low pH factor due to acidic rocky soil and acid rain.@@@@1@35@Det er liten sjanse for at du forstyrrer fisk i disse vatnene, de mangler gytebekker og dessuten har vannet lav pH grunnet sur berggrunn og sur nedbør.@oe@11-1-2009 3063243@unknown@formal@none@1@S@There is little chance that you will disturb any fish in these waters; they don't have any spawning brooks here, and in addition, the pH of the water is too low due to the acidic bedrock and acid rain.@@@@1@39@Det er liten sjanse for at du forstyrrer fisk i disse vatnene, de mangler gytebekker og dessuten har vannet lav pH grunnet sur berggrunn og sur nedbør.@oe@11-1-2009 3063261@unknown@formal@none@1@S@Most water in the Norwegian outdoors is drinkable, as long as it's flowing and it appears to be clear and clean.@@@@1@21@Det meste av vannet i norsk natur er drikkbart, så lenge det er bevegelse i vannet og det ser klart og rent ut.@oe@11-1-2009 3063262@unknown@formal@none@1@S@Most water in natural water courses in Norway is potable, provided there is a moving stream in the water and it appears clear and clean.@@@@1@25@Det meste av vannet i norsk natur er drikkbart, så lenge det er bevegelse i vannet og det ser klart og rent ut.@oe@11-1-2009 3063263@unknown@formal@none@1@S@Most of the water in the uninhabited Norwegian countryside is potable, as long as the water is flowing and appears to be clear and pure.@@@@1@25@Det meste av vannet i norsk natur er drikkbart, så lenge det er bevegelse i vannet og det ser klart og rent ut.@oe@11-1-2009 3063281@unknown@formal@none@1@S@Bedrock@@@@1@1@Berggrunnen@oe@11-1-2009 3063282@unknown@formal@none@1@XP@Bedrock@@@@1@1@Berggrunnen@oe@11-1-2009 3063283@unknown@formal@none@1@XP@The bedrock@@@@1@2@Berggrunnen@oe@11-1-2009 3063291@unknown@formal@none@1@S@The rock you walk upon on the way to Preikestolen belongs to the Norwegian basement complex.@@@@1@16@Det berget du trår på underveis til Preikestolen, hører til det norske grunnfjellet.@oe@11-1-2009 3063292@unknown@formal@none@1@S@The mountain terrain you walk on during your hike to Preikestolen is part of the Norwegian mountain bedrock.@@@@1@18@Det berget du trår på underveis til Preikestolen, hører til det norske grunnfjellet.@oe@11-1-2009 3063293@unknown@formal@none@1@S@The rocks on which you tread on your way to Pulpit Rock belong to the Norwegian bedrock, which consists of acidic granites and gneisses that were formed many kilometres beneath the surface of the earth more than a billion years ago.@@@@1@41@Det berget du trår på underveis til Preikestolen, hører til det norske grunnfjellet.@oe@11-1-2009 3063301@unknown@formal@none@1@S@It comprises acidic granite and gneiss formed several kilometers down in the earth's crust more than a billion years ago.@@@@1@20@Det består av sure granitter og gneiser som ble dannet flere kilometer nede i jordskorpen for mer enn en milliard år siden.@oe@11-1-2009 3063302@unknown@formal@none@1@S@It consists of acidic granite and gneiss that was formed several kilometers under the crust of the earth about a billion years ago.@@@@1@23@Det består av sure granitter og gneiser som ble dannet flere kilometer nede i jordskorpen for mer enn en milliard år siden.@oe@11-1-2009 3063303@unknown@formal@none@1@S@The rocks on which you tread on your way to Pulpit Rock belong to the Norwegian bedrock, which consists of acidic granites and gneisses that were formed many kilometres beneath the surface of the earth more than a billion years ago.@@@@1@41@Det består av sure granitter og gneiser som ble dannet flere kilometer nede i jordskorpen for mer enn en milliard år siden.@oe@11-1-2009 3063311@unknown@formal@none@1@S@Through millions of years, the rock that lay over today's surface was worn down and removed by eroding forces, that is, water, wind, chemical action, and not least, glaciers.@@@@1@29@Gjennom millioner av år har berget som lå over dagens overflate, blitt slitt ned og fjernet av eroderende krefter, dvs vann, vind, kjemisk oppløsning og ikke minst isbreer.@oe@11-1-2009 3063312@unknown@formal@none@1@S@Over millions of years, the ground that lay over today's surface was worn down and removed by eroding forces, such as water, wind, chemical breakup and, of course, glaciers.@@@@1@29@Gjennom millioner av år har berget som lå over dagens overflate, blitt slitt ned og fjernet av eroderende krefter, dvs vann, vind, kjemisk oppløsning og ikke minst isbreer.@oe@11-1-2009 3063313@unknown@formal@none@1@S@Over millions of years, the rock that covered the current surface was worn down and removed by erosive forces, i.e. water, wind, chemical decomposition and last but not least glaciers.@@@@1@30@Gjennom millioner av år har berget som lå over dagens overflate, blitt slitt ned og fjernet av eroderende krefter, dvs vann, vind, kjemisk oppløsning og ikke minst isbreer.