[3001a] +Skogadalsbøen [3001b] +Skogadalsbøen [3001c] +Skogadalsbøen [3001d] +Skogadalsbøen [3002a] +Veiløs perle [3002b] +Roadless gem [3002c] +Roadless Gem [3002d] +Rustic Gem [3003a] Utladalen, mellom Årdal og Sognefjellet - denne grønne oasen mellom de ville fjellene i Vest-Jotunheimen - har tiltrukket seg folk lenge før vår tid. [3003b] Utladalen, between Årdal and Sognefjellet - the green oasis between the wild mountains in West Jotunheimen - drew people long before our time. [3003c] Utladalen, between Årdal and Sognefjellet - this green oasis between the wilderness mountains of West Jotunheimen - has attracted visitors long before our time. [3003d] Utladalen, between Årdal and Sognefjell - this green oasis in the mountainous wilderness of western Jotunheimen - attracted visitors long before our time. [3004a] De første fotturpionerene overnattet på setrene øverst i dalen med litt vekslende hell. [3004b] The early hiking pioneers stayed at summer dairies high up in the valley, with varying luck. [3004c] The first hiking pioneers spent the night in the pasturelands at the top of the valley, with varying degrees of success. [3004d] Early hikers stayed on the summer farms up in the valley, with mixed success. [3005a] «Jotunologen» Emanuel Mohn var full av entusiasme etter at han ble mottatt med rømmekolle kl. 4 om natten av trivelige budeier sommeren 1872, mens Slingsby med følge nok ikke var like overstrømmende da han og to følgesvenner måtte dele en seng da de sommeren 1876 var innom på vei mot sin berømte bestigning av Store Skagastølstind. [3005b] "Jotunologist" Emanuel Mohn was enthusiastic after he was met with buttermilk pudding at 4 a.m. by buxom milkmaids in the summer of 1872, but Slingsby and his party were less enthused when he and two of his party had to share a bed in the summer of 1876 when they stayed on their way to their famous ascent of Store Skagastølstind. [3005c] «Jotunologist» Emanuel Mohn was exuberant after he was received with a feast of sour cream porridge at 4 a.m. in the morning by hospitable dairymaids in the summer of 1872, whereas Slingsby and his companions were not quite as effusive when he and two of his fellow wanderers had to share a bed during the summer of 1876, while on the way to his famous conquering of Store Skagastølstind. [3005d] Emanuel Mohn, the famous Jotunheimen enthusiast, reported his joy at being greeted with cream porridge by friendly milkmaids at 4 a.m. in the summer of 1872, while Slingsby and his two companions were not nearly as pleased at having to share one bed on their way to their famous ascent of Store Skagastølstind in the summer of 1876. [3006a] Til den nystartede Turistforeningen kom det derfor tidlig forslag om å bygge en hytte i denne frodige fjelldalen. [3006b] To the newly-started Touring Association there consequently came an early recommendation on building a lodge in this lush mountain valley. [3006c] Quite early then, the newly founded Tourist Association received a proposal to build a lodge in the lush mountain valley. [3006d] An early proposal to the fledgling DNT was therefore to build a hut in this verdant valley. [3007a] Det var imidlertid lettere sagt enn gjort. [3007b] However, it was easier said than done. [3007c] It was nevertheless more easily said than done. [3007d] It was not as easy to act on, however. [3008a] Hvordan de skulle få fram materialene til en så utilgjengelig plass og hvem som skulle bygge, var lenge et åpent spørsmål. [3008b] How they should transport materials to such an inaccessible place and who should build were long open questions. [3008c] How materials were to be brought to such an inaccessible place, and who would be responsible for building, were long-standing open questions. [3008d] It took time to resolve the issue of how to transport the needed supplies to such a remote spot. [3009a] Bare transporten med hest og slede kom til å ta tre vintre, og først sommeren 1888 sto den første turisthytta klar med 12 senger. [3009b] Alone, transport by horse-drawn sledge took three winters, and not until the summer of 1888 was the first lodge finished with 12 beds. [3009c] The transportation alone, by horse drawn sled, would take three winters, and it wasn't until the summer of 1888 that the first tourist lodge with 12 beds was completed. [3009d] The hauling with horse and sled alone was to take three winters, and only in the summer of 1888 was the first hut complete, with 12 beds. [3010a] Det viste seg så langtfra å være nok. [3010b] It turned out to be far from adequate. [3010c] It proved to be far from sufficient. [3010d] This turned out to be totally inadequate. [3011a] DNT måtte leie et sel til, og ganske snart måtte de bygge på, og transportene var like tungvinte hver gang. [3011b] DNT was obliged to lease another building, and soon built on to it, and transportation was just as laborious every time. [3011c] DNT had to rent another house on a mountain farm and had to expand shortly afterwards, and transportation of materials was just as difficult each time. [3011d] DNT had to rent a cabin in addition; and soon they had to build on, with transportation being equally cumbersome every time. [3012a] Det kunne i det hele tatt vært skrevet en hel bok om transportene til Skogadalsbøen opp gjennom årene. [3012b] Everything considered, a whole book could have been written on the transport to Skodadalsbøen through the years. [3012c] An entire book could be written about transportation to Skogadalsbøen through the years. [3012d] Indeed, the transportation to Skogadalsbøen through the years would make a long and interesting tale of its own. [3013a] Få - om noen - av DNTs hytter har krevd så mye slit for å være forsynt med alt det som trengs for å gi turistene tak over hodet og mat i kroppen. [3013b] Few - if any - of DNT's lodges have entailed so much drudgery in being supplied with all that's needed to give hikers food and lodging. [3013c] Few - if any - of DNT's lodges have required so much effort to be supplied with all of the things needed to provide shelter and provisions for tourists. [3013d] Few, if any, of DNT's huts have required such a struggle to supply hikers with housing and food. [3014a] Det er først i de siste tiårene at beltevogner og helikoptre har overtatt jobben etter kløvhester og mannemakt. [3014b] Not until the past few decades have tracked vehicles and helicopters taken over the job done by packhorses and manpower. [3014c] It wasn't until recent decades that tracked vehicles and helicopters took over the job of pack horses and manpower. [3014d] Only in recent decades have helicopters and crawler tractors replaced human and horse power. [3015a] Like samstemte som de forskjellige bestyrere er når det gjelder å beskrive forferdelige transportforhold, like enige er de om at de tross alt ikke ville vært årene på Skogadalsbøen foruten. [3015b] Just as in agreement as the various wardens have been in recounting the harrowing transport conditions, all agree that in spite of it all, they would not have done without their years at Skogadalsbøen. [3015c] To the same degree that various managers agree on the description of terrible transportation conditions, they agree just as much that, despite all, they would not have gone without the years spent at Skogadalsbøen. [3015d] On the topic of the hardships of transportation there is as great unanimity among the succession of managers as in the conviction that Skogadalsbøen was an experience they would hate to have missed. [3016a] Hytta øverst i Utladalen er en perle hvor både betjening og gjester trives. [3016b] The lodge uppermost in Utladalen is a gem where both staff and guests thrive. [3016c] The lodge located uppermost in Utladalen is a gem in which both the staff and guests feel comfortable. [3016d] The hut at the head of Utladalen is a gem to staff and hikers alike. [3017a] Grønt og frodig er det rundt hytta, og den ligger staselig til med vid utsikt mot et vell av flotte tinder og topper horisonten rundt. [3017b] It's green and lush around the lodge, and it's magnificently placed, with a broad view of a profusion of splendid peaks and summits round the horizon. [3017c] It is green and lush around the lodge, and it is elegantly situated with a panoramic view of a host of fine peaks and summits across the horizon around it. [3017d] From its green and gorgeous setting it looks out on a multitude of striking peaks and pinnacles. [3018a] Enten du vil se nærmere på dalens herligheter eller få is og snø under føttene på høye topper, har du her nok å velge blant. [3018b] Whether you will take a closer look at the valley's glories or feel ice and snow under your feet on high peaks, here you have enough choices. [3018c] Whether you want to take a closer look at the splendors of the valley, or feel the ice and snow underfoot on tall peaks, there is enough here from which to choose. [3018d] Whether you want to explore the valley itself or get onto snow and ice on the high peaks, you have a wide range of options. [3019a] +Adkomst [3019b] +Access [3019c] +Access [3019d] +Access [3020a] Det er merkede fotturruter til Turtagrø, Fannaråken, Sognefjellhytta, Krossbu, Leirvassbu. [3020b] There are marked hiking routes to Turtagrø, Fannaråken, Sognefjellhytta, Krossbu, Leirvassbu. [3020c] There are marked hiking routes to Turtagrø, Fannaråken, Sognefjellhytta, Krossbu, and Leirvassbu. [3020d] +Marked trails to Turtagrø, Fannaråken, Sognefjellhytta, Krossbu, Leirvassbu, Olavsbu (two routes, through Raudalen or Skogadalen), Tyinholmen, Fondsbu, and Ingjerdbu/Morkabu. [3021a] +Olavsbu (to ruter, gjennom Raudalen og Skogadalen), Tyinholmen, Fondsbu og Ingjerdbu og Morkabu. [3021b] +Olavsbu (two routes, through Raudalen and Skogadalen), Tyinholmen, Fondsbu, Ingjerdbu, and Morkabu. [3021c] +Olavsbu (two routes, through Raudalen and Skogadalen), Tyinholmen, Fondsbu, as well as Ingjerdbu and Morkabu. [3021d] +Marked trails to Turtagrø, Fannaråken, Sognefjellhytta, Krossbu, Leirvassbu, Olavsbu (two routes, through Raudalen or Skogadalen), Tyinholmen, Fondsbu, and Ingjerdbu/Morkabu. [3022a] *+

[3022b] *+

[3022c] *+

[3022d] *+

[3023a] +Fakta [3023b] +Facts [3023c] +Facts [3023d] +Facts [3024a] Skogadalsbøen ble innviet i 1888. [3024b] Glitterheim was opened in 1888. [3024c] Skogadalsbøen was formally opened in 1888. [3024d] Skogadalsbøen opened in 1888. [3025a] +Eier: DNT. [3025b] +Owner: DNT OA. [3025c] +Owner: DNT. [3025d] +Owner: DNT. [3026a] +Bestyrere: Anne Serine Heggdal og Lars Åge Hilde. [3026b] +Wardens: Anne Serine Heggdal and Lars Åge Hilde. [3026c] +Managers: Anne Serine Heggdal and Lars Åge Hilde. [3026d] +Managers: Anne Serine Heggdal and Lars Åge Hilde. [3027a] Hytta ligger i Luster kommune i Sogn og Fjordane, 834 m o.h., og har totalt 106 senger, inklusive 24 i eget selvbetjeningslosji for bruk utenom sesongene. [3027b] The lodge is located in Luster Township in Sogn and Fjordane, 834 meters above sea level, and has a total of 106 beds, including 24 in self-service lodgings for use out of season. [3027c] The lodge is located in Luster municipality in Sogn and Fjordane, 834 meters above sea level, and has a total of 106 beds, including 24 in a separate self-service facility for use during off-seasons. [3027d] +Located in Luster, Sogn and Fjordane, at 2700 feet, 106 beds, including 24 in a separate self-service hut for use off-season. [3028a] *+Tlf. 975 69 094. [3028b] *+Tel: 975 69 094. [3028c] *+Tel. 975 69 094. [3028d] *+Tel: 975 69 094. [3029a] *+Web: www.dntoa.no «hytter» [3029b] *+Web: www.dntoa.no [3029c] *+Web: www.dntoa.no «hytter» [3029d] *+URL: www.dntoa.no "Hytter" [3030a] *+

[3030b] *+

[3030c] *+

[3030d] *+

[3031a] +Ingjerdbu, Morkabu og Vetti [3031b] +Ingjerdbu, Morkabu and Vetti [3031c] +Ingjerdbu, Morkabu and Vetti [3031d] +Ingjerdbu, Morkabu, and Vetti [3032a] +Trivelige steder i Utladalen [3032b] +Comfortable places in Utladalen [3032c] +Pleasant spots in Utladalen [3032d] +Inviting Places in Utladalen [3033a] *+

[3033b] *+

[3033c] *+

[3033d] [3034a] Det er vanskelig å vandre gjennom Vettismorki uten å bli fascinert av den spesielle naturen der oppe. [3034b] It's difficult to walk through Vettismorki without being fascinated by the unusual scenery up there. [3034c] It is hard to hike through Vettismorki without being fascinated by the special natural surroundings up here. [3034d] It is hard not to become fascinated by the special scenery when walking through Vettismorki. [3035a] Høyreiste furutrær og frodig natur er ingen selvfølge 700 meter til værs, og Norges høyeste frie foss er også en opplevelse (se ramme Tur 3a). [3035b] Tall pine trees and lush scenery are no matter of course 700 meters skyward, and Norway's highest freefall waterfall also is an experience (see box Hike 3a). [3035c] Towering pine trees and lush vegetation are not to be taken for granted at 700 meters up in the air, and Norway's tallest single waterfall is also an experience (see box Trip 3a). [3035d] At this latitude and elevation (2300 feet) tall pines and thriving vegetation are not to be taken for granted, and Norway's highest free-falling waterfall is a treat (see box, Trip 3a). [3036a] Det er dumt å vandre for raskt gjennom slik natur. [3036b] It's unwise to rush through such scenery. [3036c] It is unwise to hike too rapidly through such surroundings. [3036d] It would be too bad to hurry through such a landscape. [3037a] Det trenger du da heller ikke. [3037b] You don't need to either. [3037c] Not that you have to do so, however. [3037d] You need not rush, for there are two small but excellent self-service huts at Vettismorki: Morkabu and Ingjerdbu, built by Vetti residents. [3038a] Det er bygget to små, men prektige selvbetjeningshytter på Vettismorki. [3038b] There are two small but excellent self-service cabins at Vettismorki. [3038c] Two small but excellent self-service lodges have been built at Vettismorki. [3038d] You need not rush, for there are two small but excellent self-service huts at Vettismorki: Morkabu and Ingjerdbu, built by Vetti residents. [3039a] Morkabu og Ingjerdbu er reist av folkene på Vetti og drives som selvbetjeningshytter. [3039b] Morkabu and Ingjerdbu were set up by the people of Vetti and are operated as self-service cabins. [3039c] Morkabu and Ingjerdbu were raised by citizens of Vetti and are operated as self-service lodges. [3039d] You need not rush, for there are two small but excellent self-service huts at Vettismorki: Morkabu and Ingjerdbu, built by Vetti residents. [3040a] Hyttene er låst med vanlig DNT-lås og utstyrt med et enkelt proviantlager. [3040b] The cabins are locked with the regular DNT lock and stocked with basic provisions. [3040c] The facilities are secured with usual DNT locks and are supplied with a store of simple provisions. [3040d] They have the standard DNT lock and provisions for sale. [3041a] Selvbetjeningslosjiene er vel og bra, men det er nå fjellgården Vetti nede i selve Utladalsjuvet som er perlen i dalen. [3041b] Self-service lodgings are a very good thing, but now the Vetti mountain farm in Utladalsjuvet is the gem of the valley. [3041c] The self-service lodgings are well and good, but it is the mountain farm down in Utladalsjuvet itself that is the pride of the valley. [3041d] These huts are nice, but the real pride of the valley is the Vetti farm down below in Utladalsjuvet. [3042a] Denne plassen har vært i samme families eie i hvert fall siden 1775, men det er godt mulig at bosetningen på stedet går tilbake til før Svartedauen. [3042b] This place has been owned by the same family, at least since 1775, but it's possible that settlement of the place goes back to before the Black Death. [3042c] This spot has been owned by the same family since at least 1775, but it is possible that settlement here goes back to before the Black Plague. [3042d] It has been in the same family since 1775; but it is quite possible that it was settled before the Black Death. [3043a] Gården er på nærmere 50 000 mål. [3043b] The farm comprises nearly 50,000 decares. [3043c] The farm consists of almost 20 square miles. [3043d] The farm has more than 12,000 acres, including large areas on both sides of Utladalen, as well as the stately primeval forest at Vettismorki. [3044a] Det inkluderer store fjellvidder på begge sider av Utladalen og også den flotte urskogen oppe på Vettismorki. [3044b] It includes larger mountain plateaus on both sides of Utladalen and also the splendid virgin forest up at Vettismorki. [3044c] This includes large expanses of mountain plains on both sides of Utladalen as well as the handsome virgin forest up at Vettismorki. [3044d] The farm has more than 12,000 acres, including large areas on both sides of Utladalen, as well as the stately primeval forest at Vettismorki. [3045a] Samme året som DNT ble stiftet, i 1868, tok Vetti imot de første turistene, men først da Vetlestova sto klar i 1875, fikk gården status som turiststasjon. [3045b] In 1868, the same year that DNT was founded, Vetti received the first tourists, but first in 1875, when Vetlestova was finished, the farm was granted status as a tourist station. [3045c] During the same year that DNT was founded, in 1868, Vetti hosted its first tourists, but it wasn't until Vetlestova was built in 1875 that the farm was awarded status as a tourist facility. [3045d] The year DNT was started, 1868, Vetti welcomed its first travelers; but only when Vetlestova was ready, in 1875, did the farm rate as an inn. [3046a] Vetti var lenge en av de viktigste innfallsportene til Jotunheimen, og det gikk ikke an å gå gjennom Utladalen uten å overnatte på Vetti. [3046b] Vetti long was one of the key gateways to the Jotunheimen, and it wouldn't do to go through Utladalen without staying at Vetti. [3046c] Vetti was for a long time one of the most important gateways to Jotunheimen, and it was impossible to go through Utladalen without spending the night at Vetti. [3046d] Vetti was long one of the major gateways to Jotunheimen, and a stopover at Vetti was obligatory when passing through Utladalen. [3047a] Før Turtagrø kom i slutten av 1880-årene, var dette utgangspunktet som lå lageligst til for turer i Hurrungane, og flere av eierne på Vetti var mye brukt som fjellførere. [3047b] Before Turtagrø was finished in the end of the 1880s, it was the starting point that was most convenient for hikes in Hurrungane, and several of the owners at Vetti frequently were mountain guides. [3047c] Before Turtagrø was built toward the end of the 1880's, this was the most convenient starting point for trips in Hurrungane, and several of the owners of Vetti were often used as mountain guides. [3047d] Before Turtagrø opened, at the end of the 1880s, this was the most convenient base for hiking Hurrungane; and several owners of Vetti also worked as mountain guides. [3048a] Meteorologisk institutt har også benyttet seg flittig av folkene på Vetti - i 101 år har de observert værforholdene. [3048b] The Meteorological Institute also frequently has relied upon the people of Vetti - who for 101 years have observed weather conditions. [3048c] The Norwegian Meteorological Institute has also frequently called on the people of Vetti - for 101 years, they have reported on weather conditions. [3048d] The Meteorological Institute has also frequently relied on Vetti residents - since 1900 they have recorded the weather. [3049a] For noen få år siden ble dessverre turiststasjonen stengt, men heldigvis er det fremdeles kafeteriadrift der om sommeren, slik at det er mulig å komme innendørs og få kjenne litt på atmosfæren på den gamle fjellgården. [3049b] Regrettably, the tourist station was closed a few years ago, but fortunately there still is an operating cafeteria there in the summer, so it's possible to go indoors and feel a bit of the atmosphere of this venerable mountain farm. [3049c] A few years ago, unfortunately, the tourist facility was closed, but fortunately, there is still a cafeteria in operation during the summertime, so that it is possible to go inside and experience a little of the atmosphere of the old mountain farm. [3049d] Sadly, the inn was closed a few years ago, but at least there is a cafeteria during the summer, still allowing you to enter and feel the atmosphere of the old mountain farm. [3050a] *+

[3050b] *+

[3050c] *+

[3050d] *+

[3051a] +Adkomst [3051b] +Access [3051c] +Access [3051d] +Access [3052a] Det er vei til Vetti, men den er stengt for biler. [3052b] There's a road to Vetti, but it is closed to vehicular traffic. [3052c] There is a road to Vetti, but it is closed to automobile traffic. [3052d] The road to Vetti is closed to cars. [3053a] Det er merkede fotturruter fra Morkabu og Ingjerdbu til Vetti, Skogadalsbøen, Tyinholmen og Slettningsbu. [3053b] There are marked hiking trails from Morkabu and Ingjerdbu to Vetti, Skogadalsbøen, Tyinholmen and Slettningsbu. [3053c] There are marked trails from Morkabu and Ingjerdbu to Vetti, Skogadalsbøen, Tyinholmen and Slettningsbu. [3053d] +Marked trails from Morkabu and Ingjerdbu to Vetti, Skogadalsbøen, Tyinholmen, and Slettningsbu. [3054a] *+

[3054b] *+

[3054c] *+

[3054d] *+

[3055a] +Fakta [3055b] +Facts [3055c] +Facts [3055d] +Facts [3056a] +Vetti gård, ikke overnatting, kafeteriadrift om sommeren. [3056b] +Vetti farm, no lodgings, cafeteria in summer. [3056c] +Vetti farm, no overnight accommodations, cafeteria open during the summer. [3056d] +Vetti Farm has no lodging; a cafeteria in the summer. [3057a] Morkabu ble åpnet i 1985, Ingjerdbu i 1995. [3057b] Morkabu was opened in 1985, Ingjerdbu in 1995. [3057c] Morkabu was opened in 1985, Ingjerdbu in 1995. [3057d] Morkabu opened in 1985, Ingjerdbu in 1995. [3058a] Hyttene eies og drives av Vetti gård som selvbetjeningshytter. [3058b] The cabins are owned and operated by Vetti farm as self-service cabins. [3058c] The lodges are owned and operated by Vetti farm as self-service lodgings. [3058d] The huts are owned and run as self-service huts by Vetti Farm. [3059a] Hyttene ligger i Årdal kommune i Sogn og Fjordane, 683 m o.h., og har 4 og 12 senger. [3059b] The cabins are located in Årdal Township in Sogn and Fjordane, 683 meters above sea level, and have 4 and 12 beds. [3059c] The facilities are located in Årdal municipality in Sogn and Fjordane, 683 meters above sea level, and have 4 and 12 beds. [3059d] +Located in Årdal, Sogn and Fjordane, at 2240 feet, 4 and 12 beds. [3060a] *+Tlf.: Vetti: 57 66 30 24. [3060b] *+Tel: Vetti: 57 66 30 24. [3060c] *+Tel.: Vetti: 57 66 30 24. [3060d] *+Tel: 57 66 30 24 (Vetti). [3061a] *+

