The test set version 2 is in the profiles tsdb/skeletons/kinou[123]: Set 1: 1500 Sentences (Ch 1-5) Set 2: 1100 Sentences (Ch 6-10) Set 3: 1116 Sentences (Ch 11-14) id i-id Chapter 01010 1 1.表記の揺らぎ 04010 66 2.基本語一般の訳し分け 15010 610 3.特殊単語の訳し分け 22010 884 4.助詞による取立てと関係表現の訳し方 26010 1161 5.様相表現の訳し方 37010 1501 6.述語表現訳し方 44010 1726 7.日時・数量、固有名詞の訳し方 49010 1963 8.複合語一般の訳し方 55010 2198 9.形容詞的表現の訳し方 61010 2410 10.名詞句、名詞節の訳し方 67010 2600 11.副詞的表現の訳し方 75010 3028 12.特殊構造表現の訳し方 85010 3332 13.文接続表現の訳し方 94010 3603 14.複合的文表現の訳し方 The test set (v3) is described in: http://www.kinet-tv.ne.jp/~sat/data/publications/1994/p04.html 池原悟, 白井諭, 小倉健太郎 (1994.7). 言語表現体系の違いに着目した日英機械翻訳機能試験項目の構成. 人工知能学会誌, Vol.9, No.4, pp.93-103. Satoru Ikehara, Satoshi Shirai & Kentaro Ogura (1994.7). Criteria for evaluating the linguistic quality of Japanese to English machine translations. (in Japanese) Journal of Japanese Society for Artificial Intelligence, Vol.9, No.4, pp.93-103.