@oe@11-1-2009 3063331@unknown@formal@none@1@S@Trail fork@@@@1@2@Stidele@oe@11-1-2009 3063332@unknown@formal@none@1@XP@Crossroads@@@@1@1@Stidele@oe@11-1-2009 3063333@unknown@formal@none@1@XP@Trail junction@@@@1@2@Stidele@oe@11-1-2009 3063341@unknown@formal@none@1@S@2 trails onward to Preikestolen@@@@1@5@2 løyper videre til Preikestolen@oe@11-1-2009 3063342@unknown@formal@none@1@XP@2 trails leading to Preikestolen@@@@1@5@2 løyper videre til Preikestolen@oe@11-1-2009 3063343@unknown@formal@none@1@XP@Two trails lead on to Pulpit Rock@@@@1@7@2 løyper videre til Preikestolen@oe@11-1-2009 3063351@unknown@formal@none@1@S@Here the trail divides in two.@@@@1@6@Stien deler seg her i to.@oe@11-1-2009 3063352@unknown@formal@none@1@S@The trail branches off in two directions.@@@@1@7@Stien deler seg her i to.@oe@11-1-2009 3063353@unknown@formal@none@1@S@The trail forks here.@@@@1@4@Stien deler seg her i to.@oe@11-1-2009 3063361@unknown@formal@none@1@S@You can either follow the left trail and approach Preikestolen along a mountain ledge.@@@@1@14@Du kan enten følge venstre sti og nærme deg Preikestolen langs en fjellhylle.@oe@11-1-2009 3063362@unknown@formal@none@1@S@You may either follow the path to the left and approach Preikestolen along the mountain ledge.@@@@1@16@Du kan enten følge venstre sti og nærme deg Preikestolen langs en fjellhylle.@oe@11-1-2009 3063363@unknown@formal@none@1@S@You can take the trail to the left and approach Pulpit Rock along a rock ledge, where some parts of the trail are safeguarded with wooden bridges.@@@@1@27@Du kan enten følge venstre sti og nærme deg Preikestolen langs en fjellhylle.@oe@11-1-2009 3063371@unknown@formal@none@1@S@Here parts of the trail are safeguarded by wooden bridges.@@@@1@10@Her er deler av stien sikret med trebroer.@oe@11-1-2009 3063372@unknown@formal@none@1@S@Here portions of the trail are secured by wooden bridges.@@@@1@10@Her er deler av stien sikret med trebroer.@oe@11-1-2009 3063373@unknown@formal@none@1@S@You can take the trail to the left and approach Pulpit Rock along a rock ledge, where some parts of the trail are safeguarded with wooden bridges.@@@@1@27@Her er deler av stien sikret med trebroer.@oe@11-1-2009 3063381@unknown@formal@none@1@S@You also can turn right on to the new trail and approach Preikestolen over Neverdalsfjellet.@@@@1@15@Du kan også svinge av til høyre på en nylaget sti og nærme deg Preikestolen over Neverdalsfjellet.@oe@11-1-2009 3063382@unknown@formal@none@1@S@You can also bear to the right at a newly constructed path and approach Preikestolen over the Neverdal mountain.@@@@1@19@Du kan også svinge av til høyre på en nylaget sti og nærme deg Preikestolen over Neverdalsfjellet.@oe@11-1-2009 3063383@unknown@formal@none@1@S@Conversely, you can take the right-hand fork on a newly cleared trail and approach Pulpit Rock by passing over the summit of Mt. Neverdalsfjell.@@@@1@24@Du kan også svinge av til høyre på en nylaget sti og nærme deg Preikestolen over Neverdalsfjellet.@oe@11-1-2009 3063391@unknown@formal@none@1@S@You'll get up to 645 meters elevation.@@@@1@7@Du kommer da opp i 645 meters høyde.@oe@11-1-2009 3063392@unknown@formal@none@1@S@You will then ascend to 645 meters in altitude.@@@@1@9@Du kommer da opp i 645 meters høyde.@oe@11-1-2009 3063393@unknown@formal@none@1@S@This trail takes you up to 645 metres above sea level.@@@@1@11@Du kommer da opp i 645 meters høyde.@oe@11-1-2009 3063401@unknown@formal@none@1@S@If you wish, you can take the other trail back, so it will be a round tour.@@@@1@17@Dersom du ønsker det, kan du ta den andre stien tilbake slik at det blir en rundtur.@oe@11-1-2009 3063402@unknown@formal@none@1@S@If you wish, you can take the other trail back, so that it will be a round trip.@@@@1@18@Dersom du ønsker det, kan du ta den andre stien tilbake slik at det blir en rundtur.@oe@11-1-2009 3063403@unknown@formal@none@1@S@If you want, you can make a round trip and return by the other trail.@@@@1@15@Dersom du ønsker det, kan du ta den andre stien tilbake slik at det blir en rundtur.@oe@11-1-2009 3063411@unknown@formal@none@1@S@Here we have described the traditional left tour.@@@@1@8@Her har vi beskrevet den tradisjonelle, venstre turen.@oe@11-1-2009 3063412@unknown@formal@none@1@S@We have described the traditional, left-side trip here.@@@@1@8@Her har vi beskrevet den tradisjonelle, venstre turen.@oe@11-1-2009 3063413@unknown@formal@none@1@S@In this booklet, we describe the traditional route on the left-hand fork.@@@@1@12@Her har vi beskrevet den tradisjonelle, venstre turen.@oe@11-1-2009 3063431@unknown@formal@none@1@S@At the bridges@@@@1@3@Ved broene@oe@11-1-2009 3063432@unknown@formal@none@1@XP@At the bridges@@@@1@3@Ved broene@oe@11-1-2009 3063433@unknown@formal@none@1@XP@At the bridges@@@@1@3@Ved broene@oe@11-1-2009 3063451@unknown@formal@none@1@S@At the safety bridges, the mountain is sheer down to the lush Neverdalen.@@@@1@13@Ved sikringsbroene går fjellet stupbratt ned i den frodige Neverdalen.