[3061b] *+

[3061c] *+

[3061d] [3062a] +Avdalen og Gravdalen [3062b] +Avdalen and Gravdalen [3062c] +Avdalen and Gravdalen [3062d] +Avdalen and Gravdalen [3063a] +Fritt, fredelig og fraflyttet [3063b] +Alone, peaceful, and abandoned [3063c] +Unrestricted, Peaceful and Abandoned [3063d] +Open, Peaceful, and Deserted [3064a] Gården Avdalen i Utladalen ligger bare et par kilometer fra Hjelle, men stien til gårds var tidligere så vanskelig å følge at det bare var mulig om sommeren. [3064b] The Avdalen farm in Utladalen is located just a couple of kilometers from Hjelle, but in times past, the path to the farms was so difficult to follow that it was usable only in summer. [3064c] The Avdalen farm in Utladalen lies only a couple of kilometers from Hjelle, but the path to the farm was earlier so difficult to follow that it was only possible in the summertime. [3064d] The farm Avdalen in Utladalen is only a couple of miles from Hjelle, but the path to it was so difficult that it was only passable in summer. [3065a] Når det var snø og is i dalsidene, var det vanligvis for farlig å ta seg fram, så folkene på gården måtte være helt selvhjulpne i flere måneder i strekk. [3065b] When snow and ice lay on the hillsides, it usually was dangerous to pick one's way, so the people of the farms had to be self-sufficient for many months at a time. [3065c] When there was snow and ice on the hillside, it normally was too dangerous to climb, so that the people at the farm had to be self-sufficient for several months at a stretch. [3065d] In winter snow and ice on the slopes normally made them too dangerous to negotiate, so the farm family had to be self-sufficient for months on end. [3066a] Også her er historien noe dunkel, men Avdalen gård nevnes på 1600-tallet, og en antar at det var folk fra Luster som først ryddet seg støl her oppe, det forteller sitt om adkomstmulighetene nede fra dalen like ved. [3066b] Also here, history is a bit vague, but the Avdalen farm is mentioned in the 17th century, and presumably it was people from Luster who first cleared a summer dairy up here, which says a bit about the accessibility from the valley close by. [3066c] History here is also a little spotty, but Avdalen farm is mentioned in the 1600's, and it is assumed that it was people from Luster who first cleared the pastureland up here; this is revealing about the accessibility from down in the valley nearby. [3066d] Local history is once again obscure, but Avdalen was mentioned in the 1600s, and it is thought that people from Luster first made a summer farm up here, a clue to the difficult access from the valley just below. [3067a] Lærdalspresten Ulrik Fredrik Bøyesen var lettere sjokkskadet over veien til gårds etter at han var på besøk i Utladalen i 1818, og skrev en lang epistel om dette i et magasin: [3067b] Lærdal priest Ulrik Fredrik Bøyesen was mildly shocked by the road to the farms after he visited Utladalen in 1818, and wrote a long epistle about it in a magazine: [3067c] Lærdal pastor Ulrik Fredrik Bøyesen was mildly shocked by the road to the farm after a visit to Utladalen in 1818, and wrote a long treatise about it in a magazine: [3067d] Rev. Ulrik Fredrik Bøyesen from Lærdal was shocked at the road to the farm when visiting Utladalen in 1818, publishing a lengthy report: [3068a] «Agrene ligge saa gyselig bratte og saa aldeles i Nærheden af de rædsomme Stuup, at ingen Uvant engang vover sig derhen.» [3068b] "Fields lie so dreadfully steep and so altogether near the fearful precipice that no novice should at anytime dare thither." [3068c] «The fields were so dreadfully steep and so utterly close to the frightful cliffs, that no unaccustomed soul dared to venture there.» [3068d] "The fields are so horrendously steep and close to the brink of the frightful abyss that no stranger ventures onto them." [3069a] Gårdens beliggenhet gjør nok like stort inntrykk på dagens besøkende, men etter at veien kom gjennom dalbunnen, er det adskillig lettere å komme til gards. [3069b] The location of the farm greatly impressed the visitors of the day, but after a road came along the floor of the valley, it's considerably easier to get to the farms. [3069c] The farm's location probably does not make the same impression on visitors today, but after the road was built on the valley floor, it is considerably easier to get to the farm. [3069d] The location of the farm probably makes as much of an impact on today's visitors, but access was vastly eased once the road came to the valley. [3070a] Et par hundre høydemetre langs en god sti, og så er man oppe. [3070b] A couple hundred meters in elevation along a good path, so you're there. [3070c] A couple hundred meters along a good path brings one up. [3070d] Add some 600 feet of vertical ascent on a good trail and you are there. [3071a] Underveis passerer stien forresten det nedlagte bruket Hagaberg, som en gang i tiden var husmannsplass under Avdalen. [3071b] Moreover, on the way the path passes the disused Hasgaberg holding that once was a cotter's farm under Avdalen. [3071c] Along the way, the path passes the abandoned Hagaberg farmstead, which at one time was a smallholding under Avdalen farm. [3071d] Along the way the trail passes Avdalen's abandoned cotter's farm Hagaberg. [3072a] Det ble forlatt i 1950-årene. [3072b] It was abandoned in the 1950s. [3072c] It was abandoned in the 1950's. [3072d] People moved away in the 1950s, while Avdalen was still thriving. [3073a] Oppe på Avdalen gård er det derimot liv og virksomhet. [3073b] On the other hand, up at the Avdalen farm, there's life and activity. [3073c] Up at Avdalen farm, however, there is still life and activity. [3073d] People moved away in the 1950s, while Avdalen was still thriving. [3074a] Også denne ble fraflyttet i 1959, men driftige årdøler har i de siste årene restaurert store deler av gårdsanlegget, slik at det er mulig å få både mat og losji for turister som kommer innom om sommeren. [3074b] It, too, was abandoned in 1959, but enterprising Årdalers have in recent years restored larger parts of the farm facilities, so both food and lodging can be had in summer by tourists who drop in. [3074c] This likewise was abandoned in 1959, but industrious citizens of Årdal have restored large portions of the farm during recent years, so that it is possible for tourists who drop by during the summer to get both room and board. [3074d] That farm was also abandoned in 1959, but enterprising folks from Årdal have in recent years restored large parts of the structures, making it possible for summer visitors to get both food and lodging. [3075a] Avdalen har også et selvbetjeningslosji som kan brukes hele året. [3075b] Avdalen also has a self-service lodging that can be used year-round. [3075c] Avdalen also has a self-service lodging that may be used all year round. [3075d] Avdalen also has a self-service hut for use all year. [3076a] Fra den restaurerte fjellgården fortsetter stien blant annet til den ubetjente hytta Gravdalen. [3076b] From the restored mountain farm, the trail continues, among others, to the Gravdalen no-service cabin. [3076c] From the restored mountain farm, the path continues to, among other places, the unstaffed Gravdal lodge. [3076d] The trail leads on from the restored farm to the unstaffed Gravdalen hut. [3077a] Det er en gammel seter under Avdalen, som er restaurert av Årdal turlag. [3077b] It is an old summer dairy under Avdalen that has been restored by Årdal Turlag. [3077c] This is an old mountain smallholding under Avdalen that has been restored by Årdal Hiking Association. [3077d] It is an old Avdalen summer farm, which has been restored by the Årdal hiking club. [3078a] Gravdalen ligger praktfullt til over skoggrensen. [3078b] Gravdalen lies in a majestic setting above timberline. [3078c] Gravdalen is splendidly located above the tree line. [3078d] It is magnificently situated above timberline. [3079a] Der oppe fra er det om mulig enda flottere rundskue mot Utladalen og fjellene på østsiden av dalen enn nede fra modergården. [3079b] If possible, from up there the panorama towards Utladarene and the mountains on the east side of the valley is more impressive than from down at the parent farm. [3079c] From up here there is, if possible, a finer panorama out toward Utladalen and the mountains on the eastern side of the valley than the one seen from down at the main farm. [3079d] Up here the wide view of Utladalen and the mountains on the east side of the valley is, if possible, even more spectacular than down on the parent farm. [3080a] Synd bare at så få fotturister kjenner til denne perlen. [3080b] Shame that so few hikers know about this gem. [3080c] It is unfortunate that so few hikers know about this gem. [3080d] It is too bad that so few hikers know of this spot. [3081a] *+

[3081b] *+

[3081c] *+

[3081d] *+

[3082a] +Adkomst [3082b] +Access [3082c] +Access [3082d] +Access [3083a] Det er merket fotturruter til Avdalen og Gravdalen fra Hjelle, Vetti og Stølsmaradalen. [3083b] There are marked hiking routes to Avdalen and Gravdalen from Hjelle, Vetti and Stølsmaradalen. [3083c] There are marked hiking trails to Avdalen and Gravdalen from Hjelle, Vetti and Stølsmaradalen. [3083d] +Marked trails to Avdalen and Gravdalen from Hjelle, Vetti, and Stølsmaradalen. [3084a] *+

[3084b] *+

[3084c] *+

[3084d] *+

[3085a] +Fakta [3085b] +Facts [3085c] +Facts [3085d] +Facts [3086a] Avdalen gård har vært turisthytte siden 1991. [3086b] Avdalen farm has been a tourist lodge since 1991. [3086c] Avdalen farm has been a tourist lodge since 1991. [3086d] Avdalen has been a hikers' hut since 1991. [3087a] Hytta leies av Årdal turlag og drives som betjent turisthytte deler av sommeren. [3087b] The lodge is leased by Årdal Turlag and is operated as a staffed lodge part of the summer. [3087c] The lodge is rented by Årdal Hiking Association and is operated as a staffed tourist facility for part of the summer. [3087d] The hut is rented by Årdal hiking club and run as a staffed hut part of the summer. [3088a] Hytta ligger i Årdal kommune i Sogn og Fjordane, 380 m o.h., og har 6 senger i selvbetjeningslosjiet. [3088b] The lodge is located in Årdal Township in Sogn and Fjordane, 380 meters above sea level, and has 6 beds in self-service lodgings. [3088c] The lodge is located in Årdal municipality in Sogn and Fjordane, 380 meters above sea level, and has 6 beds in the self-service annex. [3088d] +Located in Årdal, Sogn and Fjordane, at 1250 feet, 6 beds in the self-service part. [3089a] *+

[3089b] *+

[3089c] *+

[3089d] [3090a] Gravdalen ble innviet i 1975. [3090b] Gravdalen was opened in 1975. [3090c] Gravdalen was formally opened in 1975. [3090d] Gravdalen was opened in 1975. [3091a] Årdal Turlag driver den ubetjente hytta. [3091b] Årdal Turlag operates the no-service cabin. [3091c] Årdal Hiking Association operates the unstaffed lodge. [3091d] The Årdal hiking club maintains the unstaffed hut. [3092a] Hytta ligger i Årdal kommune i Sogn og Fjordane, 840 m o.h., og har 2 senger. [3092b] The cabin is located in Årdal Township in Sogn and Fjordane, 840 meters above sea level, and has 2 beds. [3092c] The lodge is located in Årdal municipality in Sogn and Fjordane, 840 meters above sea level, and has two beds. [3092d] +Located in Årdal, Sogn and Fjordane, 2750 feet, 2 beds. [3093a] *+

[3093b] *+

[3093c] *+

[3093d] *+

[3094a] +Skagastølsbu og Stølsmaradalen [3094b] +Skagastølsbu and Stølsmaradalen [3094c] +Skagastølsbu and Stølsmaradalen [3094d] +Skagastølsbu and Stølsmaradalen [3095a] +Særpregede og spennende [3095b] +Distinctive and thrilling [3095c] +Distinctive and Exciting [3095d] +Different and Challenging [3096a] *+

[3096b] *+

[3096c] *+

[3096d] *+

[3097a] Fortsetter du nordover Utladalen fra Avdalen, kommer du til idylliske Stølsmaradalen. [3097b] If you continue northwards in Utladalen from Avdalen, you come to the idyllic Stølsmaradalen. [3097c] When you continue north in Utaladelen from Avdalen, you will come to idyllic Stølsmaradalen. [3097d] Following the trail northward in Utladalen from Avdalen, you reach idyllic Stølsmaradalen, with its open view to Stølsnostind and pleasant summer farm setting. [3098a] Stedet byr på fri sikt mot Stølsnostind og har et trivelig setermiljø. [3098b] The place offers a free view towards Stølsnostind and has a comfortable summer farm milieu. [3098c] The site offers an open view toward Stølsnostind and has a pleasant pastureland atmosphere. [3098d] Following the trail northward in Utladalen from Avdalen, you reach idyllic Stølsmaradalen, with its open view to Stølsnostind and pleasant summer farm setting. [3099a] Stølsmaradalen var tidligere en del av gården Vettis eiendom, og ble i 1787 solgt av Jørgen A. Vetti til Tomas Hallvardson Midthun og Jon Melheim for at de skulle få seg seter. [3099b] Stølsmaradalen formerly was part of the Vetti farm properties, and in 1787 was sold by Jørgen A. Vetti to Thomas Hallvardson Midthun and Jon Melheim so they could have a summer dairy. [3099c] Stølsmaradalen was earlier a part of Vetti farm's property and was sold in 1787 by Jørgen A. Vetti to Tomas Hallvardson Midthun and Jon Melheim as a mountain farm. [3099d] The place used to be owned by the Vetti farm, but in 1787 it was sold by Jørgen A. Vetti to Tomas Hallvardson Midtun and Jon Melheim, in order to give them a summer farm. [3100a] Antagelig hadde det ikke vært slik virksomhet her før dette. [3100b] Most likely there had been no such activity here before then. [3100c] There had probably not been this kind of activity here before. [3100d] It probably started as such then and was used until 1940. [3101a] Stølen var i bruk til 1940. [3101b] The summer dairy operated until 1940. [3101c] The mountain farm was in use from 1940 to 1975. [3101d] It probably started as such then and was used until 1940. [3102a] I 1975 leide Turistforeningen to av selene og pusset dem opp. [3102b] In 1975 the Touring Association leased two of the buildings and refurbished them. [3102c] The Tourist Association rented two of the farm buildings and renovated them. [3102d] In 1975 DNT rented two of the buildings and renovated them. [3103a] De få som finner veien hit, kan knapt få fullrost stedet nok i gjesteboka, selv om hytta ikke er utstyrt med mat. [3103b] The few who find their way here can hardly praise the place enough in the visitor's register, even though the cabin is not provisioned with food. [3103c] The few hikers who find their way here are scarcely able to praise the place enough in the guest book, even though the cabin is not supplied with provisions. [3103d] Few people visit the squat, brown farm structures in the course of a summer; but those who do can hardly find words in their efforts to praise the place when signing the guest book, even if the hut has no provisions. [3104a] Stopp gjerne over en dag og ta turen ned til Stølsmaradalsfossen - fra toppen derfra kan en blant annet se de flotte vannstrengene i Fleskedalsfossen og Vettisfossen. [3104b] Stop if you will over a day and hike down to Stølsmaradalsfossen - from its top you can for one see the magnificent cascading waters in Fleskedalsfossen and Vettisfossen. [3104c] Stop for a day and take the trip down to Stølsmaradal waterfall - from its summit, one can see, among other things, the beautiful cascades of water from the Fleskedal and Vetti waterfalls. [3104d] Spend an extra day and visit the waterfall Stølsmaradalsfossen, from the top of which you can see the mighty water-streams of Fleskedalsfossen and Vettisfossen. [3105a] Stølsmaradalen er også et glimrende utgangspunkt for turer i Hurrungane, selv om den ikke slår sin nabo i nordvest, Skagastølsbu. [3105b] Stølsmaradalen also is an excellent starting point for hikes in Hurrungane, even though it can't beat its neighbor to the northwest, Skagastølsbu. [3105c] Stølsmaradalen is also an excellent starting point for trips to Hurrungane, even though this can't beat its neighbor in the northwest, Skagastølsbu. [3105d] Stølsmaradalen is also a nice starting point for trips into Hurrungane, even if the hut cannot match its northern neighbor Skagastølsbu. [3106a] Ruta dit er ikke merket, men bruk kart og kompass, så finner du nok fram. [3106b] The route to it isn't marked, but use your map and compass, and you'll find it. [3106c] The route there is unmarked, but if you use a map and a compass, you will find your way there. [3106d] The trail there is not marked, but map and compass will get you there. [3107a] På Skagastølsbu er det ikke mye idyll. [3107b] At Skagastølsbu it's not very idyllic. [3107c] The conditions at Skagastølsbu are less than idyllic. [3107d] Skagastølsbu is hardly idyllic, being in a very exposed position up on the ridge between Midtmaradalen and Skagastølsdalen. [3108a] Hytta ligger meget værhardt til oppe på bandet mellom Midtmaradalen og Skagastølsdalen. [3108b] The cabin is very exposed to the weather up on the col between Midtmaradalen and Skagastølsdalen. [3108c] The lodge is very exposed to the elements up on the strip between Midtmaradalen and Skagastølsdalen. [3108d] Skagastølsbu is hardly idyllic, being in a very exposed position up on the ridge between Midtmaradalen and Skagastølsdalen. [3109a] Den ble bygget der i 1890 for å ligge trygt for skred og for å være et godt utgangspunkt for klatring i området. [3109b] It was built in 1890 to provide shelter from avalanches and to be a good starting point for climbing in the area. [3109c] It was built here in 1890 as a shelter from avalanches and as a good starting point for mountain climbing in the area. [3109d] It was placed here, in 1890, in order to be safe from avalanches and to provide a good base for climbers in the area. [3110a] Den luftige beliggenheten har gledet generasjoner med norske klatrere og vandrere, men bekymret dem som eier den. [3110b] The exposed location has pleased generations of Norwegian climbers and hikers, but worried those who own it. [3110c] The breezy location has been a joy for generations of Norwegian climbers and hikers, but a cause of worry for its owners. [3110d] The hut's exposed position has pleased generations of hikers and climbers, while worrying its owners. [3111a] Allerede den første vinteren blåste hytta ned. [3111b] Already in the first winter, it was blown down. [3111c] Already during the first winter, the lodge was blown down by gales. [3111d] Already during the first winter it blew down, making it quite clear that its 5770 foot elevation called for sturdier building materials than wood. [3112a] Det var tydelig at 1758 værharde meter over havet krevde mer solide bygningsmaterialer enn tre. [3112b] It became obvious that at 1758 harsh meters over sea level it required stronger building materials than wood. [3112c] It was obvious that at 1758 windblown meters above sea level, stronger materials than wood were required. [3112d] Already during the first winter it blew down, making it quite clear that its 5770 foot elevation called for sturdier building materials than wood. [3113a] En ny hytte, denne gang i stein, sto ferdig i 1894. [3113b] A new cabin, this time of stone, was finished in 1894. [3113c] A new lodge, this time built of stone, was completed in 1894. [3113d] A new hut, this one of stone, was completed in 1894. [3114a] Den har stått siden, men fordi den er rå og fuktig, har det vært nødvendig å totalrenovere hytta flere ganger. [3114b] It has stood since, but because it is raw and damp, it has been necessary to totally renovate the cabin several times. [3114c] It has stood there ever since, but because of raw and humid conditions, it has been necessary to completely renovate the lodge several times. [3114d] It is still standing, but it stays so damp that it has had to be totally renovated several times. [3115a] Med sin unike beliggenhet er hytta et glimrende utgangspunkt for klatreturer både på Skagastølsryggen og Dyrehaugsryggen. [3115b] With its unique location, the cabin is a marvelous starting point for climbs, both of Skagastølsryggen and of Dyrehaugsryggen. [3115c] With its unique location, the lodge is a perfect starting point for climbing outings on both Skagastølsryggen and Dyrehaugsryggen. [3115d] Climbers have appreciated Skagastølsbu, since its location makes it ideal for trips to both Skagastølstindane and Dyrehaugsryggen. [3116a] For de mer erfarne fotturistene er det også et «must» å ha vært oppom «hytta på bandet». [3116b] For more experienced hikers, it's also a must to have been up to the "cabin on the col." [3116c] For the more experienced hikers, it is also a «must» to have been up to the «lodge on the strip». [3116d] It is also obligatory for more experienced hikers to have made a trip to "the hut on the ridge." [3117a] Turen fra Turtagrø opp Skagastølsdalen, over breen og opp på bandet er storslagen, men krever kunnskap om brevandring. [3117b] The hike from Turtagrø up Skagastølsdalen, over the glacier and up on the col is splendid, but requires proficiency in glacier hiking. [3117c] The trip from Turtagrø up Skagastølsdalen, across the glacier and up onto the strip is magnificent, but requires knowledge about glacier hiking. [3117d] The trip from Turtagrø up Skagastølsdalen, across the glacier, and onto the ridge is grand but requires glacier skills. [3118a] *+

[3118b] *+

[3118c] *+

[3118d] *+

[3119a] +Adkomst [3119b] +Access [3119c] +Access [3119d] +Access [3120a] Det er ikke merkede ruter til Skagastølsbu. [3120b] There are no marked routes to Skagastølsbu. [3120c] There are no marked routes to Skagastølsbu. [3120d] +No marked trails to Skagastølsbu. [3121a] Stølsmaradalen har merkede ruter til Avdalen og Vetti. [3121b] Stølsmaradalen has marked routes to Avdalen and to Vetti. [3121c] Stølsmaradalen has marked routes to Avdalen and Vetti. [3121d] Stølsmaradalen has marked trails to Avdalen and Vetti. [3122a] *+

[3122b] *+

[3122c] *+

[3122d] *+

[3123a] +Fakta [3123b] +Facts [3123c] +Facts [3123d] +Facts [3124a] Skagastølsbu ble reist første gang i 1890, første steinbu i 1894. [3124b] Skagastølsbu was built first in 1890, and first as a stone cabin in 1894. [3124c] Skagastølsbu was first raised in 1890, the first stone lodge in 1894. [3124d] Skagastølsbu was first built in 1890, a stone hut in 1894. [3125a] +Eier: DNT. [3125b] +Owner: DNT OA. [3125c] +Owner: DNT. [3125d] +Owner: DNT. [3126a] Hytta er ubetjent. [3126b] The cabin is no-service. [3126c] The lodge is unstaffed. [3126d] +Unstaffed. [3127a] Hytta ligger i Årdal kommune i Sogn og Fjordane, 1758 m o.h., og har 6 senger. [3127b] The cabin is located in Årdal Township in Sogn and Fjordane, 1758 meters above sea level, and has 6 bunks. [3127c] The lodge is located in Årdal municipality in Sogn and Fjordane, 1758 meters above sea level, and has 6 beds. [3127d] +Located in Årdal, Sogn and Fjordane, at 5770 feet, 6 beds. [3128a] *+