@oe@11-1-2009 3063452@unknown@formal@none@1@S@At the safety bridges, the mountain plunges steeply down into fertile Neverdal.@@@@1@12@Ved sikringsbroene går fjellet stupbratt ned i den frodige Neverdalen.@oe@11-1-2009 3063453@unknown@formal@none@1@S@At the safety bridges, the drop to the verdant Neverdalen valley is precipitous.@@@@1@13@Ved sikringsbroene går fjellet stupbratt ned i den frodige Neverdalen.@oe@11-1-2009 3063471@unknown@formal@none@1@S@Pine forests and sawmills@@@@1@4@Furuskog og sagbruk@oe@11-1-2009 3063472@unknown@formal@none@1@XP@Pine forests and sawmills@@@@1@4@Furuskog og sagbruk@oe@11-1-2009 3063473@unknown@formal@none@1@XP@Pine forests and sawmills@@@@1@4@Furuskog og sagbruk@oe@11-1-2009 3063481@unknown@formal@none@1@S@It was probably the pine forests that were the economic basis for most farms along Lysefjorden, at least from the 16th century onwards.@@@@1@23@Det var trolig furuskogen som var det økonomiske grunnlaget for de fleste gardene langs Lysefjorden, i alle fall fra 1500-tallet og utover.@oe@11-1-2009 3063482@unknown@formal@none@1@S@It was probably the stands of pine that were the economic basis for most of the farms along Lysefjord, at least from the 1500's onward.@@@@1@25@Det var trolig furuskogen som var det økonomiske grunnlaget for de fleste gardene langs Lysefjorden, i alle fall fra 1500-tallet og utover.@oe@11-1-2009 3063483@unknown@formal@none@1@S@It was probably the pine forests that provided the economic basis for most of the farms along the Lysefjord, at any rate from the 1500s onward.@@@@1@26@Det var trolig furuskogen som var det økonomiske grunnlaget for de fleste gardene langs Lysefjorden, i alle fall fra 1500-tallet og utover.@oe@11-1-2009 3063491@unknown@formal@none@1@S@The forests had grown large through centuries after the Black Death.@@@@1@11@Skogen hadde fått vokse seg stor gjennom århundrene etter Svartedauden.@oe@11-1-2009 3063492@unknown@formal@none@1@S@The forest had grown tall throughout the centuries following the Black Plague.@@@@1@12@Skogen hadde fått vokse seg stor gjennom århundrene etter Svartedauden.@oe@11-1-2009 3063493@unknown@formal@none@1@S@The forest had a chance to grow large in the centuries following the Black Death.@@@@1@15@Skogen hadde fått vokse seg stor gjennom århundrene etter Svartedauden.@oe@11-1-2009 3063501@unknown@formal@none@1@S@Sawmills were built at waterfalls.@@@@1@5@Sager ble bygget langs vannfallene.@oe@11-1-2009 3063502@unknown@formal@none@1@S@Sawmills were built along the waterfalls.@@@@1@6@Sager ble bygget langs vannfallene.@oe@11-1-2009 3063503@unknown@formal@none@1@S@Saws were constructed by the waterfalls.@@@@1@6@Sager ble bygget langs vannfallene.@oe@11-1-2009 3063511@unknown@formal@none@1@S@From the 17th century on, pine logs from Lysefjorden too were a vital export to countries in Europe where ship building required good raw materials.@@@@1@25@Fra 1600-tallet ble furu-tømmer fra Lysefjorden også en viktig eksportvare til land i Europa der en økende skipsbygging krevde gode råvarer.@oe@11-1-2009 3063512@unknown@formal@none@1@S@From the 1600's on, the pine lumber from Lysefjord also became an important export product to countries in Europe, where increased shipbuilding demanded good raw materials.@@@@1@26@Fra 1600-tallet ble furu-tømmer fra Lysefjorden også en viktig eksportvare til land i Europa der en økende skipsbygging krevde gode råvarer.@oe@11-1-2009 3063513@unknown@formal@none@1@S@Starting in the 1600s, pine timber from the Lysefjord also became an important export product to other countries in Europe where the growing shipbuilding industry required a source of good raw materials.@@@@1@32@Fra 1600-tallet ble furu-tømmer fra Lysefjorden også en viktig eksportvare til land i Europa der en økende skipsbygging krevde gode råvarer.@oe@11-1-2009 3063521@unknown@formal@none@1@S@Moreover, there were several slipways set up at Lysebotn, Håhelle, and Viga.@@@@1@12@Det ble også satt opp flere skipsbeddinger i Lysebotn, Håheller og Viga.@oe@11-1-2009 3063522@unknown@formal@none@1@S@Several slipways were also constructed at Lysebotn, Håheller and Viga.@@@@1@10@Det ble også satt opp flere skipsbeddinger i Lysebotn, Håheller og Viga.@oe@11-1-2009 3063523@unknown@formal@none@1@S@A number of shipbuilding slips were also established at Lysebotn, Håheller and Viga.@@@@1@13@Det ble også satt opp flere skipsbeddinger i Lysebotn, Håheller og Viga.@oe@11-1-2009 3063531@unknown@formal@none@1@S@Lysefjord pines were tall, with good, dense crowns that suited them well, among other things, for ship masts.@@@@1@18@Lysefjord-furua var høyreist med god og tett adel, dette egnet seg blant annet godt til skipsmaster.@oe@11-1-2009 3063532@unknown@formal@none@1@S@The Lysefjord pine was tall and had high-grade and dense fiber tissue, making it well suited for ship masts.@@@@1@19@Lysefjord-furua var høyreist med god og tett adel, dette egnet seg blant annet godt til skipsmaster.@oe@11-1-2009 3063533@unknown@formal@none@1@S@Lysefjord pine was straight and tall with good, dense heartwood, which, among other things, was well suited for ship masts.@@@@1@20@Lysefjord-furua var høyreist med god og tett adel, dette egnet seg blant annet godt til skipsmaster.@oe@11-1-2009 3063551@unknown@formal@none@1@S@Mountain ledges along the fjord@@@@1@5@Fjellhylla langs fjorden@oe@11-1-2009 3063552@unknown@formal@none@1@XP@The mountain ledge along the fjord@@@@1@6@Fjellhylla langs fjorden@oe@11-1-2009 3063553@unknown@formal@none@1@XP@The rock ledge along the fjord@@@@1@6@Fjellhylla langs fjorden@oe@11-1-2009 3063571@unknown@formal@none@1@S@Suddenly you have Lysefjorden right underneath you.@@@@1@7@Plutselig har du Lysefjorden like under deg.@oe@11-1-2009 3063572@unknown@formal@none@1@S@Suddenly you have Lysefjord just below you.@@@@1@7@Plutselig har du Lysefjorden like under deg.@oe@11-1-2009 3063573@unknown@formal@none@1@S@Suddenly, the Lysefjord is directly beneath you.@@@@1@7@Plutselig har du Lysefjorden like under deg.@oe@11-1-2009 3063581@unknown@formal@none@1@S@The last part of the hike goes over a narrow mountain ledge, 600 meters above the fjord.@@@@1@17@Den siste delen av turen går på en smal fjellhylle 600 meter over fjorden.@oe@11-1-2009 3063582@unknown@formal@none@1@S@The last portion of the trip goes across a narrow mountain ledge 600 meters above the fjord.@@@@1@17@Den siste delen av turen går på en smal fjellhylle 600 meter over fjorden.@oe@11-1-2009 3063583@unknown@formal@none@1@S@The last part of the hike passes along a narrow rock ledge 600 metres above the fjord.@@@@1@17@Den siste delen av turen går på en smal fjellhylle 600 meter over fjorden.@oe@11-1-2009 3063591@unknown@formal@none@1@S@Be careful.@@@@1@2@Vær forsiktig.@oe@11-1-2009 3063592@unknown@formal@none@1@S@Be careful.@@@@1@2@Vær forsiktig.@oe@11-1-2009 3063593@unknown@formal@none@1@S@Be careful.@@@@1@2@Vær forsiktig.@oe@11-1-2009 3063601@unknown@formal@none@1@S@Preikestolen's plateau is 25 meters x 25 meters, and it hangs 604 meters above Lysefjorden.@@@@1@15@Preikestolen sitt platå er ca 25 meter x 25 meter og det henger 604 meter over Lysefjorden.@oe@11-1-2009 3063602@unknown@formal@none@1@S@Preikestolen's plateau is approx. 25 meters x 25 meters, and it hangs 604 meters above Lysefjord.@@@@1@16@Preikestolen sitt platå er ca 25 meter x 25 meter og det henger 604 meter over Lysefjorden.@oe@11-1-2009 3063603@unknown@formal@none@1@S@The Pulpit Rock plateau is about 25 metres x 25 metres and juts out 604 metres above the Lysefjord.@@@@1@19@Preikestolen sitt platå er ca 25 meter x 25 meter og det henger 604 meter over Lysefjorden.@oe@11-1-2009 3063611@unknown@formal@none@1@S@It was named when people from Stavanger discovered this distinctive rock formation nearly 100 years ago.@@@@1@16@Navnet sitt fikk den da folk fra Stavanger oppdaget denne særpregete fjellformasjonen for snart 100 år siden.@oe@11-1-2009 3063612@unknown@formal@none@1@S@It got its name when people from Stavanger discovered this distinctive mountain formation almost 100 years ago.@@@@1@17@Navnet sitt fikk den da folk fra Stavanger oppdaget denne særpregete fjellformasjonen for snart 100 år siden.@oe@11-1-2009 3063613@unknown@formal@none@1@S@Pulpit Rock was given its name when people from Stavanger discovered this distinctive rock formation almost 100 years ago.@@@@1@19@Navnet sitt fikk den da folk fra Stavanger oppdaget denne særpregete fjellformasjonen for snart 100 år siden.@oe@11-1-2009 3063621@unknown@formal@none@1@S@Locally it has had the descriptive name "Hyvlatonna" - as it resembled the shape of the blade in a plane.@@@@1@20@Lokalt har den hatt det beskrivende navnet "Hyvlatonna" - for den minnet om formen på ståltannen i en høvel.@oe@11-1-2009 3063622@unknown@formal@none@1@S@Locally, it has been known by the descriptive name "Hyvlatonna" - because it resembled the form of the steel blade in a wood planer.@@@@1@24@Lokalt har den hatt det beskrivende navnet "Hyvlatonna" - for den minnet om formen på ståltannen i en høvel.@oe@11-1-2009 3063623@unknown@formal@none@1@S@Locally, it had been given the descriptive name "Hyvlatonna" (the planing blade) because its shape resembled the blade of a plane.@@@@1@21@Lokalt har den hatt det beskrivende navnet "Hyvlatonna" - for den minnet om formen på ståltannen i en høvel.@oe@11-1-2009 3063641@unknown@formal@none@1@S@Preikestolen@@@@1@1@Preikestolen@oe@11-1-2009 3063642@unknown@formal@none@1@XP@Preikestolen@@@@1@1@Preikestolen@oe@11-1-2009 3063643@unknown@formal@none@1@XP@Pulpit Rock@@@@1@2@Preikestolen@oe@11-1-2009 3063661@unknown@formal@none@1@S@Many have regarded Preikestolen as a personal challenge.@@@@1@8@Mange har sett Preikestolen som en personlig utfordring.