[3128b] *+

[3128c] *+

[3128d] *+

[3129a] Stølsmaradalen ble innviet i 1975. [3129b] Stølsmaradalen was opened in 1975. [3129c] Stølsmaradalen was officially opened in 1975. [3129d] Stølsmaradalen opened in 1975. [3130a] DNT leier to sel og driver dem som ubetjent hytte. [3130b] DNT leases two buildings and operates them as no-service cabins. [3130c] DNT rents two buildings and operates them as unstaffed lodgings. [3130d] DNT leases two cabins, running them as unstaffed huts. [3131a] Hytta ligger i Årdal kommune i Sogn og Fjordane, 849 m o.h., og har 4 senger. [3131b] The cabins are located in Årdal Township in Sogn and Fjordane, 849 meters above sea level, and have 4 bunks. [3131c] The lodge is located in Årdal municipality in Sogn and Fjordane, 849 meters above sea level, and has 4 beds. [3131d] +Located in Årdal, Sogn and Fjordane, at 2780 feet, 4 beds. [3132a] *+

[3132b] *+

[3132c] *+

[3132d] *+

[3133a] +Leirvassbu [3133b] +Leirvassbu [3133c] +Leirvassbu [3133d] +Leirvassbu [3134a] +Fra steinbu til høyfjellshotell [3134b] +From stone hut to high-mountain hotel [3134c] +From Stone Cabin to Mountain Hotel [3134d] +From Stone Shelter to Mountain Lodge [3135a] Emanuel Mohn, en av våre største fjellpionerer, var også initiativtaker når det gjelder Leirvassbu. [3135b] Emanuel Mohn, one of our greatest mountain pioneers, also was the prime mover for Leirvassbu. [3135c] Emanuel Mohn, one of our greatest mountain pioneers, was also one of the originators of Leivassbu. [3135d] Emanuel Mohn, the Norwegian mountaineering pioneer, was also active in the development of Leirvassbu. [3136a] I DNTs årbok for 1873 foreslo han at foreningen satte opp en enkel steinbu der Visdalen, Leirdalen og Gravdalen møtes. [3136b] In the DNT yearbook for 1873, he suggested that the Association should put up a simple stone hut at the place where Visdalen, Lierdalen and Gravdalen meet. [3136c] In DNT's yearbook for 1873, he suggested that the association set up a simple stone cabin at the point where Visdalen, Leirdalen and Gravdalen meet. [3136d] In DNT's 1873 yearbook he recommended that the club put up a simple stone shelter at the junction of Visdalen, Leirdalen, and Gravdalen. [3137a] Det tok bare to år å realisere prosjektet, så byggesaksbehandling og langtidsplaner gikk nok adskillig raskere den gang enn i dag, både i DNT og andre steder. [3137b] It took just two years to realize the project, so building permit processing and long-term planning were considerably more rapid then than now, both in DNT and otherwise. [3137c] It took only two years for the project to be realized, so that building application processing and long-term planning then went considerably faster than today, both in DNT and other places. [3137d] It took only two years to realize the plans, so building permits and other formalities did not take the amount of time they do these days, either in DNT or elsewhere. [3138a] I lengden var ikke en enkel steinbu ved Leirvannet tilstrekkelig for å huse den økende skare av fjellvandrere som etter hvert ønsket å se denne delen av Jotunheimen. [3138b] In the long run, a simple stone hut at Leirvannet was inadequate to house the increasing hordes of hikers who with time sought to see this part of the Jotunheimen. [3138c] In the long run, a simple stone cabin at Leirvannet proved insufficient to house the increasing number of mountain wanderers who gradually came to see this part of Jotunheimen. [3138d] A stone shelter by Leirvatnet could not long accommodate the increasing number of visitors wanting to see this part of Jotunheimen. [3139a] Amund Elveseter, en av eierne nede på Ytterdalssetrene, så behovet og flyttet sitt hus lenger opp i dalen. [3139b] Amund Elveseter, one of the owners down at Ytterdalssetrene, saw the need and moved his house further up the valley. [3139c] Amund Elveseter, one of the owners down at Ytterdalssetrene, recognized the demand and moved his house further up in the valley. [3139d] Amund Elveseter, one of the owners of Ytterdalssetrene, saw the need and moved his building farther up in the valley. [3140a] Han fikk støtte fra DNT til transport og utvidelser, og i 1887 kunne han og kona Anne ta imot oppe på Slethamn, fem kilometer fra Leirvann. [3140b] He received support from DNT for transport and expansion, and in 1887 he and his wife Anne could receive visitors up at Slethamn, five kilometers from Leirvann. [3140c] He was given financial support from DNT for transportation and expansion, and in 1887, he and his wife Anne were able to begin hosting guests up in Slethamn, five kilometers from Leirvann. [3140d] He got support from DNT for transportation and expansions; and in 1887 he and his wife, Anne, were ready for guests up at Slethamn, three miles from Leirvatnet. [3141a] Det ble raskt en populær turisthytte. [3141b] It quickly became a popular tourist lodge. [3141c] It rapidly became a popular tourist lodge. [3141d] This soon became a popular hikers' hut. [3142a] Amund døde i 1904, og noe av det siste han fikk oppleve var dessverre et skred som la hytta flatt med bakken. [3142b] Amund died in 1904, and one of the last events he experienced regrettably was an avalanche that flattened the cabin. [3142c] Amund died in 1904, and one of the last events he experienced was the unfortunate avalanche that razed the lodge to the ground. [3142d] Amund died in 1904, and he had the misfortune of having the hut flattened by an avalanche shortly before his death. [3143a] Heldigvis var sønnen Rasmus også en drivandes kar, han flyttet turisthytta nok en gang. [3143b] Fortunately, his son Rasmus also was a hard worker; he moved the tourist lodge one more time. [3143c] Fortunately, his son Rasmus was also an industrious lad; he moved the tourist lodge again. [3143d] Fortunately his son, Rasmus, who was also a hard worker, moved the structure once again. [3144a] Denne gangen ble tomta den som så mange turister opp gjennom årene har skrytt av som Jotunheimens flotteste - ved foten av Kyrkja og bredden av Leirvannet. [3144b] This time the site was the one that so many hikers through the years have boasted of as Jotunheimen's most splendid - at the foot of Kyrkja and the shore of Liervannet. [3144c] This time, the building site became the one that so many tourists up through the years have lauded as Jotunheimen's finest - at the foot of Kyrkja and on the shores of Leivannet. [3144d] The site chosen this time was one that has often been praised as the finest in all of Jotunheimen - by the base of Kyrkja and the bank of Leirvatnet. [3145a] Den nye Leirvassbu sto klar i 1906. [3145b] The new Leirvassbu was finished in 1906. [3145c] The new Leirvassbu was completed in 1906. [3145d] The new Leirvassbu was completed in 1906. [3146a] Historien videre er - som for de fleste hyttene i Jotunheimen - ombygginger og utvidelser, først i regi av Rasmus og kona Magnhild, og så etter hvert med sønnen Åmund og kona Jessie som drivkrefter. [3146b] The further history is - as for most lodges in the Jotunheimen - one of rebuilding and expansion, first under Rasmus and his wife, Magnhild, and thereafter with his son Åmund and his wife Jessie as the impetus. [3146c] The continued story - as for most of the lodges in Jotunheimen - is a tale of renovation and expansion, first through the efforts of Rasmus and his wife Magnhild, and then later by son Åmund and his wife Jessie as driving forces. [3146d] Its history follows the same rebuilding pattern as most of the Jotunheimen huts, first supervised by Rasmus and his wife Magnhild, then by their son Åmund and his wife Jessie. [3147a] De utviklet hjemgården Elveseter nede i Bøverdalen, til å bli en skikkelig perle, samtidig som de utvidet Leirvassbu til dagens hotellstandard, skaffet strøm og telefon, og bygget vei. [3147b] They developed the Elveseter home farm down in Bøverdalen to be a real gem, at the same time that they expanded Leirvassbu to today's hotel standard, brought in electricity and telephone service and built a road. [3147c] They developed their homestead of Elveseter down in Bøverdalen into a veritable treasure, while at the same time upgrading Leirvassbu to modern hotel standards, installing electricity and telephone service, and building a road. [3147d] They turned their farm, Elveseter, into a gem, at the same time expanding Leirvassbu to current hotel standards, with electricity, telephone service, and a road. [3148a] Å drive både Elveseter og Leirvassbu ble imidlertid i meste laget, og Åmund har i mange år leid bort Leirvassbu til andre dyktige folk. [3148b] Operating both Elveseter and Leirvassbu was, however, a bit too much, so Åmund has for many years leased Leirvassbu to other capable people. [3148c] The business of operating both Elveseter and Leirvassbu, however, became too much, and Åmund has for many years subleased Leirvassbu to other skillful people. [3148d] Running both Elveseter and Leirvassbu became too much, however, so for years Åmund has leased Leirvassbu to other competent people. [3149a] De har klart å bevare det trivelige miljøet på stedet som har så mye å by fjellvandrere og høyfjellsskiløpere. [3149b] They have managed to retain the cozy milieu of the place that has so much to offer mountain hikers and high mountain skiers. [3149c] They have managed to preserve the pleasant environment of the establishment that has so much to offer mountain hikers and alpine skiers. [3149d] They have managed to maintain the friendly atmosphere in this place, which has so much to offer to hikers, climbers, and skiers. [3150a] Og den første steinbua som DNT bygget - den finner du nyrestaurert i bakken like nedenfor dagens moderne turisthytte. [3150b] And the first stone hut that DNT built - you can see it newly-restored on the slope just below today's modern tourist lodge. [3150c] In addition, the first stone cabin that DNT built is to be found newly restored on the hill just below the modern tourist lodge. [3150d] And you will find the stone shelter that DNT initially built newly restored on the hillside just below today's modern hikers' hut. [3151a] *+

[3151b] *+

[3151c] *+

[3151d] *+

[3152a] +Adkomst [3152b] +Access [3152c] +Access [3152d] +Access [3153a] Det er bilvei til hytta. [3153b] There's a road to the lodge. [3153c] There is an automobile road to the lodge. [3153d] +Road to the hut. [3154a] *+

[3154b] *+

[3154c] *+

[3154d] [3155a] +Fakta [3155b] +Facts [3155c] +Facts [3155d] +Facts [3156a] Leirvassbu ble bygget som steinbu i 1875 av DNT. [3156b] Leirvassbu was built as a stone hut in 1875 by DNT. [3156c] Leirvassbu was built as a stone cabin in 1875 by DNT. [3156d] Leirvassbu was built by DNT in 1875 as a stone shelter. [3157a] Første turisthytte kom i 1906. [3157b] The first tourist lodge was finished in 1906. [3157c] The first tourist lodge was completed in 1906. [3157d] The first hikers' hut came in 1906. [3158a] +Eier: Åmund Elveseter. [3158b] +Owner: Åmund Elveseter. [3158c] +Owner: Åmund Elveseter. [3158d] +Owner: Åmund Elveseter. [3159a] +Bestyrere: Magny Hilde og Bjørn Bjørgen. [3159b] +Wardens: Magny Hilde and Bjørn Bjørgen. [3159c] +Managers: Magny Hilde and Bjørn Bjørgen. [3159d] +Managers: Magny Hilde and Bjørn Bjørgen. [3160a] Hytta ligger i Lom kommune i Oppland, 1405 m o.h., og har 190 senger. [3160b] The lodge is located in Lom township in Oppland, 1405 meters above sea level, and has 190 beds. [3160c] The lodge is located in Lom municipality in Oppland, 1405 meters above sea level, and has 190 beds. [3160d] +Located in Lom, Oppland, at 4600 feet, 190 beds. [3161a] *+Tlf: 61 21 29 32. [3161b] *+Tel: 61 21 29 32. [3161c] *+Tel.: 61 21 29 32. [3161d] *+Tel: 61 21 29 32. [3162a] *+E-post: lvassbu@online.no [3162b] *+E-Mail: lvassbu@online.no [3162c] *+E-mail: lvassbu@online.no [3162d] *+E-mail: lvassbu@online.no [3163a] *+

[3163b] *+

[3163c] *+

[3163d] *+

[3164a] +Fannaråken [3164b] +Fannaråken [3164c] +Fannaråken [3164d] +Fannaråken [3165a] +Norges høyest beliggende turisthytte [3165b] +Norway's highest elevation tourist lodge [3165c] +Norway's Highest-elevated Tourist Lodge [3165d] +Norway's Loftiest Hikers' Hut [3166a] *+

[3166b] *+

[3166c] *+

[3166d] *+

[3167a] Som en mektig vokter over den århundregamle trafikken langs ferdselsveien over Sognefjellet strekker Fannaråken seg bred og dyster, som oftest dekket av skodde. [3167b] Like a mighty guardian of the centuries-old traffic along the thoroughfare over Sognefjellet, Fannaråken reaches broad and somber, usually shrouded in mist. [3167c] Like a mighty guardian above the century-old traveled road across Sognefjellet, Fannaråken sprawls out, broad and somber and most often veiled in fog. [3167d] Like a mighty watchman over the ancient route across Sognefjell, Fannaråken looms wide and somber, most often shrouded in fog - a mute warning of stormy weather. [3168a] En taus advarsel om storm og uvær. [3168b] A silent warning of storms and bad weather. [3168c] A mute warning of stormy, bad weather. [3168d] Like a mighty watchman over the ancient route across Sognefjell, Fannaråken looms wide and somber, most often shrouded in fog - a mute warning of stormy weather. [3169a] Men av og til er toppen lokkende, lys og fager. [3169b] But now and then, the summit is attractive, light and fine. [3169c] But from time to time, the summit is tempting, light and fair. [3169d] But occasionally its summit turns bright, brilliant, and inviting, revealing this to be one of the most accessible of Jotunheimen's high peaks. [3170a] Da ser man at dette er en av de stortoppene i Jotunheimen som er lettest tilgjengelig. [3170b] Then you see that it's one of the major peaks in Jotunheimen that is most accessible. [3170c] At such times, one concludes that this is one of the great peaks of Jotunheimen that is most easily accessible. [3170d] But occasionally its summit turns bright, brilliant, and inviting, revealing this to be one of the most accessible of Jotunheimen's high peaks. [3171a] Kommer man seg opp, vil man også oppdage at Fannaråken er et av de flotteste utkikkspunktene i Norge, om man er heldig med været. [3171b] If you get to the top, you will find that Fannasråken is one of the most splendid vantage points in Norway, if the weather is good. [3171c] Having once reached the summit, one will discover that Fannaråken is one of the finest vantage points in Norway, under good weather conditions. [3171d] Once on top you will see that it is also one of the finest lookouts in all of Norway, if the weather holds. [3172a] Hurrunganes tinderekker ligger så nær at man nesten er fristet til å ta på dem. [3172b] The Hurrungane's string of peaks lies so near that you're almost tempted to touch them. [3172c] Hurrungane's row of peaks is so close by that one is almost tempted to reach out and touch them. [3172d] The peaks of Hurrungane are so close that you feel like reaching out to touch them. [3173a] Oversikten over Smørstabbreen i øst er nesten total. [3173b] The overview over Smørstabbreen to the east is almost total. [3173c] The panorama toward Smørstabbreen to the east is practically full. [3173d] You get an almost full view of Smørstabbreen to the east. [3174a] I Breheimen i vest ser man store deler av den imponerende Jostedalsbreen og hele tinderekka opp til Holåtinder og Hestbrepigger lengst oppe i nord. [3174b] In Breheimen to the west, you see larger parts of the imposing Jostedalsbreen and the whole string of peaks up to Holåtinder and Hestbrepigger farthest to the north. [3174c] In Breheimen to the west, one sees large portions of the impressive Jostedal glacier and the entire row of peaks as far as Holåtinder and Hestbrepigger farthest up in the north. [3174d] To the west, in Breheimen, you see large parts of the giant glacier Jostedalsbreen, and you follow the range to Holåtindane and Hestbrepiggane up north. [3175a] Allerede i 1926 satte Værvarslinga på Vestlandet opp et observatorium helt oppe på toppen av Fannaråken, og stasjonerte to værobservatører der hele året. [3175b] As early as 1926, the Weather Bureau of West Norway set up an observatory on the very summit of Fannaråken, and stationed two meteorologists there the year round. [3175c] Already in 1926, the Meteorological Institute's Western Norway division erected an observatory on the summit of Fannaråken and stationed two weather observers there all year round. [3175d] As early as 1926 weather forecasters built an observatory atop Fannaråken, stationing two observers there year round. [3176a] De ønsket et høytliggende utkikkssted hvor man kunne se uværene som kom inn fra vest tidligst mulig for å kunne varsle dem videre. [3176b] The goal was a high-elevation vantage point from which one could see storms that came in from the west as early as possible, to provide warning of them. [3176c] They wanted an elevated outlook post where one could see the storms coming in from the west as early as possible in order to forecast them. [3176d] They wanted a lofty observation point for early spotting of bad weather systems moving in from the west. [3177a] Det var et tøft liv, med mye dårlig vær og en kontinuerlig kamp mot is, snø og fuktighet nesten hele året. [3177b] It was a tough life, with much bad weather and a continuous battle against ice, snow and wetness almost year round. [3177c] It was a tough existence, with a lot of stormy weather and a perpetual battle with ice, snow and dampness almost year round. [3177d] It was a hard life, with lots of storms and a continual battle against ice, snow, and dampness most of the year. [3178a] Når været slo seg vrangt for alvor, var det neppe mulig å bevege seg på utsiden i det hele tatt. [3178b] When the weather turned really bad, it was hardly possible to go outside at all. [3178c] In times when the weather was seriously stormy, it was hardly possible to go outdoors at all. [3178d] In really bad weather it was hardly possible to venture outdoors. [3179a] DNT hadde bidratt med et beløp til byggingen av stasjonen, og turistene fikk disponere et rom i observatoriet. [3179b] DNT had contributed a sum to the building of the station, and hikers could use a room in the observatory. [3179c] DNT had contributed a sum of money to the building of the station, and tourists were able to use one room in the observatory. [3179d] DNT contributed to the building of the observatory, and hikers were allowed to use a room there. [3180a] Det rommet ble raskt for lite, og i 1934 sto den første turisthytta ferdig etter en imponerende fraktjobb, hvor både kløvhest, vinsj, løypestreng og bæring trengtes for å få opp de tretti tonnene som trengtes for å bygge 12 senger, oppholdsrom og kjøkken 2068 meter over havet. [3180b] The room soon was too small, and in 1934, the first tourist lodge was finished after an impressive transport job, in which packhorses, winches, aerial cables and pack boards had been used to carry up the thirty tons that were needed to build 12 bunks, a common room and a kitchen at 2068 meters above sea level. [3180c] The room quickly became too small, and in 1934, the first tourist lodge was completed after an impressive work of logistics, in which pack horses, winches, cables and carrying were needed to bring up the thirty tons of materials needed to build 12 beds, a day room and a kitchen 2068 meters above sea level. [3180d] It quickly became too small; and in 1934 the first hikers' hut was in place, after a formidable haul, in which packhorses, pulley and cable, and porters were used to transport the thirty-some tons needed to put in place twelve beds, a lounge, and a kitchen at 6783 feet. [3181a] Hytta er siden utvidet og modernisert en rekke ganger, og er i dag et meget populært turmål enten man vil overnatte eller ikke. [3181b] The lodge since has been expanded and modernized several times, and today it is an extremely popular hike destination, regardless of whether or not one spends the night. [3181c] The lodge has since been expanded and modernized a number of times and is today a very popular hiking destination, whether one wants to spend the night or not. [3181d] The hut has since been expanded and modernized several times, now serving as a fine place to visit whether you stay the night or not. [3182a] *+

[3182b] *+

[3182c] *+

[3182d] *+

[3183a] +Adkomst [3183b] +Access [3183c] +Access [3183d] +Access [3184a] Det er merkede fotturruter til Turtagrø, Sognefjellet og Skogadalsbøen. [3184b] There are marked hiking routes to Turtagrø, Sognefjellet and Skogadalsbøen. [3184c] There are marked hiking trails to Turtagrø, Sognefjellet and Skogadalsbøen. [3184d] +Marked trails to Turtagrø, Sognefjell, and Skogadalsbøen. [3185a] *+

[3185b] *+

[3185c] *+

[3185d] *+

[3186a] +Fakta [3186b] +Facts [3186c] +Facts [3186d] +Facts [3187a] Fannaråkhytta har tatt imot turister siden 1926. [3187b] Fannaråkhytta has received tourists since 1926. [3187c] Fannaråkhytta has hosted tourists since 1926. [3187d] Fannaråkhytta has had visitors since 1926. [3188a] +Eier: DNT OA. [3188b] +Owner: DNT OA. [3188c] +Owner: DNT OA. [3188d] +Owner: DNT OA. [3189a] Hytta ligger i Luster kommune i Sogn og Fjordane, 2068 m o.h., og har 36 senger. [3189b] The lodge is located in Luster Township in Sogn and Fjordane, 2068 meters above sea level, and has 36 beds. [3189c] The lodge is located in Luster municipality in Sogn and Fjordane, 2068 meters above sea level, and has 36 beds. [3189d] +Located in Luster, Sogn and Fjordane, at 6783 feet, 36 beds. [3190a] *+Tlf: 941 35 993. [3190b] *+Tel: 941 35 993. [3190c] *+Tel. : 941 35 993. [3190d] *+Tel: 941 35 993. [3191a] *+Web: www.dntoa.no «hytter» [3191b] *+Web: www.dntoa.no [3191c] *+Web: www.dntoa.no «hytter» [3191d] *+URL: www.dntoa.no "Hytter" [3192a] *+

[3192b] *+

[3192c] *+

[3192d] *+

[3193a] +Turtagrø: Klatrernes hotell [3193b] +Turtagrø, the climbers' hotel [3193c] +Turtagrø Klatrernes hotell [3193d] +Turtagrø The Climbers' Hotel [3194a] +Adkomst [3194b] +Access [3194c] +Access [3194d] +Access [3195a] Sognefjellsveien går forbi hotellet. [3195b] Sognefjellsveien goes by the hotel. [3195c] The Sognefjell road goes past the hotel. [3195d] The Sognefjell Road passes the hotel. [3196a] Det er merkede fotturruter til Fannaråken, Skagastølsbu og Stølsdalen. [3196b] There are marked hiking routes to Fannaråken, Skagastølsbu, and Stølsdalen. [3196c] There are marked hiking trails to Fannaråken, Skagastølsbu and Stølsdalen. [3196d] +Marked trails to Fannaråken, Skagastølsbu, and Stølsdalen. [3197a] Veien over Sognefjellet er stengt om vinteren, men det brøytes vanligvis opp til Turtagrø. [3197b] The road over Sognefjellet is closed in winter, but usually plowed up to Turtagrø. [3197c] The road over Sognefjellet is closed during the winter, but it is normally snow-plowed as far as Turtagrø. [3197d] The road is closed in the winter, but is normally cleared to Turtagrø. [3198a] *+