@oe@11-1-2009 3063662@unknown@formal@none@1@S@many have regarded Preikestolen as a personal challenge.@@@@1@8@Mange har sett Preikestolen som en personlig utfordring.@oe@11-1-2009 3063663@unknown@formal@none@1@S@Many people have regarded Pulpit Rock as a personal challenge.@@@@1@10@Mange har sett Preikestolen som en personlig utfordring.@oe@11-1-2009 3063671@unknown@formal@none@1@S@Members of Stavanger Turnforening have performed supple handstands at its edge.@@@@1@11@Medlemmer av Stavanger turnforening har foretatt spenstige håndstående øvelser på kanten.@oe@11-1-2009 3063672@unknown@formal@none@1@S@Members of the Stavanger Gymnastics Association have done daring handstands on the edge.@@@@1@13@Medlemmer av Stavanger turnforening har foretatt spenstige håndstående øvelser på kanten.@oe@11-1-2009 3063673@unknown@formal@none@1@S@Members of Stavanger turnforening (the Stavanger Gymnastics Association) have performed supple handstand exercises on the edge.@@@@1@16@Medlemmer av Stavanger turnforening har foretatt spenstige håndstående øvelser på kanten.@oe@11-1-2009 3063681@unknown@formal@none@1@S@A world-renowned French acrobat sat a few years ago on a chair that was balanced on four water glasses outermost at the edge.@@@@1@23@En verdenskjent fransk artist satt for noen år siden på en stol som vippet oppå flere vannglass ytterst på kanten.@oe@11-1-2009 3063682@unknown@formal@none@1@S@Several years ago, a world famous French artist balanced on a chair that rocked back and forth atop several water tumblers placed at the outer edge of the cliff.@@@@1@29@En verdenskjent fransk artist satt for noen år siden på en stol som vippet oppå flere vannglass ytterst på kanten.@oe@11-1-2009 3063683@unknown@formal@none@1@S@A few years ago, a world-famous French artist sat on a chair that was balanced atop a number of water glasses out at the very edge.@@@@1@26@En verdenskjent fransk artist satt for noen år siden på en stol som vippet oppå flere vannglass ytterst på kanten.@oe@11-1-2009 3063691@unknown@formal@none@1@S@The Stavanger Symphonic Orchestra has held concerts here; Preikestol rock is a known concept, and weddings with a minister and a bridal veil have been conducted.@@@@1@26@Symfoniorkesteret i Stavanger har holdt konserter her, Preikestolrock er et kjent begrep og vielser med prest og brudeslør er gjennomført.@oe@11-1-2009 3063692@unknown@formal@none@1@S@The Stavanger Symphony has given concerts here; The Preikestol rock is a landmark, and weddings with clergymen and bridal veils have been performed.@@@@1@23@Symfoniorkesteret i Stavanger har holdt konserter her, Preikestolrock er et kjent begrep og vielser med prest og brudeslør er gjennomført.@oe@11-1-2009 3063693@unknown@formal@none@1@S@The Stavanger Symphony Orchestra has held concerts here. "Pulpit Rock rock" is a well-known event, and weddings complete with vicar and bridal veil have been performed here.@@@@1@27@Symfoniorkesteret i Stavanger har holdt konserter her, Preikestolrock er et kjent begrep og vielser med prest og brudeslør er gjennomført.@oe@11-1-2009 3063701@unknown@formal@none@1@S@Each year, divine services are held on Preikestolen.@@@@1@8@Årlig arrangeres det gudstjeneste på Preikestolen.@oe@11-1-2009 3063702@unknown@formal@none@1@S@A church service is held at Preikestolen each year.@@@@1@9@Årlig arrangeres det gudstjeneste på Preikestolen.@oe@11-1-2009 3063703@unknown@formal@none@1@S@Every year a religious service is held on Pulpit Rock.@@@@1@10@Årlig arrangeres det gudstjeneste på Preikestolen.@oe@11-1-2009 3063711@unknown@formal@none@1@S@But the steep wall is unsuitable for rock climbing or base jumping, because of loose rock and unpredictable updrafts.@@@@1@19@Men brattveggen egner seg verken for fjellklatring eller basehopping, dette grunnet løst berg og lunefull oppdrift.@oe@11-1-2009 3063712@unknown@formal@none@1@S@But the steep wall is unsuitable for either mountain climbing or base jumping due to loose rock and capricious air buoyancy.@@@@1@21@Men brattveggen egner seg verken for fjellklatring eller basehopping, dette grunnet løst berg og lunefull oppdrift.@oe@11-1-2009 3063713@unknown@formal@none@1@S@However, its steep walls are not well suited to rock climbing or BASE jumping because of the loose rock and the unpredictable updrafts.@@@@1@23@Men brattveggen egner seg verken for fjellklatring eller basehopping, dette grunnet løst berg og lunefull oppdrift.@oe@11-1-2009 3063721@unknown@formal@none@1@S@So you should preferably try Kjerag further up the fjord.@@@@1@10@Da må en heller prøve seg på Kjerag lenger inne i fjorden.@oe@11-1-2009 3063722@unknown@formal@none@1@S@For these activities, one should instead try one's luck at Kjerag farther into the fjord.@@@@1@15@Da må en heller prøve seg på Kjerag lenger inne i fjorden.@oe@11-1-2009 3063723@unknown@formal@none@1@S@Enthusiasts of these two sports should have a go at Kjerag farther in toward the end of the fjord.@@@@1@19@Da må en heller prøve seg på Kjerag lenger inne i fjorden.@oe@11-1-2009 3063741@unknown@formal@none@1@S@Trail round@@@@1@2@Rundløype@oe@11-1-2009 3063742@unknown@formal@none@1@XP@Round-trip trail@@@@1@2@Rundløype@oe@11-1-2009 3063743@unknown@formal@none@1@XP@Circular trail@@@@1@2@Rundløype@oe@11-1-2009 3063751@unknown@formal@none@1@S@A marked trail shows the way to the plateau above Preikestolen itself.@@@@1@12@En merket løype viser veien til platået ovenfor selve Preikestolen.@oe@11-1-2009 3063752@unknown@formal@none@1@S@A marked trail leads to the plateau above Preikestolen itself.@@@@1@10@En merket løype viser veien til platået ovenfor selve Preikestolen.@oe@11-1-2009 3063753@unknown@formal@none@1@S@A marked trail shows the way to the plateau above the actual Pulpit Rock.@@@@1@14@En merket løype viser veien til platået ovenfor selve Preikestolen.@oe@11-1-2009 3063761@unknown@formal@none@1@S@Many go up here to take photographs.@@@@1@7@Mange går opp hit for å fotografere.@oe@11-1-2009 3063762@unknown@formal@none@1@S@Many have come up here to take photographs.@@@@1@8@Mange går opp hit for å fotografere.@oe@11-1-2009 3063763@unknown@formal@none@1@S@Many people go up here to take photos.@@@@1@8@Mange går opp hit for å fotografere.@oe@11-1-2009 3063771@unknown@formal@none@1@S@The trail continues over Neverdalsfjellet and down on the other side of the Preikestol trail close by Tjødnane.@@@@1@18@Løypen fortsetter over Neverdalsfjellet og ned på den andre Preikestolstien like ved Tjødnane.@oe@11-1-2009 3063772@unknown@formal@none@1@S@The trail continues across Neverdal Mountain and down along the other Preikestol trail next to Tjødane.@@@@1@16@Løypen fortsetter over Neverdalsfjellet og ned på den andre Preikestolstien like ved Tjødnane.@oe@11-1-2009 3063773@unknown@formal@none@1@S@This trail continues over Mt. Neverdalsfjell and down from there to the other Pulpit Rock trail near the Tjødnane lakes.@@@@1@20@Løypen fortsetter over Neverdalsfjellet og ned på den andre Preikestolstien like ved Tjødnane.@oe@11-1-2009 3063791@unknown@formal@none@1@S@What is a fjord?@@@@1@4@Hva er en fjord?@oe@11-1-2009 3063792@unknown@formal@none@1@XP@What is a fjord?@@@@1@4@Hva er en fjord?@oe@11-1-2009 3063793@unknown@formal@none@1@XP@What is a fjord?@@@@1@4@Hva er en fjord?@oe@11-1-2009 3063811@unknown@formal@none@1@S@Peneplanet and Lysefjorden@@@@1@3@Peneplanet og Lysefjorden@oe@11-1-2009 3063812@unknown@formal@none@1@XP@The Peneplain and Lysefjord@@@@1@4@Peneplanet og Lysefjorden@oe@11-1-2009 3063813@unknown@formal@none@1@XP@The peneplain and the Lysefjord@@@@1@5@Peneplanet og Lysefjorden@oe@11-1-2009 3063821@unknown@formal@none@1@S@Before us we see several landscapes of differing ages.@@@@1@9@Foran oss ser vi flere landskap av ulik alder.@oe@11-1-2009 3063822@unknown@formal@none@1@S@In front of us, we see several landscapes of different ages.@@@@1@11@Foran oss ser vi flere landskap av ulik alder.@oe@11-1-2009 3063823@unknown@formal@none@1@S@Before us, we see many landscapes of different ages.@@@@1@9@Foran oss ser vi flere landskap av ulik alder.@oe@11-1-2009 3063831@unknown@formal@none@1@S@The mountains on both sides of Lysefjorden are the remains of an old landscape - a peneplain (= almost a flat).@@@@1@21@Fjellene på begge sider av Lysefjorden er rester etter et gammelt landskap - et peneplan (= nesten slette).@oe@11-1-2009 3063832@unknown@formal@none@1@S@The mountains on both sides of Lysefjord are remains from an older landscape - a peneplain (= a semi-plain).@@@@1@19@Fjellene på begge sider av Lysefjorden er rester etter et gammelt landskap - et peneplan (= nesten slette).@oe@11-1-2009 3063833@unknown@formal@none@1@S@The mountains on both sides of the Lysefjord are remains of an old landscape - a peneplain (= almost a flat).@@@@1@21@Fjellene på begge sider av Lysefjorden er rester etter et gammelt landskap - et peneplan (= nesten slette).@oe@11-1-2009 3063841@unknown@formal@none@1@S@This flat landscape was formed 600 million years ago and lay at sea level.@@@@1@14@Dette flate landskapet ble dannet for 600 millioner år siden og lå da ved havnivå.@oe@11-1-2009 3063842@unknown@formal@none@1@S@This flat landscape was formed 600 million years ago and lay at that time at sea level.@@@@1@17@Dette flate landskapet ble dannet for 600 millioner år siden og lå da ved havnivå.@oe@11-1-2009 3063843@unknown@formal@none@1@S@This flat landscape was formed 600 million years ago at which time it was at sea level.@@@@1@17@Dette flate landskapet ble dannet for 600 millioner år siden og lå da ved havnivå.@oe@11-1-2009 3063851@unknown@formal@none@1@S@Younger rock types can have been shoved over this flat landscape during the Caledonian Orogeny 350 million years ago.@@@@1@19@Yngre bergarter kan ha blitt skjøvet over dette flate landskapet under den kaledonske fjellkjedefoldningen for 350 millioner år siden.