[3198b] *+

[3198c] *+

[3198d] *+

[3199a] +Fakta [3199b] +Facts [3199c] +Facts [3199d] +Facts [3200a] Turtagrø ble bygget i 1888. [3200b] Turtagrø was built in 1888. [3200c] Turtagrø was built in 1888. [3200d] Turtagrø was built in 1888. [3201a] Hotellet eies og drives av Ole Berge Drægni. [3201b] The hotel is owned and operated by Ole Berge Drægni. [3201c] The hotel is owned and operated by Ole Berge Drægni. [3201d] +Owned and operated by Ole Berge Drægni. [3202a] Hotellet ligger i Luster kommune i Sogn og Fjordane, 884 m o.h., og har 80 senger. [3202b] The hotel is located in Luster Township in Sogn and Fjordane, 884 meters above sea level, and has 80 beds. [3202c] The hotel is located in Luster municipality in Sogn and Fjordane, 884 meters above sea level, and has 80 beds. [3202d] +Located in Luster, Sogn and Fjordane, at 2900 feet, 80 beds. [3203a] *+Tlf: 57 68 61 16. [3203b] *+Tel: 57 68 61 16. [3203c] *+Tel. : 57 68 61 16. [3203d] *+Tel: 57 68 61 16. [3204a] *+E-post: turtagro@online.no [3204b] *+E-Mail: turtagro@online.no [3204c] *+E-mail: turtagro@online.no [3204d] *+E-mail: turtagro@online.no [3205a] *+Web: www.skjolden.com/bylus/turtagro.html [3205b] *+Web: www.skjolden.com/bylus/turtagro.html [3205c] *+Web: www.skjolden.com/bylus/turtagro.html [3205d] *+URL: www.skjolden.com/bylus/turtagro.html [3206a] *+

[3206b] *+

[3206c] *+

[3206d] *+

[3207a] +Olavsbu: Se omtale i hefte 2 [3207b] +Olavsbu: See description in brochure 2 [3207c] +Olavsbu: See description in pamphlet 2 [3207d] +Olavsbu: See description in Booklet 2 [3208a] +Adkomst [3208b] +Access [3208c] +Access [3208d] +Access [3209a] Det er merkede fotturruter til Gjendebu, Leirvassbu, Skogadalsbøen, Eidsbugarden og Fondsbu. [3209b] There are marked hiking routes to Gjendebu, Leirvassbu, Skogadalsbøen, Eidsbugarden and Fondsbu. [3209c] There are marked hiking trails to Gjendebu, Leirvassbu, Skogadalsbøen, Eidsbugarden and Fondsbu. [3209d] +Marked trails to Gjendebu, Leirvassbu, Skogadalsbøen, Eidsbugarden, and Fondsbu. [3210a] *+

[3210b] *+

[3210c] *+

[3210d] *+

[3211a] +Fakta [3211b] +Facts [3211c] +Facts [3211d] +Facts [3212a] Olavsbu selvbetjeningshytte ble innviet i 1952. [3212b] Olavsbu self-service cabin was opened in 1952. [3212c] Olavsbu self-service lodge was formally opened in 1952. [3212d] Olavsbu self-service hut opened in 1952. [3213a] +Eier: DNT OA. [3213b] +Owner: DNT OA. [3213c] +Owner: DNT OA. [3213d] +Owner: DNT OA. [3214a] Hytta ligger i Luster kommune i Sogn og Fjordane, 1440 m o.h., og har 40 senger. [3214b] The cabin is located in Luster Township in Sogn and Fjordane, 1440 meters above sea level, and has 40 beds. [3214c] The lodge is located in Luster municipality in Sogn and Fjordane, 1440 meters above sea level, and has 40 beds. [3214d] +Located in Luster, Sogn and Fjordane, at 4700 feet, 40 beds. [3215a] *+Tlf: Nei. [3215b] *+Tel: None. [3215c] *+Tel. : None. [3215d] *+No telephone. [3216a] *+Web: www.dntoa.no «hytter» [3216b] *+Web: www.dntoa.no [3216c] *+Web: www.dntoa.no «hytter» [3216d] *+URL: www.dntoa.no "Hytter" [3217a] *+

[3217b] *+

[3217c] *+

[3217d] *+

[3218a] +Stølsdalen: Se omtale i hefte 4 [3218b] +Memurubu: See description in brochure 4 [3218c] +Stølsdalen: See description in pamphlet 4 [3218d] +Stølsdalen: See description in Booklet 4 [3219a] +Adkomst [3219b] +Access [3219c] +Access [3219d] +Access [3220a] Det er merkede fotturruter til Turtagrø, Fortundalen, Nørdstedalseter og Herva ved Skålavatnet. [3220b] There are marked hiking routes to Turtagrø, Fortundalen, Nørdstedalsseter and Herva at Skålavatnet. [3220c] There are marked hiking trails to Turtagrø, Fortundalen, Nørdstedalseter and Herva at Skålavatnet. [3220d] +Marked trails to Turtagrø, Fortundalen, Nørdstedalseter, and Herva by Skålavatnet. [3221a] *+

[3221b] *+

[3221c] *+

[3221d] *+

[3222a] +Fakta [3222b] +Facts [3222c] +Facts [3222d] +Facts [3223a] Stølsdalen ble bygget i 1991 og drives som selvbetjeningshytte. [3223b] Stølsdalen was built in 1991 and is operated as a self-service cabin. [3223c] Stølsdalen was built in 1991 and is operated as a self-service lodge. [3223d] Stølsdalen was built in 1991 and is run as a self-service hut. [3224a] +Eier: DNT OA. [3224b] +Owner: DNT OA. [3224c] +Owner: DNT OA. [3224d] +Owner: DNT OA. [3225a] +Ligger i Luster kommune i Sogn og Fjordane, 1040 m o.h., og har 8 senger. [3225b] The cabin is located in Luster Township in Sogn and Fjordane, 1040 meters above sea level, and has 8 beds. [3225c] +Located in Luster municipality in Sogn and Fjordane, 1040 meters above sea level, and has 8 beds. [3225d] +Located in Luster, Sogn and Fjordane, at 3400 feet, 8 beds. [3226a] *+Tlf: Nei. [3226b] *+Tel: None. [3226c] *+Tel. : None. [3226d] *+No telephone. [3227a] *+Web: www.dntoa.no «hytter» [3227b] *+Web: www.dntoa.no [3227c] *+Web: www.dntoa.no «hytter» [3227d] *+URL: www.dntoa.no "Hytter" [3228a] *+

[3228b] *+

[3228c] *+

[3228d] *+

[3229a] +Krossbu: Se omtale i hefte 4 [3229b] +Krossbu: See description in brochure 4 [3229c] +Krossbu: See description in pamphlet 4 [3229d] +Krossbu: See description in Booklet 4 [3230a] *+

[3230b] *+

[3230c] *+

[3230d] [3231a] +Adkomst [3231b] +Access [3231c] +Access [3231d] +Access [3232a] Sognefjellsveien går forbi hytta, der er det bussruter. [3232b] Sognefjellsveien goes by the cabin, and there is bus service. [3232c] The Sognefjell road goes past the lodge, where there are regularly scheduled bus stops. [3232d] The Sognefjell Road passes the hut, bus service. [3233a] Det er merkede fotturruter til Nørdstedalseter, Bøvertun, Leirvassbu (m/breføring), Skogadalsbøen og Fannaråken (m/breføring). [3233b] There are marked hiking routes to Nørdstedalseter, Bøvertun, Leirvassbu (with glacier guiding), Skogadalsbøen and Fannaråken (with glacier guiding). [3233c] There are marked hiking trails to Nørdstedalseter, Bøvertun, Leirvassbu (w/ guided glacier trips), Skogadalsbøen and Fannaråken (w/ guided glacier trips). [3233d] +Marked trails to Nørdstedalseter, Bøvertun, Leirvassbu (glacier guide), Skogadalsbøen, and Fannaråken (glacier guide). [3234a] *+

[3234b] *+

[3234c] *+

[3234d] *+

[3235a] +Fakta [3235b] +Facts [3235c] +Facts [3235d] +Facts [3236a] Krossbu turiststasjon startet opp i 1902. [3236b] Krossbu tourist station started operation in 1902. [3236c] Krossbu Tourist Facility began operation in 1902. [3236d] Krossbu Turiststasjon opened in 1902. [3237a] +Eiere: Torill og Kåre Vole. [3237b] +Owners: Torill and Kåre Vole. [3237c] +Owners: Torill and Kåre Vole. [3237d] +Owners: Torill and Kåre Vole. [3238a] Krossbu turiststasjon ligger i Lom kommune i Oppland, 1260 m o.h., og har 85 senger. [3238b] Krossbu tourist station is located in Lom Township in Oppland, 1260 meters above sea level, and has 85 beds. [3238c] Krossbu Tourist Facility is located in Lom municipality in Oppland, 1260 meters above sea level, and has 85 beds. [3238d] +Located in Lom, Oppland, at 4130 feet, 85 beds. [3239a] *+Tlf: 61 21 29 22. [3239b] *+Tel: 61 21 29 22. [3239c] *+Tel. : 61 21 29 22. [3239d] *+Tel: 61 21 29 22. [3240a] *+

[3240b] *+

[3240c] *+

[3240d] *+

[3241a] +Eidsbugarden [3241b] +Eidsbugarden [3241c] +Eidsbugarden [3241d] +Eidsbugarden [3242a] Se omtale i hefte 2 [3242b] See description in brochure 2 [3242c] See description in pamphlet 2 [3242d] See description in Booklet 2 [3243a] +Adkomst [3243b] +Access [3243c] +Access [3243d] +Access [3244a] Det er bilvei til hotellet og båtrute over Bygdin. [3244b] There's a road to the hotel and boat service on Bygdin. [3244c] There is an automobile road to the hotel and shuttle boat routes over Bygdin. [3244d] +Road to the hotel and boat service on Bygdin. [3245a] Det er merkede fotturruter til Gjendebu, Torfinnsbu, Olavsbu, Skogadalsbøen og Yksendalsbu. [3245b] There are marked hiking trails to Gjendebu, Torfinnsbu, Olavsbu, Skogadalsbøen and Yksendalsbu. [3245c] There are marked hiking trails to Gjendebu, Torfinnsbu, Olavsbu, Skogadalsbøen and Yksendalsbu. [3245d] +Marked trails to Gjendebu, Torfinnsbu, Olavsbu, Skogadalsbøen, and Yksendalsbu. [3246a] *+

[3246b] *+

[3246c] *+

[3246d] *+

[3247a] +Fakta [3247b] +Facts [3247c] +Facts [3247d] +Facts [3248a] Vinjestova, forløperen for Eidsbugarden hotell, ble åpnet i 1868. [3248b] Vinjestova, the predecessor of Eidsbugarden Hotel, was opened in 1868. [3248c] Vinjestova, the forerunner of Eidsbugarden Hotel, was opened in 1868. [3248d] Eidsbugarden Hotell's predecessor, the Vinje cabin, was built in 1868. [3249a] +Eier: Hans Martin Skagen. [3249b] +Owner: Hans Martin Skagen. [3249c] +Owner: Hans Martin Skagen. [3249d] +Owner: Hans Martin Skagen. [3250a] +Bestyrer: Leif Skagen. [3250b] +Warden: Leif Skagen. [3250c] +Manager: Leif Skagen. [3250d] +Manager: Leif Skagen. [3251a] Hotellet ligger i Vang kommune i Oppland, 1060 m o.h., og har 50 senger. [3251b] The hotel is located in Vang township in Oppland, 1060 meters above sea level, and has 50 beds. [3251c] The hotel is located in Vang municipality in Oppland, 1060 meters above sea level, and has 50 beds. [3251d] +Located in Vang, Oppland, at 3500 feet, 50 beds. [3252a] *+Tlf: 61 36 77 14. [3252b] *+Tel: 61 36 77 14. [3252c] *+Tel. : 61 36 77 14. [3252d] *+Tel. 61 36 77 14. [3253a] *+E-post: ocdahl@online.no [3253b] *+E-Mail: ocdahl@online.no [3253c] *+E-mail: ocdahl@online.no [3253d] *+E-mail: ocdahl@online.no [3254a] *+

[3254b] *+

[3254c] *+

[3254d] *+

[3255a] +Sognefjellhytta [3255b] +Sognefjellhytta [3255c] +Sognefjellhytta [3255d] +Sognefjellhytta [3256a] Se omtale i hefte 4 [3256b] See description in brochure 4 [3256c] See description in pamphlet 4 [3256d] See description in Booklet 4 [3257a] +Adkomst [3257b] +Access [3257c] +Access [3257d] +Access [3258a] Sognefjellsveien går forbi hytta, der er det bussruter. [3258b] Sognefjellsveien goes by the lodge, and there is bus service. [3258c] The Sognefjell road goes past the lodge, where there are bus stops. [3258d] The Sognefjell Road passes the hut, bus service. [3259a] Det er merkede fotturruter til Nørdstedalseter, Bøvertun, Leirvassbu (m/breføring), Skogadalsbøen og Fannaråken (m/breføring). [3259b] There are marked hiking routes to Nørdstedalseter, Bøvertun, Leirvassbu (with glacier guiding), Skogadalsbøen and Fannaråken (with glacier guiding). [3259c] There are marked hiking trails to Nørdstedalseter, Bøvertun, Leirvassbu (w/ guided glacier trips), Skogadalsbøen and Fannaråken (w/ guided glacier trips). [3259d] +Marked trails to Nørdstedalseter, Bøvertun, Leirvassbu (glacier guide), Skogadalsbøen, and Fannaråken (glacier guide). [3260a] *+

[3260b] *+

[3260c] *+

[3260d] *+

[3261a] +Fakta: [3261b] +Facts [3261c] +Facts: [3261d] +Facts [3262a] Sognefjellhytta ble åpnet i 1947. [3262b] Sognefjellhytta was opened in 1947. [3262c] Sognefjellhytta was opened in 1947. [3262d] Sognefjellhytta opened in 1947. [3263a] +Eier: Anne Tove Mundhjeld og Arnfinn Jensen. [3263b] +Owner: Anne Tove Mundhjeld and Arnfinn Jensen. [3263c] +Owner: Anne Tove Mundhjeld and Arnfinn Jensen. [3263d] +Owners: Anne Tove Mundhjeld and Arnfinn Jensen. [3264a] Hytta ligger i Lom kommune i Oppland, 1415 m o.h., og har 90 senger. [3264b] The lodge is located in Lom Township in Oppland, 1415 meters above sea level, and has 90 beds. [3264c] The lodge is located in Lom municipality in Oppland, 1415 meters above sea level, and has 90 beds. [3264d] +Located in Lom, Oppland, at 4640 feet, 90 beds. [3265a] *+Tlf: 61 21 29 34. [3265b] *+Tel: 61 21 29 34. [3265c] *+Tel. : 61 21 29 34. [3265d] *+Tel: 61 21 29 34. [3266a] *+E-post: sognefjellet@sensewave.com [3266b] *+E-Mail: sognefjellet@sensewave.com [3266c] *+E-mail: sognefjellet@sensewave.com [3266d] *+E-mail: sognefjellet@sensewave.com [3267a] *+Web: www.sognefjellet.com [3267b] *+Web: www.sognefjellet.com [3267c] *+Web: www.sognefjellet.com [3267d] *+URL: www.sognefjellet.com [3268a] *+

[3268b] *+

[3268c] *+

[3268d] *+

[3269a] +Tyinholmen høyfjellstuer [3269b] +Tyinholmen Høyfjellstuer [3269c] +Tyinholmen høyfjellstuer [3269d] +Tyinholmen Høyfjellsstuer [3270a] +Adkomst [3270b] +Access [3270c] +Access [3270d] +Access [3271a] +Bilvei forbi stedet. [3271b] +Road past the place. [3271c] +Automobile road past the facility. [3271d] +Road, marked trails to Skogadalsbøen, Vettismorki, and Slettningsbu. [3272a] +Merkede fotturruter til Skogadalsbøen, Vettismorki og Slettningsbu. [3272b] +Marked hiking routes to Skogadalsbøen, Vettismorki and Slettningsbu. [3272c] +Marked hiking trails to Skogadalsbøen, Vettismorki and Slettningsbu. [3272d] +Road, marked trails to Skogadalsbøen, Vettismorki, and Slettningsbu. [3273a] *+

[3273b] *+

[3273c] *+

[3273d] *+

[3274a] +Fakta [3274b] +Facts [3274c] +Facts [3274d] +Facts [3275a] Tyinholmen høyfjellstuer har tatt imot turister siden 1893. [3275b] Tyinholmen Høyfjellstuer has received tourists since 1893. [3275c] Tyinholmen høyfjellstuer has hosted tourists since 1893. [3275d] Tyinholmen has welcomed guests since 1893. [3276a] +Eier: Inger Sagstuen og Erling Olsen. [3276b] +Owner: Inger Sagstuen and Erling Olsen. [3276c] +Owners: Inger Sagstuen and Erling Olsen. [3276d] +Owners: Inger Sagstuen and Erling Olsen. [3277a] Stedet ligger i Vang kommune i Oppland, 1080 m o.h., og har 65 senger. [3277b] The place is located in Vang Township in Oppland, 1080 meters above sea level, and has 65 beds. [3277c] The place is located in Vang municipality in Oppland, 1080 meters above sea level, and has 65 beds. [3277d] +Located in Vang, Oppland, at 3500 feet, 65 beds. [3278a] *+Tlf.: 61 36 78 88. [3278b] *+Tel: 61 36 78 88. [3278c] *+Tel. : 61 36 78 88. [3278d] *+Tel: 61 36 78 88. [3279a] *+

[3279b] *+

[3279c] *+

[3279d] *+

[3280a] +Gjendebu: Se omtale i hefte 1 [3280b] +Gjendebu: See description in brochure 1 [3280c] +Gjendebu: See description in pamphlet 1 [3280d] +Gjendebu: See description in Booklet 1 [3281a] +Adkomst [3281b] +Access [3281c] +Access [3281d] +Access [3282a] Det går rutebåt på Gjende hele sommeren, og det er merkede fotturruter til Memurubu, Leirvassbu, Spiterstulen, Olavsbu, Fondsbu og Torfinnsbu. [3282b] There is scheduled boat service on Gjende throughout the summer, and there are marked hiking trails to Memurubu, Leirvassbu, Spiterstulen, Olavsbu, Fondsbu, and Torfinnsbu. [3282c] Shuttle boats serve Gjende all summer long, and there are marked hiking trails to Memurubu, Leirvassbu, Spiterstulen, Olavsbu, Fondsbu and Torfinnsbu. [3282d] +Boat service on Gjende all summer. Marked trails to Memurubu, Leirvassbu, Spiterstulen, Olavsbu, Fondsbu, and Torfinnsbu. [3283a] *+

[3283b] *+

[3283c] *+

[3283d] *+

[3284a] +Fakta [3284b] +Facts [3284c] +Facts [3284d] +Facts [3285a] Gjendebu ble innviet i 1871. [3285b] Gjendebu was opened in 1871. [3285c] Gjendebu was formally opened in 1871. [3285d] Gjendebu opened in 1871. [3286a] +Eier: DNT OA. [3286b] +Owner: DNT OA. [3286c] +Owner: DNT OA. [3286d] +Owner: DNT OA. [3287a] +Bestyrere: Aase og Håkon Dalen. [3287b] +Wardens: Aase and Håkon Dalen. [3287c] +Managers: Aase and Håkon Dalen. [3287d] +Managers: Aase and Håkon Dalen. [3288a] Hytta ligger i Lom kommune i Oppland, 990 m o.h., og har 119 senger, inkludert 34 senger i selvbetjeningslosjiet. [3288b] The lodge is located in Lom Township in Oppland, 990 meters above sea level, and has 119 beds, including 34 beds in self-service lodgings. [3288c] The lodge is located in Lom municipality in Oppland, 990 meters above sea level, and has 119 beds, including 34 beds in the self-service annex. [3288d] +Located in Lom, Oppland, at 3250 feet, 119 beds, including 34 in the self-service hut. [3289a] *+Tlf: 61 23 89 44. [3289b] *+Tel: 61 23 89 44. [3289c] *+Tel.: 61 23 89 44. [3289d] *+Tel. 61 23 89 44. [3290a] *+Web: www.dntoa.no «hytter» [3290b] *+Web: www.dntoa.no [3290c] *+Web: www.dntoa.no «hytter» [3290d] *+URL: www.dntoa.no "Hytter" [3291a] *+

[3291b] *+

[3291c] *+

[3291d] *+

[3292a] +Fondsbu: Se omtale i hefte 2 [3292b] +Fondsbu: See description in brochure 2 [3292c] +Fondsbu: See description in pamphlet 2 [3292d] +Fondsbu: See description in Booklet 2 [3293a] +Adkomst [3293b] +Access [3293c] +Access [3293d] +Access [3294a] Det er bilvei til Fondsbu og båtrute over Bygdin. [3294b] There's a road to Fondsbu and boat service on Bygdin. [3294c] There is an automobile road to Fondsbu and a shuttle boat over Bygdin. [3294d] +Road to Fondsbu, boat service on Bygdin. [3295a] Det er merkede fotturruter til Gjendebu, Torfinnsbu, Olavsbu, Skogadalsbøen og Yksendalsbu. [3295b] There are marked hiking trails to Gjendebu, Torfinnsbu, Olavsbu, Skogadalsbøen and Yksendalsbu. [3295c] There are marked hiking trails to Gjendebu, Torfinnsbu, Olavsbu, Skogadalsbøen and Yksendalsbu. [3295d] +Marked trails to Gjendebu, Torfinnsbu, Olavsbu, Skogadalsbøen, and Yksendalsbu. [3296a] +Fakta [3296b] +Facts [3296c] +Facts [3296d] +Facts [3297a] Fondsbu turisthytte ble åpnet i 1993. [3297b] Fondsbu tourist lodge was opened in 1993. [3297c] Fondsbu turisthytte was opened in 1993. [3297d] Fondsbu opened in 1993. [3298a] +Eier: Fondsfinans AS. [3298b] +Owner: Fondsfinans AS. [3298c] +Owner: Fondsfinans AS. [3298d] +Owner: Fondsfinans AS. [3299a] +Bestyrere: DNT OA v/Nina Schreiber og Helge Lindstad. [3299b] +Wardens: DNT OA. care of Nina Schreiber and Helge Lindstad. [3299c] +Managers: DNT OA c/o Nina Schreiber and Helge Lindstad. [3299d] +Renter: DNT OA. Managers: Nina Schreiber and Helge Lindstad. [3300a] Hytta ligger i Vang kommune i Oppland, 1065 m o.h., og har 90 senger. [3300b] The lodge is located in Vang Township in Oppland, 1065 meters above sea level, and has 90 beds. [3300c] The lodge is located in Vang municipality in Oppland, 1065 meters above sea level, and has 90 beds. [3300d] +Located in Vang, Oppland, at 3500 feet, 90 beds. [3301a] *+Tlf: 970 74 218. [3301b] *+Tel: 970 74 218. [3301c] *+Tel.: 970 74 218. [3301d] *+Tel. 970 74 218. [3302a] *+Web: www.dntoa.no «hytter» [3302b] *+Web: www.dntoa.no [3302c] *+Web: www.dntoa.no «hytter» [3302d] *+URL: www.dntoa.no "Hytter" [3303a] *+Web: www.eidsbugarden.com [3303b] *+Web: www.eidsbugarden.com [3303c] *+Web: www.eidsbugarden.com [3303d] *+WebCam: www.eidsbugarden.com [3304a] *+

[3304b] *+

[3304c] *+

[3304d] *+

[3305a] +Utladalen på langs [3305b] +Utladalen lengthwise [3305c] +Utladalen Lengthwise [3305d] +All Along Utladalen [3306a] *+Tur 3a - 3-4 dager - gg [3306b] *+Hike 3a - 3-4 days - gg [3306c] *+Trip 3a - 3-4 days - gg [3306d] *+Trip 3a - 3-4 days - gg [3307a] Skal du bare besøke én dal i Jotunheimen, vil jeg foreslå at du velger Utladalen og starter på Fannaråken. [3307b] If you go to only one valley in the Jotunheimen, I recommend that you choose Utladalen and start at Fannaråken. [3307c] If you want to visit only one valley in Jotunheimen, I would suggest that you choose Utladalen and begin at Fannaråken. [3307d] If you can choose only one Jotunheimen valley, my suggestion is that you pick Utladalen and start at Fannaråken. [3308a] Da får du oppleve et tverrsnitt av hva fjellområdet har å by på. [3308b] Then you will experience a cross-section of what the mountain range has to offer. [3308c] This will allow you to experience a cross section of what the mountain area has to offer. [3308d] This will give you a real cross-section of what the area has to offer. [3309a] +1. Turtagrø til Fannaråken [3309b] +1. Turtagrø to Fannaråken [3309c] +1. Turtagrø to Fannaråken [3309d] +1. Turtagrø - Fannaråken [3310a] De fleste av dem som besøker Utladalen, starter fra Øvre Årdal og Hjelle og tar turen oppover dalen, men jeg holder en knapp på å starte fra nord og vandre nedover (riktignok med noen få unntak). [3310b] Most who go to Utladalen start from Øvre Årdal and Hjelle and hike up the valley, but I am in favor of starting from the north and walking downwards (granted with a few exceptions). [3310c] The majority of people who visit Utladalen begin from Øvre Årdal and Hjelle and take the trip up through the valley, but I am more in favor of starting from the north and hiking downward (but with a few exceptions). [3310d] Most visitors to Utladalen start at Øvre Årdal and Hjelle and travel up the valley, but my preference is to start at the north end and go mostly downhill. [3311a] Derfra er det flere startsteder: enten fra Turtagrø og over Keisaren, eller fra Sognefjellhytta eller Krossbu via Vetleutladalen. [3311b] From that point there are several starting places: either from Turtagrø over Keisaren, or from Sognefjellhytta or Krossbu via Vetleutladalen. [3311c] From this direction there are several starting points: either from Turtagrø and across Keisaren, or from Sognefjellhytta or Krossbu via Vetleutladalen. [3311d] You then have the choice of several approaches: from Turtagrø past Keisaren, or from Sognefjellhytta or Krossbu through Vetleutladalen. [3312a] Min favoritt er imidlertid å starte turen ned Utladalen med en natt oppe på Fannaråken. [3312b] However, my favorite is to start the hike down Utladalen with a night up on Fannaråken. [3312c] My favorite, however, is to start the trip down Utladalen and spend a night up at Fannaråken. [3312d] But my favorite is to begin the trip down Utladalen at Fannaråken. [3313a] Det betyr riktignok at du også her starter med en heller dryg motbakke, men det er det verdt. [3313b] Indeed, that means you start with a rather demanding uphill, but it's worth it. [3313c] This of course means that you also start out here with a rather tough uphill climb, but it is worth it. [3313d] This entails an initial strenuous uphill, but it is worth it. [3314a] Er du heldig med været der oppe, får du en enestående utsikt mot det området du skal ned i. [3314b] If the weather is good on top, you'll get a unique view towards the area that you will go down into. [3314c] If you are lucky and have nice weather up there, you will have a unique view out toward the area you will be going down into. [3314d] In nice weather you will have a fantastic view of the area you are then descending into. [3315a] Før sola går ned bak Jostedalsbreen et sted, forgyller de siste strålene Hurrunganes forrevne tinder, og Gjertvasstind, Styggedalstinder og Skagastølstinder er spesielt imponerende fra din plass i første losjerad oppe på Fannaråken. [3315b] Before the sun sets somewhere behind Jostedalsbreen, the last rays gild Hurrungane's jagged peaks, and Gjertvasstind, Styggedalstinder and Skagastølstinder are particularly impressive from your place in the dress circle up on Fannaråken. [3315c] Before the sun goes down somewhere behind Jostedal glacier, the last rays will turn Hurrungane's craggy peaks golden yellow, and Gjertvasstind, Styggedalstinder and Skagastølstinder are especially impressive from your opera box vantage point atop Fannaråken. [3315d] Before the sun sets behind Jostedalsbreen, the sun's last rays will glow on the jagged peaks of Hurrungane, and from your vantage point atop Fannaråken the most impressive sights are Gjertvasstind, Styggedalstindane, and Skagastølstindane. [3316a] Det er over 1000 meter stigning fra Turtagrø til Fannaråken, men stien er flott og stigningen ganske jevn. [3316b] There's more than 1000 meters of elevation gain from Tjurtagrø till Fannaråken, but the trail is fine and the incline fairly even. [3316c] It is more than a thousand-meter ascent from Turtagrø to Fannaråken, but the path is excellent and the rise is quite even. [3316d] The ascent from Turtagrø to Fannaråken is more than 3000 feet, but the trail is good and the grade mostly even. [3317a] Stien går inn Helgedalen, delvis parallelt med en ganske nyanlagt jordbruksvei mot Keisaren til Skautevatnet. [3317b] The trail runs in Helgedalen, in part parallel with the relatively newly built farm road towards Keisaren to Skautevatnet. [3317c] The path goes into Helgedalen, partly parallel with a very newly finished farm road toward Keisaren to Skautevatnet. [3317d] The trail enters Helgedalen, in parts running parallel to a fairly new farm road toward Keisaren to Skautevatnet. [3318a] Den er stengt for vanlig ferdsel, men det går jo an å ta sykkelen fatt innover dalen og parkere der stien og veien skiller lag. [3318b] It's closed to ordinary traffic, but you can cycle in over the valley and park where the trail and the road split. [3318c] It is closed to normal traffic, but you can ride a bicycle in through the valley and leave it where the path and the road divide. [3318d] It is closed to ordinary traffic, but you could bike along the valley and park where the road and the trail part. [3319a] Merkingen går forbi Ekrehytta, og derfra svinger stien seg helt til topps. [3319b] The marking goes past Ekrehytta, and thereafter the trail climbs all the way to the top. [3319c] The path goes past Ekrehytta, and from there the path winds all the way to the summit. [3319d] Markers take you past Ekrehytta, to a steady climb up to Fannaråkhytta. [3320a] Fannaråkhytta ligger helt på toppen. [3320b] Fannaaråkhytta is all the way up on the summit. [3320c] Fannaråkhytta is located on the very top. [3320d] Markers take you past Ekrehytta, to a steady climb up to Fannaråkhytta. [3321a] *+

[3321b] *+

[3321c] *+

[3321d] *+

[3322a] +2. Fannaråkhytta til Skogadalsbøen [3322b] +2. Fannaråkhytta to Skogadalsbøen [3322c] +2. Fannaråkhytta to Skogadalsbøen [3322d] +2. Fannaråkhytta - Skogadalsbøen [3323a] Er det finvær på Fannaråken, drøyer du sikkert avmarsjen, men det gjør ikke så mye, dagens etappe er overkommelig. [3323b] If the weather is fine at Fannaråken, certainly you'll put off your departure, but it doesn't matter, as the day's leg is tolerable. [3323c] When the weather is nice atop Fannaråken, you will surely delay your departure, but no matter, the day's leg is feasible. [3323d] If the weather at Fannaråken is fine, you are likely to get a late start, which is ok, for today's hike is manageable. [3324a] Den begynner langs den langstrakte ryggen på Fannaråken til Fannaråknosa. [3324b] It begins along the long and narrow ridge of Fannaråken to Fannaråknosa. [3324c] It starts along the lengthy ridge on Fannaråken to Fannaråknosa. [3324d] It goes first along the ridge of Fannaråken to Fannaråknosa, before descending steadily, first to Keisarpasset (deserving of its grand name "Emperor's Pass"), and then down Gjertvassdalen. [3325a] Derfra går det jevnt og trutt nedover, først til Keisarpasset (ja, det er så storslagent at det fortjener navnet sitt) og deretter ned Gjertvassdalen. [3325b] From there, it goes steadily downhill, first to Keisarplasset (yes, it is so magnificent as to earn its name) and thereafter down Gjertvassdalen. [3325c] From there it descends steadily and evenly, first to Keisarpasset (yes, it is so magnificent that it deserves its name) and then down to Gjertvassdalen. [3325d] It goes first along the ridge of Fannaråken to Fannaråknosa, before descending steadily, first to Keisarpasset (deserving of its grand name "Emperor's Pass"), and then down Gjertvassdalen. [3326a] Det er mye stein i begynnelsen, men etter hvert overtar gresset, og nedover dalen er bakkene riktig grønne og fine. [3326b] There are many stones in the beginning, but after a while, grass takes over, and down in the valley, the hills are green and fine. [3326c] It is very rocky in the beginning, but grassy terrain gradually takes over, and down over the hillside, the ground is green and lush. [3326d] There is a lot of rock until the grass gradually takes over, and down in the valley the fields are nice and green. [3327a] Det er ikke vanskelig å forstå at dette lenge har vært et ettertraktet beiteområde. [3327b] It's not difficult to see that this has long been a coveted grazing area. [3327c] It is not hard to understand why this has been a desirable grazing area for a long time. [3327d] It is obvious why this has long been valued pastureland. [3328a] De første stølene som ble bygget i Utladalen var sannsynligvis de i Guridalen eller på Gjertvassbøen like i nærheten, engang på 1700-tallet. [3328b] The first summer dairies that were built in Utladalen probably were those in Guridalen or at Gjertvassbøen nearby, sometime in the 18th century. [3328c] The first mountain farms that were built in Utladalen were probably the ones in Gruidalen or at nearby Gjertvassbøen sometime during the 1700's. [3328d] The first summer farms in Utladalen were probably the ones in Guridalen or at nearby Gjertvassbøen, some time in the 1700s. [3329a] Senere kom Murane og Lusahaugane tvers over dalen i munningen av Storutladalen. [3329b] Later came Murane and Lusahaugane directly across the valley at the mouth of Storutladalen. [3329c] Later, Murane and Lusahaugane were raised across the valley at the mouth of Storutladalen. [3329d] Murane and Lusahaugane across the valley, at the mouth of Storutladalen, were added later. [3330a] Utladalens beitekvaliteter er så gode at bønder fra Luster inntil ganske nylig tok bryderiet med å føre buskapen den lange og farefulle veien nede fra dalen sin og over Keisaren. [3330b] Utladalen's grazing quality is so good that farmers from Luster until recently took the trouble to drive livestock the long and dangerous way down from their valley and over Keisaren. [3330c] The quality of Utladalen's pastureland is so good that farmers from Luster, until recently, took the trouble to herd their livestock down the long and perilous trail from their valley and over to Keisaren. [3330d] Utladalen's pasturage was so good that until fairly recently farmers from Luster traveled the long and treacherous road from their valley over Keisaren with their herds. [3331a] I våre dager er nok ikke husdyrene like stø på foten som tidligere, så det forklarer kanskje den nyanlagte veien i Helgedalen, men fremdeles blir i hvert fall en del av dalen brukt som beite. [3331b] Today, domestic animals certainly aren't as agile as in the past, which perhaps explains the new road in Helgedalen, but in any case, parts of the valley are still used for grazing. [3331c] In our time, domesticated livestock are not as sure-footed as earlier, and this perhaps explains the newly constructed road in Helgedalen, although still today at least part of the valley is used as pasture. [3331d] Today's domestic animals are not as sure-footed, which may explain the new road in Helgedalen, but part of the valley is still used for pasture. [3332a] Men langtfra så mye som tidligere. [3332b] But far less than in the past. [3332c] Not as much, however, as previously. [3332d] But not nearly as much as earlier. [3333a] Etter å ha passert Utla på solid bro, forsvinner stien inn i tett bjørkeskog. [3333b] After having passed Utla on a solid bridge, the trail passes into a dense birch forest. [3333c] After passing Utla over a solid bridge, the path disappears into a dense birch forest. [3333d] Once you cross the sturdy bridge across Utla, the trail enters dense birch forest, which used to be pretty sparse, judging by old pictures. [3334a] Ser du gamle bilder av dalen, var den skogen heller glissen. [3334b] If you see old pictures of the valley, the woods were rather sparse. [3334c] If you examine old pictures of the valley, this forest appears rather sparse. [3334d] Once you cross the sturdy bridge across Utla, the trail enters dense birch forest, which used to be pretty sparse, judging by old pictures. [3335a] Fremveksten skyldes nok både mindre beite og mindre vedhogst enn tidligere. [3335b] The growth is due to lesser grazing and less woodcutting than in the past. [3335c] Its growth is undoubtedly due to less grazing and reduced woodcutting compared with the past. [3335d] The reforestation is probably due to less grazing and less cutting of firewood. [3336a] Etter et par kilometer kommer du ut av skogen og ned til den idylliske turisthytta Skogadalsbøen. [3336b] After a couple of kilometers, you come out of the woods and down to the idyllic tourist lodge, Skogadalsbøen. [3336c] After a couple of kilometers, you emerge from the woods and go down to the idyllic Skogadalsbøen tourist lodge. [3336d] After a good mile you leave the forest behind and get down to the scenic Skogadalsbøen hut. [3337a] *+

[3337b] *+

[3337c] *+

[3337d] *+

[3338a] +3. Skogadalsbøen til Ingjerdbu, Vetti eller Hjelle [3338b] +3. Skogadalsbøen to Ingjerdbu, Vetti or Hjelle [3338c] +3. Skogadalsbøen to Ingjerdbu, Vetti or Hjelle [3338d] +3. Skogadalsbøen - Ingjerdbu, Vetti, Hjelle [3339a] Turen videre nedover Utladalen fra Skogadalsbøen starter også med en oppoverbakke. [3339b] The hike onward down Utladalen from Skogadalsbøen starts indeed with an uphill. [3339c] The trip down through Utladalen from Skogadalsbøen also begins with an uphill climb. [3339d] The trail down Utladalen from Skogadalsbøen also begins as an ascent. [3340a] Turisthytta ligger lunt og koselig til bare 834 m o.h., og følger du stien sørover, må du krabbe nesten opp til 1300 meter for å komme forbi Friken. [3340b] The tourist lodge lies sheltered and snug at only 834 meters above sea level, and when you follow the trail southwards, you must scramble almost up to 1300 meters to get past Friken. [3340c] The tourist lodge lies snugly sheltered at just 834 meters above sea level, and if you follow the path south, you will have to inch your way almost to 1300 meters in order to get past Friken. [3340d] The hikers' hut lies snugly nestled at a mere 2740 feet, and following the trail south you have to crawl upward to nearly 4300 feet to get past Friken. [3341a] Underveis deler ruta seg to ganger. [3341b] On the way, the route forks twice. [3341c] Along the way, the trail divides two times. [3341d] Along the way the trail forks twice. [3342a] Først er det rutene til Olavsbu, Gjendebu og Fondsbu som tar av til venstre, og etter 500 meter er det ruta til Tyinholmen gjennom Uradalen som tar av østover. [3342b] First, the routes to Olavsbu, Gjendebu and Fondsbu split off to the left, and after 500 meters, the route to Tyinholmen through Uradalen splits off eastwards. [3342c] First, there are the routes to Olavsbu, Gjendebu and Fondsbu bearing off to the left and after 500 meters comes the trail to Tyinholmen through Uradalen bearing off toward the east. [3342d] First the trail to Olavsbu, Gjendebu, and Fondsbu turns left, and 500 yards farther up the trail to Tyinholmen through Uradalen heads east. [3343a] Vel kommet opp på Friken kan du glede deg både over en flott utsikt og at resten av turen bare går nedover. [3343b] Finally up on Friken, you can enjoy both the fine view and the remainder of the hike being only downhill. [3343c] Once you have reached the top of Friken, you will be able to enjoy both the excellent view and the fact that the rest of the trip runs downhill. [3343d] Once on top of Friken, you can enjoy a splendid view and the fact that it is all downhill from here. [3344a] Først kommer du ned til den gamle setra Fleskedalen, hvor det er nytt stikryss med en alternativ rute mot Tyinholmen for så å ende på staselige Vettismorki. [3344b] First, you come down to the old mountain dairy Fleskedalen, where there is a new trail crossing with the alternative route towards Tyinholmen, then to end at the stately Vettismorki. [3344c] First you will come to the old mountain pasture Fleskedalen, where there is a new fork in the road toward Tyinholmen and finally ending at elegant Vettismorki. [3344d] You first get to the old summer farm Fleskedalen, with a new junction offering you an alternate route via Tyinholmen to the beautiful Vettismorki. [3345a] Der er det overnattingsmuligheter på de selvbetjente hyttene Ingjerdbu eller Morkabu, som eies og drives av Vetti gård. [3345b] There are overnight lodgings at the self-service cabins Ingjerdbu or Morkabu, that are owned and operated by Vetti farm. [3345c] Here there is an opportunity to spend the night in the self-service lodges of Ingjerdbu or Morkabu, owned and operated by Vetti Farm. [3345d] You can stay at the self-service huts Ingjerdbu or Morkabu, which are owned and run by Vetti Farm. [3346a] Hyttene ligger ikke langt fra toppen av den imponerende Vettisfossen, som du absolutt bør ta en titt på. [3346b] The cabins are located not far from the top of the imposing Vettisfossen, which you absolutely should see. [3346c] The lodges are not far from the summit of the impressive Vettisfossen, which you definitely must see. [3346d] The huts are not far from the magnificent Vettisfossen, a definite must-see. [3347a] Det er imidlertid ikke lenger ned til Hjelle enn at du kan vandre dit samme dag, først bratt ned til den gamle fjellgården Vetti (servering, men ikke losji) og så langs den trivelige, bilfrie grusveien til Hjelle. [3347b] However, it's not farther down to Hjelle than you can walk there the same day, first steeply down to the old Vetti mountain farm (food but no lodging), and then along the enjoyable, car less dirt road to Hjelle. [3347c] Hjelle is also close enough that you can hike there on the same day, first steeply downhill to the old mountain farm Vetti (food, but no lodging) and then along the pleasant, traffic-free gravel road to Hjelle. [3347d] Hjelle is also close enough for the same day hike, first by a steep drop to the old mountain farm Vetti (meals, no lodging) and then along the pleasant car-free gravel road to Hjelle. [3348a] *+

[3348b] *+

[3348c] *+

[3348d] *+

[3349a] +Jotunheimens flotteste dal [3349b] +Jotunheimen's most splendid valley [3349c] +Jotunheimen's most beautiful valley [3349d] +The Finest Jotunheimen Valley [3350a] Som et gudenes øksehogg kløyver Utladalen seg nordover fra Øvre Årdal og langt inn i Jotunheimen. [3350b] As if chopped by the gods, Utladalen cleaves northwards from Øvre Årdal and far into the Jotunheimen. [3350c] Like the gash from a divine axe, Utladalen cleaves its way north from Øvre Årdal and far into the Jotunheimen mountains. [3350d] As if a divine cleft Utladalen opens to the north from Øvre Årdal far into Jotunheimen. [3351a] Faret etter øksa er vel fire mil langt, og ender først oppe på Sognefjellet. [3351b] The mark of the axe is at least 40 kilometers long, and ends up in Sognefjellet. [3351c] The gash from the axe is more than 40 kilometers long and doesn't stop until it reaches the top of Sognefjellet. [3351d] The mark thus left by the gods is three miles long, ending up on Sognefjell. [3352a] Med det hugget er Hurrungane skilt fra Stølsnostindane og Fannaråkbreen skilt fra Smørstabbreen. [3352b] With that blow, Hurrungane was split from Stølsnostindane and Fannaråkbreen split from Smørstabbreen. [3352c] The gap separates Hurrungane from Stølsnostindane and Fannaråkbreen from Smørstabbreen. [3352d] Thus Hurrungane were separated from Stølsnostindane and the Fannaråk glacier from Smørstabbreen. [3353a] For å fullføre skaperverket er det fylt på med viltre elver og overveldende fosser fra et snes hengende sidedaler, og over det hele har en raus hånd dandert et fargedryss fra naturens palett - hele skalaen fra frodig grønt til isblått. [3353b] To complete the work of creation, there additionally are fast-flowing rivers with overwhelming falls from a score of hanging branch valleys, and over the entirety a generous hand has sprinkled colors from nature's palette - the entire spectrum from fertile green to ice blue. [3353c] To complete this work of creation, the chasm is filled with gushing rivers and spectacular waterfalls from a score of side valleys, and topping it all, a generous hand has sprinkled a shower of color from Nature's palette - the entire spectrum from lush green to icy blue. [3353d] The act of creation was completed by adding some raging rivers and plunging waterfalls from a dozen hanging side valleys and a generous sprinkling of colors from nature's palette - ranging from luxuriant greens to icy blues. [3354a] Rundt Utladalen finnes vel 50 topper på over 2000 meter, men på tross av brattheten og de voldsomme formasjonene er sant å si grønnfargen mer fremtredende enn isen. [3354b] Around Utladalen there are at least 50 peaks over 2000 meters, but in spite of the steepness and bleak formations, in truth green colors are more prominent than ice. [3354c] Around Utladalen there are more than 50 peaks more than 2000 meters tall, but despite the steepness and the fierce formations, it is a fact that the color green is much more predominant than ice. [3354d] More than fifty peaks above 6500 feet enclose Utladalen; but despite its steepness and stark formations, the greens predominate. [3355a] Selv om det ser utilgjengelig ut, har folk bodd her i generasjoner mange steder, både i bunnen av dalen og oppe i de stupbratte sidene. [3355b] Even though it seems inaccessible, people have lived here for generations at many places, both in the floor of the valley and up on the sheer sides. [3355c] Even though it appears inaccessible, generations of people have lived many places here, both on the valley floor and up along the plunging, steep mountainsides. [3355d] Although it looks inaccessible, people have lived in many parts of it for generations, both at the bottom and up along its precipitous sides. [3356a] I dag er det stort sett slutt både på gårdsdrift og setring i denne dalen, men mange av husene står fremdeles og er delvis tatt i bruk som turisthytter. [3356b] Today, both farming and summer dairying are pretty much finished in this valley, but many of the houses still stand and are partly used as tourist lodges. [3356c] Today, both farming and summer grazing are basically activities of the past, but many of the houses still stand and have been converted for use as tourist lodges. [3356d] Today there is not much left of either farming or summering in the valley, but many of the buildings still stand, some of them in use as hikers' huts. [3357a] Å vandre denne dalen på langs er en opplevelse av de sjeldne. [3357b] To walk this valley lengthwise is a rare experience. [3357c] A hike down the length of this valley is a rare experience. [3357d] A hike all along this valley is a very special experience. [3358a] +Utladalen naturhus [3358b] +Utladalen nature house [3358c] +Utladalen Nature House [3358d] +Utladalen Naturhus [3359a] Dette er et mindre informasjonssenter som holder til i den gamle uthusbygningen og våningshuset på bruket Skåri ved Hjelle, like innenfor grensen for Utladalen landskapsvernområde. [3359b] There's a small information center in the old outbuilding and farmhouse at the Skåre holding at Hjelle, just inside the boundary of the Utladalen protected landscape area. [3359c] This is a small information center located in the old farm building and residence at the Skåri Farm at Hjelle, just inside the boundaries of the Utladalen Landscape Preserve. [3359d] This is an interpretive center in the old Skåri farm buildings near Hjelle, just inside the Utladalen nature reserve. [3360a] Utstillingen forteller om naturforhold og kulturhistorie i Vest-Jotunheimen. [3360b] The exhibitions illustrate the natural conditions and cultural history of West Jotunheimen. [3360c] The exhibit relates the history of the natural environment and cultural history in West Jotunheimen. [3360d] The exhibits describe the natural and cultural history of western Jotunheimen. [3361a] DNT og Statens naturoppsyn har egen informasjon i naturhuset. [3361b] DNT and the Directorate for Nature Management have an information centre in the nature house. [3361c] DNT and the National Directorate for Nature Management provide their own information at Nature House. [3361d] DNT and the Nature Inspectorate also have displays in the center. [3362a] Om sommeren er det kafé i våningshuset. [3362b] In summer, there's a cafe in the farmhouse. [3362c] During the summer, there is a café in the residence building. [3362d] In summer there is a café in the farmhouse. [3363a] Utladalen Naturhus skal supplere Norsk Fjellmuseum i Lom, som har nasjonalparksenterstatus. [3363b] The Utladalen Nature House supplements the Norwegian Mountain Museum at Lom, which has status as a National Park Center. [3363c] Utladalen Nature House is ancillary to the Norwegian Mountain Museum in Lom, which has national park center status. [3363d] This center is meant to supplement the Norwegian Mountain Museum in Lom, which is part of the national park system. [3364a] *+