@oe@11-1-2009 3063852@unknown@formal@none@1@S@Younger rock types may have been pushed across this flat landscape during the Caledonian mountain chain fold 350 million years ago.@@@@1@21@Yngre bergarter kan ha blitt skjøvet over dette flate landskapet under den kaledonske fjellkjedefoldningen for 350 millioner år siden.@oe@11-1-2009 3063853@unknown@formal@none@1@S@Younger types of rock may have been pushed up over this flat landscape during the Caledonian folding 350 million years ago.@@@@1@21@Yngre bergarter kan ha blitt skjøvet over dette flate landskapet under den kaledonske fjellkjedefoldningen for 350 millioner år siden.@oe@11-1-2009 3063861@unknown@formal@none@1@S@Thereafter, these mountains eroded away and the flat landscape was renewed 60 million years ago.@@@@1@15@Disse fjellene er siden erodert bort og slettelandskapet ble fornyet for 60 millioner år siden.@oe@11-1-2009 3063862@unknown@formal@none@1@S@These mountains have since been eroded away, and the plateau landscape was renewed some 60 million years ago.@@@@1@18@Disse fjellene er siden erodert bort og slettelandskapet ble fornyet for 60 millioner år siden.@oe@11-1-2009 3063863@unknown@formal@none@1@S@These mountains were later eroded away and the landscape became flat again about 60 million years ago.@@@@1@17@Disse fjellene er siden erodert bort og slettelandskapet ble fornyet for 60 millioner år siden.@oe@11-1-2009 3063871@unknown@formal@none@1@S@Since then, movements in the Earth's crust have thrust this flat landscape up to the level of today, 7-900 meters above sea level.@@@@1@23@Siden har jordskorpebevegelser hevet dette flate landskapet opp til dagens nivå, 7-900 moh.@oe@11-1-2009 3063872@unknown@formal@none@1@S@Since that time, movements of the earth's crust have raised this flat landscape up to its level today, 7-900 meters above sea level.@@@@1@23@Siden har jordskorpebevegelser hevet dette flate landskapet opp til dagens nivå, 7-900 moh.@oe@11-1-2009 3063873@unknown@formal@none@1@S@In the time since then, the movements of the earth's crust have raised this flat landscape up to its current height, 7-900 metres above sea level.@@@@1@26@Siden har jordskorpebevegelser hevet dette flate landskapet opp til dagens nivå, 7-900 moh.@oe@11-1-2009 3063891@unknown@formal@none@1@S@The contrast is great to the deeply cut valleys and fjords.@@@@1@11@Kontrasten er stor til de dypt nedskårne dalene og fjordene.@oe@11-1-2009 3063892@unknown@formal@none@1@S@The contrast to the deeply recessed valleys and fjords.@@@@1@9@Kontrasten er stor til de dypt nedskårne dalene og fjordene.@oe@11-1-2009 3063893@unknown@formal@none@1@S@The contrast with the deeply cut valleys and fjords is striking.@@@@1@11@Kontrasten er stor til de dypt nedskårne dalene og fjordene.@oe@11-1-2009 3063901@unknown@formal@none@1@S@Lysefjorden as a terrain feature began as a river valley after the old flat landscape was thrust up.@@@@1@18@Lysefjorden som landskapsform ble påbegynt som en elvedal etter at det gamle slettelandskapet ble hevet.@oe@11-1-2009 3063902@unknown@formal@none@1@S@Lysefjord as a landscape form was begun as a river valley after the plateau landscape rose.@@@@1@16@Lysefjorden som landskapsform ble påbegynt som en elvedal etter at det gamle slettelandskapet ble hevet.@oe@11-1-2009 3063903@unknown@formal@none@1@S@The Lysefjord first came into existence in the form of a river valley after the old flat landscape began to rise.@@@@1@21@Lysefjorden som landskapsform ble påbegynt som en elvedal etter at det gamle slettelandskapet ble hevet.@oe@11-1-2009 3063911@unknown@formal@none@1@S@Rainwater, streams, and rivers began their abrasive action.@@@@1@8@Regnvann, bekker og elver begynte så sitt nedbrytende arbeid.@oe@11-1-2009 3063912@unknown@formal@none@1@S@Rainwater, streams and rivers began to do their subversive work.@@@@1@10@Regnvann, bekker og elver begynte så sitt nedbrytende arbeid.@oe@11-1-2009 3063913@unknown@formal@none@1@S@Rainwater, mountain streams and rivers then commenced their erosive activities.@@@@1@10@Regnvann, bekker og elver begynte så sitt nedbrytende arbeid.@oe@11-1-2009 3063921@unknown@formal@none@1@S@Glacial action@@@@1@2@Isbreenes arbeid@oe@11-1-2009 3063922@unknown@formal@none@1@XP@The work of the glaciers@@@@1@5@Isbreenes arbeid@oe@11-1-2009 3063923@unknown@formal@none@1@XP@The effect of the glaciers@@@@1@5@Isbreenes arbeid@oe@11-1-2009 3063931@unknown@formal@none@1@S@Through the ice ages - the last 1-2 million years - the river valley was broadened to today's U-shaped valley.@@@@1@20@Gjennom istidene - de siste 1-2 millioner år - ble elvedalen utvidet til dagens U-formede dal.@oe@11-1-2009 3063932@unknown@formal@none@1@S@Throughout the ice ages - the past 1-2 million years - the river valley was widened into today's U-shaped valley.@@@@1@20@Gjennom istidene - de siste 1-2 millioner år - ble elvedalen utvidet til dagens U-formede dal.