[3364b] *+

[3364c] *+

[3364d] *+

[3365a] +Dagsturer rundt Skogadalsbøen [3365b] +Day hikes around Skogadalsbøen [3365c] +Day trips around Skogadalsbøen [3365d] +Day Hikes at Skogadalsbøen [3366a] Skogadalsbøen er et fint utgangspunkt for å komme seg til topps på Gjertvasstinds 2351 meter. [3366b] Skogadalsbøen is a fine starting point to get to the top of Gjertvassdind's 2351 meters. [3366c] Skogadalsbøen is a fine starting point for climbing to the summit of Gjertvasstind's 2351 meters. [3366d] Skogadalsbøen is a good base for reaching Gjertvasstind's 7711 feet. [3367a] Turen blir ofte kalt «Norges lengste motbakke», så det blir en heller dryg dagsmarsj, men det går om du er i brukbar form. [3367b] The hike is often called "Norway's longest uphill," so it is a rather demanding day's march, but it's manageable if you are moderately fit. [3367c] The trip is often called «Norway's longest uphill climb», so you should expect a rather demanding day's outing, but it is manageable if you are in normally good shape. [3367d] The route is often called "Norway's longest uphill," so it is an ambitious day hike; but you can do it if you are in good shape. [3368a] I motsatt ende av turregisteret er turen ned til den forlatte stølen på Vormeli. [3368b] At the opposite end of the hike register is the hike down to the abandoned mountain dairy at Vormeli. [3368c] At the end of the trip agenda is a trip down to the abandoned mountain farm at Vormeli. [3368d] At the other end of the scale is a walk down to the abandoned summer farm Vormeli, barely 2000 feet above sea level. This is easily combined with a visit to the ruins at Gjertvassbøen along Utla. [3369a] Den ligger ca. 600 m o.h., og kan gjerne kombineres med en rundtur om ruinene av Gjertvassbøen langs Utla. [3369b] It lies at about 600 meters over sea level, and can well be combined with a round tour via the ruins of Gjertvassbøen along Utla. [3369c] It is located about 600 meters above sea level, and it can also be combined with a trip to the ruins of Gjertvassbøen, along Utla, and back. [3369d] At the other end of the scale is a walk down to the abandoned summer farm Vormeli, barely 2000 feet above sea level. This is easily combined with a visit to the ruins at Gjertvassbøen along Utla. [3370a] *+

[3370b] *+

[3370c] *+

[3370d] *+

[3371a] +Staselige Vettismorki [3371b] +Stately Vettismorki [3371c] +Elegant Vettismorki [3371d] +Stately Vettismorki [3372a] Staselig er det riktige ordet når det gjelder Vettismorki - geleddene av høyreiste, flotte furukjemper er langt mer sørlige egner verdig. [3372b] Stately is the right word when it comes to Vettismorki - ranks of towering, grand, giant pines are worthy of far more southerly regions. [3372c] Elegant is the right word when referring to Vettismorki - the row of towering, handsome giant pine trees are far more germane to southern climes. [3372d] Stately is the word for Vettismorki - the rows of tall, graceful, giant pines worthy of far more southerly latitudes. [3373a] Flere av trærne er henimot 800 år gamle og det er nesten utrolig å finne sånn frodighet vel 700 m o.h. [3373b] Several of the trees are up to 800 years old, and it is nigh unbelievable to find such lushness at well over 700 meters above sea level. [3373c] Several of the trees are nearly 800 years old, and it is almost incredible to find such luxuriance more than 700 meters above sea level. [3373d] Several of them are nearly 800 years old; and it is astonishing to find such vegetation at 2300 feet. [3374a] Skogen her oppe ser flere steder ut til å være ren urskog, men synet bedrar. [3374b] In several places, the woods up here appear to be pure virgin forest, but looks deceive. [3374c] The wooded areas up here in several spots appear to be pure virgin woods, but appearances are deceptive. [3374d] In places the forest appears to be all primeval, but looks are deceptive, for there has been considerable lumbering in periods. [3375a] Gjennom årene har det vært til dels hard hogst. [3375b] Through the years there have been some instances of full felling. [3375c] Through the years, there has been considerable deforestation. [3375d] In places the forest appears to be all primeval, but looks are deceptive, for there has been considerable lumbering in periods. [3376a] I begynnelsen av 1700-tallet tok kobberverket i Gruvefjellet (vest for Årdal) mye tømmer, og også i 1800-årene ble det hogd mye. [3376b] In the early 18th century, the copper mine at Gruvefjellet (west of Årdal) took out a lot of timber, and also in the 19th century, much was cut. [3376c] In the beginning of the 1700's, the copper mine at Gruvefjellet (west of Årdal) required a lot of lumber, and also in the 1800's, many trees were felled. [3376d] In the early 1700s the copper mines at Gruvefjellet (west of Årdal) needed a lot of timber, and lumbering continued in the 1800s. [3377a] Tømmeret ble sendt utfor Vettisfossen på ettervinteren. [3377b] The timber was floated down over Vettisfossen in late winter. [3377c] The lumber was sent over the Vetti waterfall during late winter. [3377d] The logs were sent down Vettisfossen in late winter, when the waterfall would have formed a giant ice clump at its foot, to a height of 260 feet, breaking the fall. [3378a] Da har fossen skapt en diger isfonn ved foten, den kan bli opptil 80 m høy, og tok av for fallet. [3378b] Then at its foot, the waterfall had built a giant ice bank that could be up to 80 m high and cushioned the fall. [3378c] The waterfall has created an enormous ice deposit at its foot, perhaps as much as 80 meters high, serving to break the falling cascade. [3378d] The logs were sent down Vettisfossen in late winter, when the waterfall would have formed a giant ice clump at its foot, to a height of 260 feet, breaking the fall. [3379a] Inntil Årdal og Sunndal Verk satte i gang aluminiumproduksjon i Øvre Ådal, hadde skogen god gjenvekst, og ved siden av de mange storfuruer var det mye ung furu. [3379b] Until Årdal og Sunndal Verk began aluminum refining at Øvre Ådal, the woods had surging growth, and aside from the many large pines had many young pines. [3379c] Until Årdal and Sunndal Works began production of aluminum in Øvre Årdal, the woods had recovered considerably, and in addition to the many large pines, there were many young pine saplings. [3379d] There was vigorous reforestation until Årdal og Sunndal Verk began their aluminium production; and especially after 1930 growth was good thanks to an improved climate and reduced grazing. [3380a] Særlig hadde skogen god fremgang fra omkring 1930, og det skyldtes bedring i klima og redusert beiting. [3380b] The woods advanced particularly well from around 1930, due to better climate and reduced grazing. [3380c] The forest made good progress from about 1930, and this was due to an improved climate and reduced grazing. [3380d] There was vigorous reforestation until Årdal og Sunndal Verk began their aluminium production; and especially after 1930 growth was good thanks to an improved climate and reduced grazing. [3381a] Fluorgass fra Årdal har imidlertid skadet skogen sterkt. [3381b] Fluorine gas from Årdal has, however, severely damaged the woods. [3381c] Fluoride gas from Årdal, however, has severely damaged the wooded areas. [3381d] Fluorine gas from Årdal has, however, severely damaged the forest. [3382a] *+

[3382b] *+

[3382c] *+

[3382d] *+

[3383a] +Vettisfossen [3383b] +Vettisfossen [3383c] +Vettisfossen [3383d] +Vettisfossen [3384a] Etter at Mardalsfossen ble regulert, er Vettisfossen landets høyeste foss i fritt fall. [3384b] After Mardalsfossen was regulated, Vettisfossen became the country's highest freefall waterfall. [3384c] After Mardalsfossen was regulated, Vettisfossen is the country's highest free-falling waterfall. [3384d] The regulation of Maradalsfossen made Vettisfossen Norway's highest free-falling waterfall. [3385a] Hvis du velger å ta turen ned de bratte bakkene til Vetti, bør du også unne deg avstikkeren fra gården og bortom Vettisfossen. [3385b] If you choose to hike down the steep hills to Vetti, you also should allow yourself a side trip from the farm and over to Vettisfossen. [3385c] If you choose to make the trip down the steep mountainsides to Vetti, you should also treat yourself to a detour from the mountain farm and over to the Vetti waterfall. [3385d] If you decide to descend the steep slopes to Vetti, be sure to treat yourself to the detour from the farm over to Vettisfossen. [3386a] Synet av de 275 meterne den faller fritt ned i Utladalen, er egnet til å ta pusten fra de mest blaserte. [3386b] The view of the 275 meters that it falls free down in Utladalen qualifies for taking the breath of the most blasé. [3386c] The sight of the 275-meter cascade down into Utladalen is an experience that is definitely breathtaking even for the most blasé of us. [3386d] The sight of its 900-foot free fall can leave even the most blasé traveler breathless. [3387a] Med litt forsiktighet kan du komme deg helt innunder fossen. [3387b] With a bit of caution you can get all the way in under the waterfall. [3387c] If you are careful, you can come in close underneath the falls. [3387d] With caution you can get right under the waterfall. [3388a] Den følelsen du da får når du må legge hodet helt tilbake for å se punktet hvor vannstrålen forlater fast grunn, samtidig som du blir dusjet med røyk fra fossen, er også ganske fantastisk. [3388b] The impression you get when you crane your head back to see the point where the water stream leaves the cliff, as you are enveloped in the haze of the falls, is also quite fantastic. [3388c] The sensation you feel as you cock your head back to glimpse the point where the cascade leaves the ledge above, and at the same time being showered with the spray from the waterfall, is also fantastic. [3388d] It is a fantastic feeling to bend your neck to see where the water-stream leaves the edge, while being sprayed in the mist. [3389a] Tenk da på at den enkelte vintre fryser til en sammenhengende søyle, som ivrige isklatrere har tatt seg opp. [3389b] Think then that in some winters it all freezes to a continuous column that eager ice climbers have ascended. [3389c] Bear in mind that during some winters, the fall freezes into a continuous column of ice that adventurous climbers have made their way up. [3389d] Give some thought to the fact that some winters it freezes into one solid column, which eager ice climbers ascend. [3390a] Velger du å forbli oppe på Vettismorki, kan du forresten også få oppleve fossen i all sin velde. [3390b] If you choose to stay up at Vettismorki, you can anyway experience the waterfall in all its majesty. [3390c] If you choose to remain up at Vettismorki, you can also experience the falls in all their glory. [3390d] If you decide to spend more time at Vettismorki, you can experience all of Vettisfossen. [3391a] Det er sti bort til en utkikksplattform, og lener du deg utfor kanten av den, kan jeg forsikre om at Vettisfossen føles ganske overveldende fra toppen også. [3391b] There's a path over to a lookout platform, and if you lean over the edge of it, I can assure you that Vettisfossen seems quite overwhelming from the top as well. [3391c] There is a path to the lookout platform, and if you lean out over the edge, you will be able to confirm that the Vesttisfossen provides an overwhelming sensation seen from the top as well. [3391d] A path leads over to a lookout, where just leaning over will convince you that Vettisfossen can feel quite overwhelming from the top, as well. [3392a] *+

[3392b] *+

[3392c] *+

[3392d] *+

[3393a] +Lengde [3393b] +Lengths [3393c] +Length [3393d] +Distances [3394a] *+Turtagrø - Fannaråkhytta, 4 t. opp, 3 t. ned. [3394b] *+Turtagrø - Fannaråkhytta, 4 hours up, 3 hours down. [3394c] *+Turtagrø - Fannaråkhytta, 4 hrs. up, 3 hrs. down. [3394d] *+Turtagrø - Fannaråkhytta, 4 h. up, 3 h. down. [3395a] *+Fannaråken - Skogadalsbøen, 4 t. ned, 5 t. opp. [3395b] *+Fannaråken - Skogadalsbøen, 4 hours down, 5 hours up. [3395c] *+Fannaråken - Skogadalsbøen, 4 hrs down, 5 hrs. up. [3395d] *+Fannaråken - Skogadalsbøen, 4 h. down, 5 h. up. [3396a] *+Sognefjellet - Skogadalsbøen, 5 t. [3396b] *+Sognefjellet - Skogadalsbøen, 5 hours [3396c] *+Sognefjellet - Skogadalsbøen, 5 hrs. [3396d] *+Sognefjell - Skogadalsbøen, 5 h. [3397a] *+Turtagrø - Skogadalsbøen, 6 t. [3397b] *+Turtagrø - Skogadalsbøen, 6 hours [3397c] *+Turtagrø - Skogadalsbøen, 6 hrs. [3397d] *+Turtagrø - Skogadalsbøen, 6 h. [3398a] *+Skogadalsbøen - Ingjerdbu, 5 t. [3398b] *+Skogadalsbøen - Ingjerdbu, 5 hours [3398c] *+Skogadalsbøen - Ingjerdbu, 5 hrs. [3398d] *+Skogadalsbøen - Ingjerdbu, 5 h. [3399a] *+Ingjerdbu - Hjelle, 2 t. [3399b] *+Ingjerdbu - Hjelle, 2 hours [3399c] *+Ingjerdbu - Hjelle, 2 hrs. [3399d] *+Ingjerdbu - Hjelle, 2 h. [3400a] *+

[3400b] *+

[3400c] *+

[3400d] *+

[3401a] +Overnattingssteder [3401b] +Lodgings [3401c] +Overnight Accommodations [3401d] +Lodging [3402a] +Turtagrø, Krossbu, Sognefjellhytta, Skogadalsbøen, Ingjerdbu, Morkabu. [3402b] +Turtagrø, Krossbu, Sognefjellhytta, Skogadalsbøen, Ingjerdbu, Morkabu. [3402c] +Turtagrø, Krossbu, Sognefjellhytta, Skogadalsbøen, Ingjerdbu, Morkabu. [3402d] +Turtagrø, Krossbu, Sognefjellhytta, Skogadalsbøen, Ingjerdbu, and Morkabu. [3403a] *+

[3403b] *+

[3403c] *+

[3403d] *+

[3404a] +Offentlige kommunikasjoner [3404b] +Public transportation [3404c] +Public transportation [3404d] +Transportation [3405a] +Bussruter både til Øvre Årdal og til Turtagrø og Sognefjellet. [3405b] +Bus service both to Øvre Årdal and to Turtagrø and Sognefjellet. [3405c] +Bus routes to both Øvre Årdal and to Turtagrø and Sognefjellet. [3405d] +Bus to Øvre Årdal and to Turtagrø and Sognefjell. [3406a] +Bilvei til Hjelle fra Øvre Årdal. [3406b] +Road to Hjelle from Øvre Årdal. [3406c] +Automobile road to Hjelle from Øvre Årdal. [3406d] +Road to Hjelle from Øvre Årdal. [3407a] *+

[3407b] *+

[3407c] *+

[3407d] *+

[3408a] +Rundtur på Sognefjellet [3408b] +Round tour in Sognefjellet [3408c] +Round trip at Sognefjellet [3408d] +Sognefjell Circuit [3409a] *+Tur 3b - 3 dager - gg [3409b] *+Hike 3b - 3 days - gg [3409c] *+Trip 3b - 3 days - gg [3409d] *+Trip 3b - 3 days - gg [3410a] *+

[3410b] *+

[3410c] *+

[3410d] [3411a] Dette er en variert og fin liten rundtur som gir deg smaken både av bre, høyde og frodige Utladalen. [3411b] This is a wide-ranging, fine little round tour that gives you a taste of glaciers, heights and lush Utladalen. [3411c] This is a varied and pleasant little round trip that will provide you with a taste of glaciers, heights and the fertile Utladalen valley. [3411d] This is a nicely varied loop, giving you a taste of ice, altitude, and Utladalen greenery. [3412a] *+

[3412b] *+

[3412c] *+

[3412d] *+

[3413a] +1. Krossbu/Sognefjellhytta til Fannaråkhytta [3413b] +1. Krossbu/Sognefjellhytta to Fannaråkhytta [3413c] +1. Krossbu/Sognefjellhytta to Fannaråkhytta [3413d] +1. Krossbu/Sognefjellhytta - Fannaråkhytta [3414a] Det er merket rute fra begge turisthyttene til kanten av Fannaråkbreen. [3414b] There are marked routes from both tourist lodges to the edge of Fannaråkbreen. [3414c] There is a marked route from both tourist lodges to the edge of Fannaråkbreen glacier. [3414d] Trails lead from both huts to the edge of Fannaråkbreen, merging before Prestesteinsvatnet and approaching the glacier together. [3415a] Rutene møtes før Prestesteinsvatnet og går sammen til breen. [3415b] The routes meet before Prestesteinsvatnet and run together to the glacier. [3415c] The routes converge before Prestesteinsvatnet and run together to the glacier. [3415d] Trails lead from both huts to the edge of Fannaråkbreen, merging before Prestesteinsvatnet and approaching the glacier together. [3416a] Hvis du skal over breen, må du enten ha breerfaring og nødvendig utstyr eller bruke fører. [3416b] If you wish to cross the glacier, you either should have glacier skills and the requisite equipment or follow a guide. [3416c] If you plan to cross the glacier, you will have to have experience hiking on glaciers and the necessary equipment, or go with a guide. [3416d] For crossing you need either your own skills and equipment or the assistance of a guide. [3417a] Det er daglig breføring fra primo juli til ultimo august. [3417b] There's daily guiding from early July to late August. [3417c] There are daily guided glacier hikes from the beginning of July to the end of August. [3417d] From early July till late August there is daily guiding. [3418a] Føreren bor på Fannaråken, og henter turister ved nedre brekant kl. 13.00. Du må gi beskjed kvelden før om at du vil ha føring til Krossbu eller Sognefjellhytta. [3418b] The guide lives at Fannaråken and picks up hikers at the lower glacier edge at 13.00. You should give notice the previous evening if you wish to have guiding to Krossbu or Sognefjellhytta. [3418c] The guide stays at Fannaråken and meets tourists at the lower edge of the glacier at 1 p.m. You will have to provide information as to whether you want guiding to Krossbu or to Sognefjellhytta the evening before. [3418d] The guide stays at Fannaråken and meets the hikers by the lower edge at 1 p.m. You need to sign up for a guide to Krossbu or Sognefjellhytta the night before. [3419a] Ruta over breen er bratt i begynnelsen, men blir slakere etter hvert. [3419b] The route over the glacier is steep in the beginning but then gentler. [3419c] The route across the glacier is steep in the beginning, but gradually slackens off. [3419d] The route over the glacier is steep at first, but levels off. [3420a] Det er både sprekker og vasshull som kan være dekket av snø, så vær oppmerksom. [3420b] There are both crevasses and water pools that can be covered by snow, so be watchful. [3420c] There are both crevices and water holes that may be covered with snow, so beware. [3420d] There are both crevasses and moulins that may be snow-covered, so take care. [3421a] Ruta går mot den bratte østskråningen av Fannaråken, og det er noe skrått og bratt på slutten før du kommer inn på fjellryggen og møter ruta fra Skogadalsbøen. [3421b] The route goes towards the steep east flank of Fannaråken, and it is somewhat slanted and steep toward the end before you get to the ridge and meet the route from Skogadalsbøen. [3421c] The route goes toward the steep eastern incline of Fannaråken, and it is somewhat sloping and steep toward the end, before you get to the mountain ridge and merge onto the route from Skogadalsbøen. [3421d] The route goes to the precipitous east slope of Fannaråken, quite slanted and steep at the end, before getting onto the ridge to join the Skogadalsbøen trail. [3422a] Fra Fannaråknosi og fram til hytta går det sti på et platå med flott utsikt. [3422b] From Fannaråknosi up to the lodge there is a trail on a plateau with a splendid view. [3422c] From Fannaråknosi and as far as the lodge, there is a path on a plateau offering a fine panorama. [3422d] From Fannaråknosi to the hut the trail traverses a plateau with a great view. [3423a] *+

[3423b] *+

[3423c] *+

[3423d] *+

[3424a] +2. Fannaråkhytta til Skogadalsbøen [3424b] +2. Fannaråkhytta to Skogadalsbøen [3424c] +2. Fannaråkhytta to Skogadalsbøen [3424d] +2. Fannaråkhytta - Skogadalsbøen [3425a] Se Tur 3a. [3425b] See Hike 3a. [3425c] See Trip 3a. [3425d] See Trip 3a. [3426a] +3. Skogadalsbøen til Krossbu/Sognefjellhytta [3426b] +3. Skogadalsbøen to Krossbu/Sognefjellhytta [3426c] +3. Skogadalsbøen to Krossbu/Sognefjellhytta [3426d] +3. Skogadalsbøen - Krossbu/Sognefjellhytta [3427a] De første kilometerne går ruta gjennom tett bjørkeskog, men etter at du har krysset elva på Storebrua, er det slutt på skogen. [3427b] In the first few kilometers, the route goes through a thick birch forest, but after you have crossed the river on Storebrua, the forest ends. [3427c] For the first kilometers, the route goes through dense birch woods, but after you have crossed the river at Storebrua, the forest ends. [3427d] The first few miles the trail goes through a dense birch forest; but once you have crossed the river at Storebrua, the trees are left behind. [3428a] Ruta passerer den gamle setra i Guridalen og fortsetter opp dalen på vestsiden av elva. [3428b] The route passes the old summer dairy in Guridalen and continues up the valley on the west side of the river. [3428c] The route passes the old pasture in Guridalen and continues up the valley on the western side of the river. [3428d] The trail passes the old summer farm in Guridalen, continuing up the valley west of the river. [3429a] Over Kongsdøla og Steindøla er det også broer, og en kilometers vei etter den siste deler stien seg. [3429b] There also are bridges over Kongsdøla and Steindøla, and one kilometer after the latter, the trail forks. [3429c] There are also bridges over Kongsdøla and Steindøla, and one kilometer after the latter, the path divides. [3429d] Bridges cross Kongsdøla and Steindøla, and a short mile past the latter the trail forks, verging left for Sognefjellhytta, right for Krossbu. [3430a] Ruta til venstre går til Sognefjellhytta, og den til høyre går til Krossbu. [3430b] The route to the left goes to Sognefjellhytta, and the one on the right goes to Krossbu. [3430c] The route to the left goes to Sognefjellhytta, and the one on the right goes to Krossbu. [3430d] The distance is about the same to either huts, and the trail is well marked, so let your own preference be your guide. [3431a] Avstanden fram til hyttene er omtrent like lange, og merkingen av ruta er god, så her er det bare å la hyttesmaken avgjøre rutevalget. [3431b] The distances to the lodges are about equally long, and the marking of the routes is good, so here just let your preference of lodge determine the route choice. [3431c] The distance to either lodge is about the same, and the markings on the trail are good, so that you can let your taste in lodges dictate the choice of route. [3431d] The distance is about the same to either huts, and the trail is well marked, so let your own preference be your guide. [3432a] *+

[3432b] *+

[3432c] *+

[3432d] *+

[3433a] +Lengder [3433b] +Lengths [3433c] +Length [3433d] +Distances [3434a] *+Krossbu/Sognefjellhytta - Fannaråkhytta, 5 t. [3434b] *+Krossbu/Sognefjellhytta - Fannaråkhytta, 5 hours [3434c] *+Krossbu/Sognefjellhytta - Fannaråkhytta, 5 hrs. [3434d] *+Krossbu/Sognefjellhytta - Fannaråkhytta, 5 h. [3435a] *+Fannaråkhytta - Skogadalsbøen, 4 t. ned, 5 t. opp. [3435b] *+Fannaråken - Skogadalsbøen, 4 hours down, 5 hours up. [3435c] *+Fannaråkhytta - Skogadalsbøen, 4 hrs. down, 5 hrs. up. [3435d] *+Fannaråkhytta - Skogadalsbøen, 4 h. down, 5 h. up. [3436a] *+Skogadalsbøen - Sognefjellhytta/Krossbu, 5 t. [3436b] *+Skogadalsbøen - Sognefjellhytta/Krossbu, 5 hours [3436c] *+Skogadalsbøen - Sognefjellhytta/Krossbu, 5 hrs. [3436d] *+Skogadalsbøen - Sognefjellhytta/Krossbu, 5 h. [3437a] *+

[3437b] *+

[3437c] *+

[3437d] *+

[3438a] +Overnattingssteder [3438b] +Lodgings [3438c] +Overnight Accommodations [3438d] +Lodging [3439a] +Krossbu, Sognefjellhytta, Fannaråkhytta og Skogadalsbøen. [3439b] +Krossbu, Sognefjellhytta, Fannaråkhytta, and Skogadalsbøen. [3439c] +Krossbu, Sognefjellhytta, Fannaråkhytta and Skogadalsbøen. [3439d] +Krossbu, Sognefjellhytta, Fannaråkhytta, and Skogadalsbøen. [3440a] *+

[3440b] *+

[3440c] *+

[3440d] *+

[3441a] +Offentlige kommunikasjoner [3441b] +Public transportation [3441c] +Public Transportation [3441d] +Transportation [3442a] +Bilvei med bussruter over Sognefjellet. [3442b] +Road with bus service over Sognefjellet. [3442c] +Automobile road with regularly scheduled bus routes over Sognefjellet. [3442d] +Road, bus service over Sognefjell. [3443a] *+

[3443b] *+

[3443c] *+

[3443d] *+

[3444a] +Rundt breer og topper i Vest-Jotunheimen [3444b] +Around glaciers and peaks in West Jotunheimen [3444c] +Around Glaciers and Summits in West Jotunheimen [3444d] +Over Glaciers and Peaks in Western Jotunheimen [3445a] *+

[3445b] *+

[3445c] *+

[3445d] [3446a] Dette er en skikkelig stortur som byr på både brevandring, høye fjellpass, dype daler og rikelig med muligheter for avstikkere til Jotunheimens stortopper. [3446b] This is a really big tour that offers glacier hiking, high mountain passes, deep valleys and many options for side trips to Jotunheimen's major peaks. [3446c] This is a truly grand trip that offers glacier hiking, high mountain passes, deep valleys and ample opportunities for detours to Jotunheimen's great peaks. [3446d] This is a grand tour offering glacier traverses, alpine passes, deep valleys, and many optional detours to Jotunheimen high peaks. [3447a] *+

[3447b] *+

[3447c] *+

[3447d] *+

[3448a] +1. Leirvassbu til Olavsbu [3448b] +1. Leirvassbu to Olavsbu [3448c] +1. Leirvassbu to Olavsbu [3448d] +1. Leirvassbu - Olavsbu [3449a] Vi starter med en lett og fin åpning på rundturen. [3449b] We start with an easy, fine beginning of the round tour. [3449c] We begin with an easy and pleasant opening on our round trip. [3449d] The start of our loop is nice and easy. [3450a] Ruta begynner med en liten stigning opp ryggen mot Høgvaglen. [3450b] The route starts with a little climb up the ridge towards Høgvaglen. [3450c] The route starts with a slight climb up the ridge toward Høgvaglen. [3450d] The trail follows a moderate grade up along the ridge to Høgvaglen. [3451a] Etter en kilometers vei dreier merkingen ned av ryggen og passerer på østsiden av først det øvre og så det nedre av Høgvagltjørnene. [3451b] After about a kilometer, the marking veers down off the ridge and passes on the east side, first of Øvre and then Nedre Høgvagltjørnene. [3451c] After one kilometer's hike, the trail bears down from the ridge and passes along the eastern side of first the upper, then the lower of the Høgvagl ponds. [3451d] In a short mile it leaves the ridge, skirting the two Høgvagltjørnene on the east side. [3452a] Her er det en del ur, men underlaget blir mye greiere etter hvert som stien svinger sørover. [3452b] Here there's some talus, but the footing is easier after the trail turns southwards. [3452c] Here there is some rocky scree, but the ground becomes easier as the path curves southward. [3452d] The path is quite rocky but gradually improves as it turns south. [3453a] Bekken fra Nedre Høgvagltjønn steingås, eller vades. [3453b] The stream from Nedre Høgvagltjønn can be crossed on stones or waded. [3453c] The brook from Nedre Høgvagltjønn may be crossed by stepping from stone to stone or wading across. [3453d] The stream from Nedre Høgvagltjørn is crossed on rocks or waded. [3454a] Det nedre vannet i Semmeldalsmunnen passeres på østsiden, og det gjør også det neste. [3454b] The lower lake in Semmeldalsmunnen as well as the next lake are passed on their east sides. [3454c] The lower lake at Semmeldalsmunnen is passed on the eastern side and the next one likewise. [3454d] The lower tarn in Semmeldalsmunnen is passed to the east, as is the next. [3455a] Det er bratt opp til Raudalsbandet, og det ligger gjerne en snøfonn på dette stedet. [3455b] It's steep up to Raudalsbandet, and usually a snowdrift lies there. [3455c] The going is steep up to Raudalsbandet, and there usually are some snow drifts in this area. [3455d] There is a steep climb up to Raudalsbandet, where there is often a snowpack. [3456a] Hvis fonna er glatt, kan man finne en slakere oppstigning ved å holde noe lenger østover. [3456b] If the drift is slippery, you can find a more gradual slope by keeping farther to the east. [3456c] If the drifts are slippery, one can opt for a slacker ascent by staying a little farther to the east. [3456d] If it is slippery, an easier ascent can be found by going farther east. [3457a] Oppe på Raudalsbandet åpner utsynet seg igjen. [3457b] Up on Raudalsbandet the view opens up again. [3457c] Up on Raudalsbandet, visibility is once again open. [3457d] Up on Raudalsbandet the view opens again. [3458a] Herfra starter oppstigningene på både Skardalstind (se hefte 2) og austre Raudalstind (se ramme). [3458b] The ascents of both Skardalstind (see brochure 2) and Austre Raudalstind (see box) start from here. [3458c] From here the ascent begins to both Skardalstind (see pamphlet 2) and Eastern Raudalstind (see box). [3458d] The ascents of Skardalstind (see Booklet 2) and Austre Raudalstind (see box) start here. [3459a] Fra bandet og ned til Olavsbu går det jevnt og fint utfor. [3459b] From the col down to Olavsbu it's a gradual, fine downhill. [3459c] From the strip and down to Olavsbu, the descent is even and pleasant. [3459d] There is a steady descent to Olavsbu from the ridge. [3460a] +2. Olavsbu til Fondsbu [3460b] +2. Olavsbu to Fondsbu [3460c] +2. Olavsbu to Fondsbu [3460d] +2. Olavsbu - Fondsbu [3461a] Fra Olavsbu går det to ruter vestover mot Skogadalsbøen, og begge er gode alternativer for dem som vil ha en kortere rundtur enn det jeg foreslår. [3461b] From Olavsbu there are two routes westward towards Skogadalsbøen, and both are good alternatives for those who want a shorter round tour than that I recommend. [3461c] From Olavsbu, there are two routes running west toward Skogadalsbøen, and both are good alternatives for those who prefer a shorter round trip than the one I suggest. [3461d] From Olavsbu two routes lead west to Skogadalsbøen, both of them nice options if you want a shorter loop than the suggested one. [3462a] Vil du ha en enda lengre rundtur, kan du isteden gå ut Raudalen til Gjendebu og så fortsette vestover til Fondsbu. [3462b] If you want an even longer round tour, you can instead walk out Raudalen to Gjendebu and continue westwards to Fondsbu. [3462c] If you want to have an even longer round trip, you may instead continue through Raudalen to Gjendebu and then continue west to Fondsbu. [3462d] And if you want a longer one, you can follow Raudalen to Gjendebu and then west to Fondsbu. [3463a] Jeg foreslår imidlertid varianten midt imellom, altså at du vandrer til Fondsbu og så går over til Skogadalsbøen. [3463b] I recommend, however, a variant in between, that is, that you walk to Fondsbu and then go over to Skogadalsbøen. [3463c] I suggest, however, an intermediate option, i.e. that you hike to Fondsbu and then go over to Skogadalsbøen. [3463d] My suggestion is the intermediate one, that you hike to Fondsbu and then to Skogadalsbøen. [3464a] Dagsetappen over til Fondsbu går langs føttene av Mjølkedalstind, Sjogholstind og Storegut, så har du overskudd, ligger i hvert fall de to siste lagelig til for en avstikker underveis. [3464b] The day's stretch over to Fondsbu runs along the feet of Mjølkedalstind, Sjogholstind, and Storegot, so if you have energy to spare, in any case, the latter two are handy for side trips on the way. [3464c] The day trek over to Fondsbu runs along the base of Mjølkedalstind, Sjogholstind and Storegut, so if you feel energetic, the latter two are conveniently located for a detour along the way. [3464d] The leg over to Fondsbu skirts the feet of Mjølkeholstind, Sjogholstind, and Storegut; so if you are up to it, the latter two, at any rate, make a nice side trip. The hike to Fondsbu is fairly undemanding, starting on rocky terrain to the gap north of Sjogholstind and continuing around the lake and through another gap before approaching Store Mjølkedalsvatnet, staying to the east of it, over another ridge, and then downhill to Fondsbu. [3465a] For øvrig er ruta til Fondsbu ganske grei. [3465b] Besides, the route to Fondsbu is relatively easy. [3465c] Moreover, the route to Fondsbu is quite easy. [3465d] The leg over to Fondsbu skirts the feet of Mjølkeholstind, Sjogholstind, and Storegut; so if you are up to it, the latter two, at any rate, make a nice side trip. The hike to Fondsbu is fairly undemanding, starting on rocky terrain to the gap north of Sjogholstind and continuing around the lake and through another gap before approaching Store Mjølkedalsvatnet, staying to the east of it, over another ridge, and then downhill to Fondsbu. [3466a] Først i litt uret lende fram til skaret nord for Sjogholstind. [3466b] First through a little talus in terrain up to the gap north of Sjogholstind. [3466c] There is a little rocky terrain up to the gorge north of Sjogholstind. [3466d] The leg over to Fondsbu skirts the feet of Mjølkeholstind, Sjogholstind, and Storegut; so if you are up to it, the latter two, at any rate, make a nice side trip. The hike to Fondsbu is fairly undemanding, starting on rocky terrain to the gap north of Sjogholstind and continuing around the lake and through another gap before approaching Store Mjølkedalsvatnet, staying to the east of it, over another ridge, and then downhill to Fondsbu. [3467a] Deretter rundt vannet og over nok et skar, før det går utover mot store Mjølkedalsvatnet. [3467b] Then around the lake and through another gap, before it heads on towards Store Mjølkedalsvatnet. [3467c] After that, you round the lake and go over yet another gorge, before heading out toward the large Mjølkedalsvatnet. [3467d] The leg over to Fondsbu skirts the feet of Mjølkeholstind, Sjogholstind, and Storegut; so if you are up to it, the latter two, at any rate, make a nice side trip. The hike to Fondsbu is fairly undemanding, starting on rocky terrain to the gap north of Sjogholstind and continuing around the lake and through another gap before approaching Store Mjølkedalsvatnet, staying to the east of it, over another ridge, and then downhill to Fondsbu. [3468a] Langs østbredden av dette, over nok en rygg og deretter utfor mot Fondsbu. [3468b] Along the east shore of that lake, over yet another ridge and then downhill towards Fondsbu. [3468c] Along the eastern shore of this, over yet another ridge and then downhill toward Fondsbu. [3468d] The leg over to Fondsbu skirts the feet of Mjølkeholstind, Sjogholstind, and Storegut; so if you are up to it, the latter two, at any rate, make a nice side trip. The hike to Fondsbu is fairly undemanding, starting on rocky terrain to the gap north of Sjogholstind and continuing around the lake and through another gap before approaching Store Mjølkedalsvatnet, staying to the east of it, over another ridge, and then downhill to Fondsbu. [3469a] *+

[3469b] *+

[3469c] *+

[3469d] *+

[3470a] +3. Fondsbu til Skogadalsbøen [3470b] +3. Fondsbu to Skogadalsbøen [3470c] +3. Fondsbu to Skogadalsbøen [3470d] +3. Fondsbu - Skogadalsbøen [3471a] Neste dagsetappe er noe lengre enn de to foregående, og det fins flere mulige ruter. [3471b] The next day's stretch is longer than the previous two, and there are several optional routes. [3471c] The next day's leg is a little longer than the two previous ones, and there are several possible routes. [3471d] The next leg is longer than the two previous ones, but there are alternatives. [3472a] Jeg foreslår at du tar turen over Sløtafjellet og Uradalen, det er en avvekslende og fin tur. [3472b] I recommend that you hike over Sløtafjellet and Uradalen; it's a varied and fine hike. [3472c] I suggest that you make the trip over Sløtafjellet and Uradalen; this is a varied and pleasant trip. [3472d] My suggestion is that you go over Sløtafjellet and through Uradalen; it is a nicely varied hike. [3473a] Også her starter dagen med stigning, det er fint for å få blodomløpet i sving. [3473b] Here, as well, the day starts with an uphill; it's fine as a warm-up. [3473c] The day begins uphill here also; it is good to get the blood circulating. [3473d] The day again starts with a climb fit to get your circulation going. [3474a] Kvitevatnet passeres på vestsiden. [3474b] Kvitevatnet is passed in its west side. [3474c] Kvitevatnet is passed on the western side. [3474d] Kvitevatnet is skirted to the west. [3475a] En alternativ rute til Skogadalsbøen går over Uranosbreen og Skogadalsbreen, og den traseen (som selvfølgelig ikke står på kartet) starter langs østsiden av Kvitevatnet. [3475b] An alternative route to Skogadalsbøen goes over Uranosbreen and Skogadalsbreen, and this route (that of course isn't on the map) starts along the east side of Kvitevatnet. [3475c] An alternative route to Skogadalsbøen goes over Uranosbreen and Skogadalsbreen, and this line (which of course is not on the map) begins along the eastern side of Kvitevatnet. [3475d] An alternate route to Skogadalsbøen runs over Uranosbreen and Skogadalsbreen, and this route (not indicated on the map) starts along the east side of Kvitevatnet and requires glacier skills. [3476a] Turen krever brekunnskap. [3476b] The hike requires glacier skills. [3476c] The trip requires glacier hiking skills. [3476d] An alternate route to Skogadalsbøen runs over Uranosbreen and Skogadalsbreen, and this route (not indicated on the map) starts along the east side of Kvitevatnet and requires glacier skills. [3477a] Vi fortsetter over mot Uradalsvatnet, og i oset der må du regne med å vade litt, det må du forresten i elva fra Kvitevatnet også. [3477b] We continue towards Uradalsvatnet, and in the outlet where you should be prepared to wade a bit, as you must also to cross the river from Kvitevatnet. [3477c] We continue over toward Uradalsvatnet, and at the outlet, you should expect some wading; you will have to wade in the river from Kvitevatnet, as well. [3477d] Continuing toward Uradalsvatnet, you have to expect a bit of wading both in the river from Kvitevatnet and at the outlet of Uradalsvatnet. [3478a] Ruta fortsetter langs vestbredden av Uradalsvatnet og så i jevn stigning opp mot skaret over til selve Uradalen. [3478b] The route continues along the west shore of Uradalsvatnet and then in a steady uphill towards the saddle to Uradalen itself. [3478c] The route continues along the western shore of Uradalsvatnet and then steadily uphill toward the gorge across to Uradalen itself. [3478d] The trail skirts its western shore, gradually climbing to the gap and into Uradalen proper. [3479a] Der går det til gjengjeld mye utover, men dalen har fått navnet sitt med rette, så du må regne med å vandre over mye stein, særlig på slutten hvor stien krysser Storura. [3479b] There, to compensate, it is more level onward, but the valley is aptly named, so you should reckon on walking over many stones, particularly toward the end where the trail crosses Storura. [3479c] Here, on the other hand, there is a lot of even terrain, but the valley has been named appropriately, so you should expect to hike across a lot of stony ground, especially toward the end, when the path crosses Storura. [3479d] Here it is mostly downhill, but in this aptly named "Scree Valley" you have to expect some tricky footing, especially when you cross Storura (Big Slide). [3480a] Derfra går det brattere utfor og ned i den frodige Utladalen og fram til Skogadalsbøen. [3480b] From there, it's a steeper downhill and down to the lush Utladalen and on to Skogadalsbøen. [3480c] From there, the descent is steeper down into lush Utladalen and out to Skogadalsbøen. [3480d] The trail then drops down into the green Utladalen and along to Skogadalsbøen. [3481a] *+

[3481b] *+

[3481c] *+

[3481d] *+

[3482a] +4. Skogadalsbøen til Krossbu/Sognefjellhytta [3482b] +4. Skogadalsbøen to Krossbu/Sognefjellhytta [3482c] +4. Skogadalsbøen to Krossbu/Sognefjellhytta [3482d] +4. Skogadalsbøen - Krossbu/Sognefjellhytta [3483a] Se beskrivelse i Tur 3b. [3483b] See the description in Hike 3b. [3483c] See description in Trip 3b. [3483d] See Trip 3b. [3484a] *+