@oe@11-1-2009 3063933@unknown@formal@none@1@S@During the ice ages - which occurred from time to time during the last 1-2 million years - the river valley was broadened into today's U-shaped valley.@@@@1@27@Gjennom istidene - de siste 1-2 millioner år - ble elvedalen utvidet til dagens U-formede dal.@oe@11-1-2009 3063941@unknown@formal@none@1@S@Glaciers can scour at their sides as well as carve deeply underneath.@@@@1@12@Isbreer har evnen til å grave utover til sidene samt å grave kraftig i dybden.@oe@11-1-2009 3063942@unknown@formal@none@1@S@Glaciers have the ability to push outward to the sides as well as dig down deeply.@@@@1@16@Isbreer har evnen til å grave utover til sidene samt å grave kraftig i dybden.@oe@11-1-2009 3063943@unknown@formal@none@1@S@Glaciers will scrape away the sides and likewise dig deeper.@@@@1@10@Isbreer har evnen til å grave utover til sidene samt å grave kraftig i dybden.@oe@11-1-2009 3063951@unknown@formal@none@1@S@They break off blocks of stone along their sides and in their bases, they scour rock flat and transport most of the unconsolidated material away.@@@@1@25@De sprenger løs steinblokker langs sidene og under bunnen av breen, de sliper berget flatt og de frakter det meste av det løse materialet vekk fra stedet.@oe@11-1-2009 3063952@unknown@formal@none@1@S@They force loose blocks of stone along the sides and under the bottom of the glacier; they scour the bedrock flat and carry most of the loose material away from its original site.@@@@1@33@De sprenger løs steinblokker langs sidene og under bunnen av breen, de sliper berget flatt og de frakter det meste av det løse materialet vekk fra stedet.@oe@11-1-2009 3063953@unknown@formal@none@1@S@They pry blocks of stone away from the sides and from beneath the bottom of the glacier; they polish the rock flat, and they transport most of the loose material away from its place of origin.@@@@1@36@De sprenger løs steinblokker langs sidene og under bunnen av breen, de sliper berget flatt og de frakter det meste av det løse materialet vekk fra stedet.@oe@11-1-2009 3063961@unknown@formal@none@1@S@Glaciers are the most efficient shapers of landscape known.@@@@1@9@Isbreer er den mest effektive landskapsomformer som finnes.@oe@11-1-2009 3063962@unknown@formal@none@1@S@Glaciers are the most effective creator of landscape forms that exists.@@@@1@11@Isbreer er den mest effektive landskapsomformer som finnes.@oe@11-1-2009 3063963@unknown@formal@none@1@S@Glaciers are the world's most effective landscape transformers.@@@@1@8@Isbreer er den mest effektive landskapsomformer som finnes.@oe@11-1-2009 3063971@unknown@formal@none@1@S@They tear down, they transport, and they build new landscape along the sides of the glacier.@@@@1@16@De river ned, de driver transport og de bygger opp nye landskap langs kanten av breen.@oe@11-1-2009 3063972@unknown@formal@none@1@S@They demolish, transport and build up new landscapes along the glacier edges.@@@@1@12@De river ned, de driver transport og de bygger opp nye landskap langs kanten av breen.@oe@11-1-2009 3063973@unknown@formal@none@1@S@They tear down, they transport materials, and they build up new landscapes along the rim of the glacier.@@@@1@18@De river ned, de driver transport og de bygger opp nye landskap langs kanten av breen.@oe@11-1-2009 3063991@unknown@formal@none@1@S@Lysefjorden is a real fjord; that is, it is overly deep, has a threshold at its entrance, and is filled with salty seawater.@@@@1@23@Lysefjorden er en ekte fjord, dvs at den er overfordypet og har en terskel ytterst i fjorden og den er fylt med salt havvann.@oe@11-1-2009 3063992@unknown@formal@none@1@S@Lysefjord is a true fjord, i.e. it is overly deep and has a threshold outermost in the fjord, and it is filled with ocean saltwater.@@@@1@25@Lysefjorden er en ekte fjord, dvs at den er overfordypet og har en terskel ytterst i fjorden og den er fylt med salt havvann.@oe@11-1-2009 3063993@unknown@formal@none@1@S@The Lysefjord is a genuine fjord; i.e. it is overly deep and has a sill at the mouth of the fjord, and it is filled with salt water from the sea.@@@@1@31@Lysefjorden er en ekte fjord, dvs at den er overfordypet og har en terskel ytterst i fjorden og den er fylt med salt havvann.@oe@11-1-2009 3064001@unknown@formal@none@1@S@The fjord is deepest - 457 meters - at Songesand, where it changes direction.@@@@1@14@Fjorden er dypest - 457 meter - ved Songesand, der fjorden skifter retning.@oe@11-1-2009 3064002@unknown@formal@none@1@S@The fjord is deepest - 457 meters - at Songesand, where the fjord changes direction.@@@@1@15@Fjorden er dypest - 457 meter - ved Songesand, der fjorden skifter retning.@oe@11-1-2009 3064003@unknown@formal@none@1@S@The fjord is deepest - 457 metres - at Songesand, where the fjord changes direction.@@@@1@15@Fjorden er dypest - 457 meter - ved Songesand, der fjorden skifter retning.@oe@11-1-2009