[3484b] *+

[3484c] *+

[3484d] *+

[3485a] +5. Krossbu/Sognefjellhytta til Leirvassbu over Smørstabbreen [3485b] +5. Krossbu/Sognefjellhytta to Leirvassbu over Smørstabbreen [3485c] +5. Krossbu/Sognefjellhytta to Leirvassbu over Smørstabbreen [3485d] +5. Krossbu/Sognefjellhytta - Leirvassbu Across Smørstabbreen [3486a] Hver morgen ca. kl. 09.30, i sommersesongen fra primo juli til medio august, starter en fører fra Krossbu eller Sognefjellhytta som tar med turister østover Smørstabbreen. [3486b] Every morning at about 09.30 in the summer season from early July to mid august, a guide starts from Krossbu or Sognefjellhytta to take hikers eastwards over Smørstabbreen. [3486c] Every morning at about 9:30 a.m. during the summer season from the beginning of July until mid-August, a guide sets out from Leirvassbu taking tourists west across Smørstabbreen. [3486d] At about 9:30 a.m. every day from early July to the middle of August a glacier guide leaves Krossbu or Sognefjellhytta with hikers going east on Smørstabbreen. [3487a] Samtidig starter en fører fra Leirvassbu som tar med seg turister vestover breen. [3487b] At the same time, a guide starts from Leirvassbu and takes hikers westwards over the glacier. [3487c] At the same time, a guide starts out from Krossbu or Sognefjellhytta taking tourists east across the glacier. [3487d] At the same time a guide leaves Leirvassbu with a group going west across the glacier. [3488a] Du melder deg på turen på alle de tre hyttene kvelden før. [3488b] You can book the hike at all three lodges the previous evening. [3488c] You may register for the trip at all three lodges the evening before. [3488d] At all three huts you have to sign up the previous evening. [3489a] Å følge en fører over breen er et flott alternativ for flere enn dem som mangler breerfaring, ikke er det særlig dyrt heller. [3489b] Following a guide across the glacier is a splendid alternative for more than those who lack glacier skills; neither is it particularly expensive. [3489c] Following a guide across the glacier is a good alternative for hikers other than those lacking glacier hiking experience, and it is not very expensive, either. [3489d] Joining a group is a nice option even if not strictly needed, and it is quite reasonable. [3490a] Føreren har med tau, brodder og nødvendig sikringsutstyr. [3490b] The guide carries rope, crampons, and the relevant safety equipment. [3490c] The guide has rope, crampons and necessary safety equipment. [3490d] The guide brings ropes, crampons, and other equipment. [3491a] Ruta går opp i 1800 m o.h., og er krevende i dårlig vær, så vær ekstra nøye med å ha med skikkelig vindtøy, regntøy og varme plagg. [3491b] The route goes up to 1800 meters above sea level and is demanding in poor weather, so be extra careful to take along proper windproof clothing, rainwear and warm garments. [3491c] The route goes up to 1800 meters above sea level and is challenging in poor weather, so be extra particular about bringing proper wind clothing, rain wear and warm garments. [3491d] The route reaches 5900 feet and is tough in bad weather. Be extra careful to bring clothing sure to keep wind and rain out and warmth in. [3492a] Fra vestsiden går turen opp på breen vanligvis på nordsiden av Bøverbreen, og så videre sør for Kalven, og mot Storebjørn. [3492b] From the west side, the hike goes up the glacier, usually on the north side of Bøverbreen, and then onwards south of Kalven and towards Storebjørn. [3492c] From the west side, the hike goes up onto the glacier, usually on the northern side of Bøverbreen, and then further south of Kalven and toward Storebjørn. [3492d] From the west the route normally goes to the north of Bøverbreen, south of Kalven, toward Storebjørn, before the icefall down to Sandelvbreen, across it, and slightly uphill to cross Surtningsbreen. [3493a] Derfra går det utfor brefallet ned mot Sandelvbreen, over denne og så litt opp mot Surtningsbreen som krysses. [3493b] From there, it goes down the icefall down towards Sandelvbreen, over it and then slightly up towards and then across Surtningsbreen. [3493c] From there, it goes downhill on the glacier toward Sandelvbreen, across it and then a little upward again toward Surtningsbreen and across it. [3493d] From the west the route normally goes to the north of Bøverbreen, south of Kalven, toward Storebjørn, before the icefall down to Sandelvbreen, across it, and slightly uphill to cross Surtningsbreen. [3494a] Den breen er ganske bratt, så her må du være ekstra forsiktig når snøen er hard. [3494b] This glacier is fairly steep, so here you should be particularly cautious when the snow is hard. [3494c] The glacier is quite steep, so here you need to be extra careful when the snow is hard. [3494d] This glacier is fairly steep, so you need to take care if the snow is hard. [3495a] Fra Skaret mellom Surtningstind og Stetind går det sti vestover og ned i Gravdalen. [3495b] From the saddle between Surtningstind and Stetind, there's a trail westwards and down into Gravdalen. [3495c] From Skaret between Surtningstind and Stetind, there is a path running west and down into Gravdalen. [3495d] From the saddle between Surtningstind and Stetind a trail runs west and down into Gravdalen. [3496a] De siste kilometerne fram til Leirvassbu kan du enten gå på den gamle anleggsveien i dalen, eller langs en sti som går mer eller mindre parallelt med veien. [3496b] For the last few kilometers to Leirvassbu, you can either walk the old haul road in the valley, or walk along a trail that runs more or less parallel with the road. [3496c] The final kilometers to Leirvassbu may be hiked either on the old service road in the valley, or along a path that runs more or less parallel with the road. [3496d] The last few miles to Leirvassbu you can follow the valley's old service road or a trail that runs roughly parallel to it. [3497a] *+

[3497b] *+

[3497c] *+

[3497d] *+

[3498a] +Turer rundt Olavsbu [3498b] +Hikes around Olavsbu [3498c] +Trips around Olavsbu [3498d] +Hikes around Olavsbu [3499a] I tillegg til turene i hefte 2 bør det nevnes et par andre kremtopper som er fine turmål rundt Olavsbu. [3499b] In addition to the hikes in brochure 2, mention should be made of a couple of other choice summits that are fine hike destinations around Olavsbu. [3499c] In addition to the trips in pamphlet 2, a couple other high points should be mentioned as excellent destinations around Olavsbu. [3499d] A couple of hikes in the Olavsbu vicinity (besides those in Booklet 2) should be mentioned. [3500a] Mjølkedalstind er et opplagt valg. [3500b] Mjølkedalstind is an obvious choice. [3500c] Mjøkedalstind is an obvious choice. [3500d] Mjølkedalstind is an obvious choice. [3501a] Den ble besteget allerede i 1881 av William C. Slingsby og Johannes Vigdal, og de karakteriserte den som en av Norges mest grasiøse tinder. [3501b] It was climbed as early as 1881 by William C. Slingsby and Johannes Vigdal, and they characterized it as one of Norway's most graceful peaks. [3501c] It was conquered already in 1881 by William C. Slingsby and Johannes Vigdal, and they characterized it as one of Norway's most gracious peaks. [3501d] William C. Slingsby and Johannes Vigdal climbed it in 1881, describing it as one of Norway's most graceful peaks. [3502a] Toppen er luftig, særlig den siste biten av eggen, og turen opp til eggen er bratt, men med forsiktighet er det en overkommelig tur for de fleste fjellvandrere. [3502b] The summit is exposed, particularly the last part of the ridge, and the hike up the ridge is steep, but with caution it's a manageable hike for most mountain hikers. [3502c] The summit is breezy, especially the last portion of the ridge and the trip up to the ridge is steep, but if you are careful, it is a feasible trip for most mountain hikers. [3502d] The summit is exposed, especially the last bit, and the trail is steep to the edge, but with caution most hikers will find the trip quite manageable. [3503a] Den andre toppen jeg vil fremheve, er Austre Raudalstind. [3503b] The other peak that I will call your attention to is Austre Raudalstind. [3503c] The other peak I want to emphasize is Austre Raudalstind. [3503d] The second peak I want to mention is Austre Raudalstind. [3504a] Den bestiges lettest fra nordsiden. [3504b] It's most easily ascended from its north side. [3504c] It is accessed most easily from the north side. [3504d] It is best climbed from the north, so you need to get to Raudalsbandet to traverse Simledalsbandet to the ridge west of the summit before going for the cairn at the top. [3505a] Du må derfor opp på Raudalsbandet og over Simledalsbandet og derfra opp på ryggen vest for toppen før du setter kursen mot toppvarden. [3505b] Hence, you have to go up on Raudalsbandet and over Simledalsbandet and from there up on the ridge east of the summit before you head toward the summit cairn. [3505c] You will have to go up to Raudalsbandet and across Simledalsbandet and from there up the ridge west of the peak before you set course toward the summit marker. [3505d] It is best climbed from the north, so you need to get to Raudalsbandet to traverse Simledalsbandet to the ridge west of the summit before going for the cairn at the top. [3506a] *+

[3506b] *+

[3506c] *+

[3506d] [3507a] +Mange turer rundt Leirvassbu [3507b] +Many hikes around Leirvassbu [3507c] +Many Trips Around Leirvassbu [3507d] +Plenty of Hikes from Leirvassbu [3508a] For dem som vil på topptur i Jotunheimen, finnes det knapt noen hytte som ligger så fordelaktig til med tanke på å samle totusenmetere som Leirvassbu. [3508b] For those who want a summit tour in Jotunheimen, there's hardly a lodge that is so advantageously located for collecting two thousanders than Leirvassbu. [3508c] For those who want to do the summits in Jotunheimen, there is scarcely another lodge that is so conveniently located in terms of two thousand-meter peaks than Leirvassbu. [3508d] Peak-baggers in Jotunheimen can hardly find a better hut for doing 6500-footers (or 2000-meters). [3509a] Rundt hytta er det et sant mylder av tinder og egger med muligheter for traverser og klyving i alle vanskelighetsgrader. [3509b] Around the lodge there's a myriad of peaks and ridges with options for traverses and climbing of all classes of climbing difficulty. [3509c] All around the lodge, there is a veritable multitude of peaks and crests offering opportunities for scaling and climbing at all levels of difficulty. [3509d] There is a multitude of peaks and ridges with possibilities for any grade of difficulty in traverses and climbs. [3510a] Her er det bare å ta for seg en av de flotte førerbøkene som er utgitt de senere årene, snøre sekken og ta beina fatt. [3510b] Here you need only take one of the good guide books that have recently been published, pack your rucksack and leg it. [3510c] All you need to do is consult one of the good guide books that have been published in recent years, lace up your rucksack and get going. [3510d] You need only study the map and recent guidebooks, stuff your pack, and start moving. [3511a] Det viktigste turmålet gir seg selv. [3511b] The significant hike destinations are obvious. [3511c] The most important destinations are obvious. [3511d] The main target is given. [3512a] Kyrkjas karakteristiske profil ruver over Leirvassbu, og turen til topps er nesten obligatorisk for alle dem som bor på hytta. [3512b] Kyrkja's characteristic profile towers over Leirvassbu, and the hike to the summit is nigh obligatory for all who stay at the lodge. [3512c] Kyrkja's characteristic profile towers over Leirvassbu, and the trip to the top is almost mandatory for anyone who stays at the lodge. [3512d] Kyrkja's characteristic profile towers over Leirvassbu, and getting to the top is well near obligatory for anyone staying at the hut. [3513a] Normalveien går opp fra sør, og er ganske enkel, men luftig. [3513b] The normal route goes up from the south, and is fairly easy, though exposed. [3513c] The normal way up goes from the south and is quite easy, but breezy. [3513d] The usual approach is from the south and is easy but exposed. [3514a] Ruta går først opp en bred egg som er dekket av grov ur. [3514b] The route first goes up a broad ridge that is covered by rough talus. [3514c] The route first runs up over a broad crest that is covered with rough rocky scree. [3514d] It starts along a wide, scree-covered ridge. [3515a] De øverste hundre meterne av eggen er ganske bratte og smale. [3515b] The uppermost hundred meters of the ridge are quite steep and narrow. [3515c] The uppermost hundred meters here are very steep and narrow. [3515d] The top 300 feet of the crest is steep and narrow. [3516a] Vil du klyve mer, er det bare å velge, her lokker både Raudalstindar, Høgevagltindar, Visbretindar og Urdadalstindar - for å nevne noen. [3516b] If you want to climb more, you need only choose, as here beckon Raudalstindar, Høgevagltindar, Visbretindar and Urdadalstindar - to name a few. [3516c] If you want to climb more, the choice is yours: Raudalstindar, Høgevagltindar, Visbretindar and Urdadalstindar - just to mention a few - are all here to tempt you. [3516d] If you want more climbing, have your pick: Raudalstindane, Høgvagltindane, Visbretindane, and Uradalstindane, to mention a few. [3517a] For brevandrere er også utvalget stort. [3517b] For glacier hikers, the selection is equally great. [3517c] For glacier hikers, choices are also plentiful. [3517d] For glacier lovers the choices are also many. [3518a] Ikke rart at valget falt på denne hytta da DNT skulle begynne å arrangere såkalte alpinkurs - både brevandring og klatring samtidig - på slutten av 1980-tallet. [3518b] Understandable, then, that DNT chose this lodge when it began to arrange so-called Alpine courses - both glacier hiking and climbing at the same time - in the late 1980s. [3518c] It is no wonder the choice fell on this lodge when DNT was to begin arranging their so-called alpine courses - both glacier hiking and climbing at the same time - toward the end of the 1980's. [3518d] No wonder this was the hut chosen for DNT's so-called alpine workshops - combining glacier travel and climbing - in the late 1980s. [3519a] Nordover mot Galdhøpiggmassivet finnes det en serie små, men spennende breer. [3519b] Northward towards the Galdhøpiggmassivet there are several small, but challenging glaciers. [3519c] North toward the Galdhøpiggen massif, there are a series of small but interesting glaciers. [3519d] Going north toward Galdhøpiggen there are several small but interesting glaciers. [3520a] I påsken er det en skikkelig festtur å gå fra Leirvassbu, via Visdalen og over en rekke av disse breene, og så runde Galdhøpiggen gjennom Porten og fortsette ned til Juvasshytta. [3520b] At Easter time it's a really festive tour to go from Leirvassbu via Visdalen, over several of these glaciers, and then around Galdhøpiggen through Porten and continue on to Juvasshytta. [3520c] At Easter, a really festive outing is to go from Leirvassbu, via Visdalen and across a number of these glaciers, and then around Galdhøpiggen through Porten and on down to Juvasshytta. [3520d] At Easter a great trip runs from Leirvassbu via Visdalen across a number of these glaciers, rounding Galdhøpiggen through Porten down to Juvasshytta. [3521a] Tidligere var denne ruta kvistet. [3521b] The route formerly was marked with branches. [3521c] In the past, this route was marked with sticks. [3521d] This route used to be marked. [3522a] På vestsiden er det først og fremst den store Smørstabbreen som lokker brevandrerne. [3522b] On the west side, it's first and foremost the Store Smørstabbreen that attracts glacier hikers. [3522c] On the western side, it is primarily mighty Smørstabbreen that entices glacier hikers. [3522d] To the west it is primarily the large Smørstabbreen that attracts glacier enthusiasts. [3523a] Her går det fører hele sommeren. [3523b] Here go guides throughout summer. [3523c] There are guided trips here all summer. [3523d] It has guides all summer, being a nice alternative not only for those in dire need of a guide. [3524a] Det er et flott alternativ for flere enn dem som mangler breerfaring og derfor må følge føreren. [3524b] It's a fine alternative for more than those who lack glacier skills and therefore must follow a guide. [3524c] This is a fine alternative for everyone, not just those who lack glacier skills and need to follow a guide. [3524d] It has guides all summer, being a nice alternative not only for those in dire need of a guide. [3525a] I tillegg finnes det fisk i Leirvann og en spennende geologisk sti nede på Slethamn. [3525b] Additionally, there are fish in Liervann and a stimulating geological trail down on Slethamn. [3525c] In addition, there is fishing in Leirvann, as well as an interesting geological trail down to Slethamn. [3525d] There is fish in Leirvatnet, and down at Slethamn there is a geology trail, so you will find things to do at Leirvassbu even when the weather is not gorgeous. [3526a] En trenger med andre ord ikke sol fra skyfri himmel for å finne strålende turer i området rundt Leirvassbu. [3526b] In other words, you don't need sun from a cloudless sky to find shining tours in the area around Leirvassbu. [3526c] In other words, one doesn't have to have sunshine and blue skies to take worthwhile trips in the area around Leirvassbu. [3526d] There is fish in Leirvatnet, and down at Slethamn there is a geology trail, so you will find things to do at Leirvassbu even when the weather is not gorgeous. [3527a] *+

[3527b] *+

[3527c] *+

[3527d] *+

[3528a] +Til Langeskavltind fra Fondsbu [3528b] +To Langeskavltind from Fondsbu [3528c] +To Langeskavltind from Fondsbu [3528d] +Langeskavltind from Fondsbu [3529a] I hefte 2 vil du finne noen forslag til dagsturer rundt Fondsbu, men kartet over den flotteste turen dekkes kun av dette heftet, nemlig turen til Langeskavltind. [3529b] In brochure 2 there are recommendations for day hikes around Fondsbu, but the map of the most splendid hike is covered only in this brochure, namely the hike to Langeskavltind. [3529c] In pamphlet 2 you will find several suggestions for day trips around Fondsbu, but the map for the best trip is covered only by this pamphlet, namely a trip to Langeskavltind. [3529d] In Booklet 2 you will find suggestions for day hikes around Fondsbu; but the map of the finest hike is only included in this booklet, namely the trip to Langeskavltind. [3530a] Den starter med å følge den merkede ruta mot Olavsbu til stedet hvor den forlater bredden av store Mjølkedalsvatnet ved foten av mektige Storegut. [3530b] It starts by following the marked route towards Olavsbu to the place where it leaves the shore of Store Mjølkedalsvatnet at the foot of the mighty Storegut. [3530c] It begins by following the marked trail toward Olavsbu to the place where it leaves the shoreline of Mjølkedalsvatnet at the foot of mighty Storegut. [3530d] It starts by following the marked trail to Olavsbu to where it leaves the shore of Store Mjølkedalsvatnet at the base of mighty Storegut (a peak best climbed from the back near Øvre Mjølkedalstjørnet). [3531a] (Den toppen når du forresten lettest fra baksiden ved øvre Mjølkedalstjørnet.) [3531b] (By the way, this summit you can attain easiest from the rear side via Øvre Mjølkedalstjørnet.) [3531c] (You reach the summit most easily from the backside at the upper Mjøkedal pond.) [3531d] It starts by following the marked trail to Olavsbu to where it leaves the shore of Store Mjølkedalsvatnet at the base of mighty Storegut (a peak best climbed from the back near Øvre Mjølkedalstjørnet). [3532a] Fortsett rundt store Mjølkedalsvatnet og opp brefallet på Mjølkedalsbreen (du må altså ha kunnskap om breer og nødvendig utstyr). [3532b] Continue around Store Mjølkedalsvatnet and up the icefall on Mjølkedalsbreen (you should be proficient on glaciers and have the relevant equipment). [3532c] Continue around the larger Mjølkedalsvatnet and up the surface of Mjølkedalsbreen (you must also have knowledge about glacier hiking and the necessary equipment). [3532d] Continue around Store Mjølkedalsvatnet and up the icefall of Mjølkedalsbreen, for which you need the necessary skills and equipment. [3533a] Deretter ligger både Langeskavltind og Uraknatten lagelig til for besøk. [3533b] Thereafter, both Langeskavltind and Uraknatten lie handy to go to. [3533c] After that, both Langeskavltind and Uraknatten are conveniently located for a visit. [3533d] Then Langeskavltind and Uraknatten are within reach, not to mention their big brother, Uranostind, at 7075 feet. [3534a] For ikke å snakke om selve storebror Uranostind på 2157 meter. [3534b] Not to mention the big brother itself, Uranostind at 2157 meters. [3534c] Not to mention big brother himself, Uranostind, 2157 meters. [3534d] Then Langeskavltind and Uraknatten are within reach, not to mention their big brother, Uranostind, at 7075 feet. [3535a] Hjemturen kan du ta over Langeskavlen, da har du fått litt av en rundtur. [3535b] On the homeward hike you can go over Langeskavlen, so you will have had a little round tour. [3535c] The return trip may be made over Langeskavlen, and you will have completed a memorable round trip. [3535d] You can return over Langeskavlen, making this quite a tour. [3536a] Hvis du ikke er så ambisiøs eller mangler brekunnskap, foreslår jeg at du runder Mjølkedalsvatnet på den smale tangen i nordvest og følger elven nedover mot Bygdin igjen. [3536b] If you're not so ambitious or lack glacier skills, I recommend that you go around Mjølkedalsvatnet on the narrow tongue in the northwest and follow the river downward again towards Bygdin. [3536c] If you are not so ambitious or lack glacier hiking skills, I suggest that you go around Mjølkedalsvatnet on the narrow tongue of land to the northwest and follow the river down toward Bygdin. [3536d] If you are not that ambitious or lack glacier skills, my suggestion is that you skirt Mjølkedalsvatnet on the small tongue to the northwest and follow the river down to Bygdin again. [3537a] *+

[3537b] *+

[3537c] *+

[3537d] *+

[3538a] +Lengder [3538b] +Lengths [3538c] +Length [3538d] +Distances [3539a] *+Olavsbu - Leirvassbu, 4 t. [3539b] *+Olavsbu - Leirvassbu, 4 hours [3539c] *+Olavsbu - Leirvassbu, 4 hrs. [3539d] *+Olavsbu - Leirvassbu, 4 h. [3540a] *+Olavsbu - Skogadalsbøen (gjennom Skogadalen), 6 t. [3540b] *+Olavsbu - Skogadalsbøen (through Skogadalen), 6 hours [3540c] *+Olavsbu - Skogadalsbøen (through Skogadalen), 6 hrs. [3540d] *+Olavsbu - Skogadalsbøen (through Skogadalen), 6 h. [3541a] *+Olavsbu - Skogadalsbøen (gjennom Raudalen), 6 t. [3541b] *+Olavsbu - Skogadalsbøen (through Raudalen), 6 hours [3541c] *+Olavsbu - Skogadalsbøen (through Raudalen), 6 hrs. [3541d] *+Olavsbu - Skogadalsbøen (through Raudalen), 6 h. [3542a] *+Olavsbu - Fondsbu, 5 t. [3542b] *+Olavsbu - Fondsbu, 5 hours [3542c] *+Olavsbu - Fondsbu, 5 hrs. [3542d] *+Olavsbu - Fondsbu, 5 h. [3543a] *+Fondsbu - Skogadalsbøen, gjennom Uradalen, 7 t. [3543b] *+Fondsbu - Skogadalsbøen, through Uradalen, 7 hours [3543c] *+Fondsbu - Skogadalsbøen, through Uradalen, 7 hrs. [3543d] *+Fondsbu - Skogadalsbøen, through Uradalen, 7 h. [3544a] *+Skogadalsbøen - Sognefjellhytta/Krossbu, 5 t. [3544b] *+Skogadalsbøen - Sognefjellhytta/Krossbu, 5 hours [3544c] *+Skogadalsbøen - Sognefjellhytta/Krossbu, 5 hrs. [3544d] *+Skogadalsbøen - Sognefjellhytta/Krossbu, 5 h. [3545a] *+Krossbu/Sognefjellhytta - Smørstabbreen - Leirvassbu, 6 t. [3545b] *+Krossbu/Sognefjellhytta - Smørstabbreen - Leirvassbu, 6 hours [3545c] *+Krossbu/Sognefjellhytta - Smørstabbreen - Leirvassbu, 6 hrs. [3545d] *+Krossbu/Sognefjellhytta - Smørstabbreen - Leirvassbu, 6 h. [3546a] *+

[3546b] *+

[3546c] *+

[3546d] *+

[3547a] +Overnattingssteder [3547b] +Lodgings [3547c] +Overnight Accommodations [3547d] +Lodging [3548a] +Leirvassbu, Olavsbu, Fondsbu, Skogadalsbøen, Krossbu og Sognefjellhytta. [3548b] +Leirvassbu, Olavsbu, Fondsbu, Skogadalsbøen, Krossbu, and Sognefjellhytta. [3548c] +Leirvassbu, Olavsbu, Fondsbu, Skogadalsbøen, Krossbu and Sognefjellhytta. [3548d] +Leirvassbu, Olavsbu, Fondsbu, Skogadalsbøen, Krossbu, and Sognefjellhytta. [3549a] *+

[3549b] *+

[3549c] *+

[3549d] *+